Готовый перевод Harry Potter’s Raven’s Claw / Коготь Гарри Поттера-Воронья кость: Глава 84

Глава 84. Первый опыт

После того, как Роджер согласился на вызов от Слизерина, игроки скамейки запасных обеих сторон начали бегать, чтобы подготовиться к игре, а игроки основного состава совершали пролёты на мётлах, осваиваясь перед началом. Едва только Майк собрался уходить, Роджер внезапно подбежал и поймал его.

- Ты действительно собираешься стать ловцом в этой игре? - обеспокоенно спросил Роджер.

Майк - гордый протеже профессора Флитвика, а Джоу Чанг - любимец школьной команды по квиддичу Когтеврана, богиня бесчисленных мальчиков, Роджер не хотел бы обижать никого из них. Если Майк будет настаивать на том, чтобы стать ловцом для этой игры, Роджер будет поставлен в трудное положение.

Майк, видя, что Роджер встревожен, подавил своё раздражение, едва заметно улыбнулся и сказал:

- Не волнуйся, мне больше нравятся загонщики, чем ловцы. Но мы выиграем эту игру, уверяю тебя.

Роджер вздохнул с облегчением, правда последние слова Майка посчитал утешением. Слишком велико потенциальное преимущество сразу семи Нимбусов 2001. Ли Джордан, привлечённый в качестве судьи, увидел, что все игроки с обеих сторон поднялись в воздух, протянул свою палочку, чтобы запустить в небо луч света символизирующий начало игры.

С этим красным лучом, устремившимся в небо, в игру были запущены четыре мяча: квоффл, два бладжера и снитч. Когтевранцы и слизеринцы разделились на небольшие потоки и, как стрела с тетивы, сорвались к разным мячам.

Благодаря участию Ли Джордана на игру пришли посмотреть и гриффиндорцы.  Сейчас стало хорошо видно разницу в скорости, у игроков Когтеврана она была намного ниже, чем у слизеринцев. Особенно заметно это было по охотникам, Роджер и другие когтевранцы сильно уступали слизеринцам во главе с Флинтом.

Ярко-красный квоффл был очень заметен, охотники с обеих сторон устремились к нему. Каждое попадание им в кольцо приносит 10 очков. При подавляющем преимуществе в скорости слизеринцы забросили один за другим три мяча. Охотники Когтеврана могут только следовать за слизеринцами, которые попросту забыли о всякой тактике, нет ни обманных финтов, ни стенок, ни даже простых столкновений. Всё, что нужно зелёным — просто схватить квоффл и нестись с ним к воротам Когтеврана.

- Бум!

К счастью, у когтевранцев сильный вратарь.  Столкнувшись с угрожающей атакой Слизерина, он не испугался её и сразу же заблокировал проход и мяч наконец-то оказался в руках охотников Когтеврана.

Драко парил над головами всех присутствующих, тщательно выискивая золотой снитч.  Задача ловца — поймать синтч. Удача принесёт команде сразу 150 очков и игра завершится.

Джоу Чанг было совсем не так удобно, как Драко. Два слизеринских загонщика забыли об охотниках Когтеврана и сосредоточились на ловце. Они гонялись за ней по всему стадиону, зажимали с двух сторон или вылетали перед ней, всячески мешая Джоу Чанг найти снитч. Джоу Чанг - девочка, и, независимо от того, насколько она опытна, она физически слабее слизеринских загонщиков.  Бедняга была подобна бабочке, пытающейся лететь в шторм.

Один из загонщиков Когтеврана, прикрывавших своих охотников в соответствии с обычной тактикой, увидев, как осаждают их богиню, немедленно бросился к Джоу Чанг, чтобы поддержать. Но, к сожалению, на своей метле он не мог даже приблизиться к слизерниским загонщикам, ему только удавалось иногда пересечь курс одному из них.

По мнению окружающих Майк рассматривал Квиддич, как гоночный вид спорта нарезая быстрые круги над стадионом. Зрители возмущённо кричали ему, чтобы он поддержал Джоу Чанг, поскольку что при таком перевесе у охотников, единственный шанс на выигрыш - даль своему ловчу возможность поймать снитч.

До Майка долетали крики публики.

Майк, кажется, слышал ругань публики, но проигнорировал шум.  Он нашёл внизу один из бладжеров и спикировал к нему. Его движение потрясло публику, скорость падения Майка была настолько велика, что его было трудно разглядеть. Прежде чем все успели хотя бы охнуть, Майк выровнял свою метлу и полетел параллельно бладжеру. Он поудобнее перехватил биту и сильно ударил по мячу.

Бладжер, срываясь в марево, полетел к одному их охотников Слизерина, раздался короткий крик и охотник слетел с метлы. Да, в квиддиче случались падения с высоты, некоторым из упавших особенно не повезло, они погибли. Этот слизеринец был везунчиком. На трибунах было много старшекурсников, а их магические навыки во многом уже не уступали взрослым волшебникам. Увидев, что один из игроков в опасности, они дружно выхватили волшебные палочки и устремились к арене. Стремительное падение охотника становилось всё медленнее и медленнее, пока, наконец, ему не помогли мягко опуститься на землю.

Запасные игроки Слизерина выбежали на поле, несмотря на опасность быть атакованным бладжером. Упавший охотник был без сознания, в месте удара бладжера, похоже, был перелом, а низ одежды был мокрым и, похоже, не от воды. Без какой-либо неприязни к коллеге, один из запасных игроков взмахом волшебной палочки заставил его взлететь и быстро повёл с арены, пока остальные прикрывали их от возможного удара бладжером, подняв свои палочки в небо.

http://tl.rulate.ru/book/48258/1218232

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь