Готовый перевод Imperial City of Snowland / Имперский Город Снежной Земли: Глава 9

Король королевства Вэй с сомнением сказал: "Я знаю, что вы двое пришли из снежных земель, но...". Он хотел сказать, что независимо от того, насколько они сильны, они не могли так легко убить короля королевства Лян, которого защищали 100 000 солдат.

"Правда? Это правда?" - спросил один из штабных офицеров с невероятным видом, еще более мелодраматичным, чем у его короля. Они послали бесчисленное количество убийц, чтобы убить короля королевства Лян. Однако он, чье боевое искусство было очень сильным, был окружен многочисленной охраной, поэтому простые люди не могли даже приблизиться к нему. Кроме того, у них было множество планов по его уничтожению: отравления, убийства, медовые ловушки и так далее. Но он видел их все насквозь и даже посылал им пальцы погибших один за другим.

Таким образом, с тех пор они перестали на него покушаться.

"Тебя не должно волновать, как мы это сделаем. Но мы убьем его", - сказал Сяо Ран, пожав плечами.

"Когда начнется битва?"

"Нет-нет-нет, у нас не будет битвы". Король королевства Вэй перевел взгляд на меня, после того как перестал смотреть на Сяо Рана. Он сказал: "Мы только подготовились к войне за городскую стену, так как мы не соперники королевству Лян. В конце концов, его армия приближается к нам, и нам срочно нужны солдаты и провизия".

"Не беспокойтесь об этом. Сегодня вечером вы сделаете приготовления, а завтра вступите в борьбу на жизнь и смерть с королем королевства Лян. Но я обещаю, что завтра он точно умрет", - сказал Сяо Ранг с тяжелым рыцарским копьем на плече.

"Да... да". Король королевства Вэй опустил голову.

"Пойдем", - сказал я Сяо Рангу, который был совершенно безразличен.

Сяо Ранг, который сразу же отбросил свой беззаботный взгляд, серьезно сказал: "Да, Ваше Высочество".

Прежде чем мы вышли за дверь, позади нас начались разговоры, указывающие на то, что офицеры штаба короля королевства Вэй спорили друг с другом.

"Как вы думаете, то, что они сказали, правда?"

"Ваше Величество, пожалуйста, подумайте об этом.

Есть вероятность, что они на самом деле работают на наших врагов и хотят заманить нас в ловушку, тем самым погубив всех нас раз и навсегда."

"Я так не думаю. Мы все видели, что они напали на поле боя Цзяннин с неба".

"Как это невозможно? Возможно, это уловка наших врагов, чтобы одурачить нас. Ваше Величество, пожалуйста, подумайте дважды".

"Вы ведь знаете о силе божественных духов, не так ли? Они могут легко стереть с лица земли еще десять войск короля королевства Лян. Я не знаю, почему они захотели помочь нам, но неужели мы действительно хотим упустить такую прекрасную возможность?"

"Ваше Величество..."

"Пожалуйста, подумайте дважды!"

"Достаточно!" Стоя в центре, Король Королевства Вэй долго молчал после того, как сказал это. Его помощники и штабные офицеры не осмеливались прерывать его. Он глубоко вздохнул и сказал: "Соберите наших солдат и завтра сразитесь с врагами на Боуангском склоне. "

Мы все еще могли слышать вздохи и волнующие звуки, особенно от штабного офицера, который решительно поддерживал короля королевства Вэй в борьбе.

Ночью...

Человек, стоявший на надвратной башне, выпустил серого голубя, который специально использовался для доставки сообщений ночью. По скорости выпуска голубя было видно, что секретные послания доставлялись таким образом уже много раз. Голубь ворковал и полетел вниз.

Когда он пролетел половину пути, он вдруг замер, и пара красивых рук выхватила из его лапки письмо. Прочитав его, владелец рук с улыбкой положил письмо обратно и с помощью своего волшебства растопил голубя. Когда голубь вернулся в нормальное состояние после заморозки, он покачал головой, ворковал и взмыл в ночное небо.

"Ваше Величество, вы..."

"Все в порядке. Ничего страшного".

Я улыбнулся, а затем сказал: "Пойдемте. Сегодня нам нужно хорошо отдохнуть, ведь завтра нам предстоит сделать что-то важное".

Я едва мог разглядеть лицо Сяо Ранга в темноте, но Сяо Ранг все же кивнул и сказал: "En".

Я начал идти вперед со смутной улыбкой на лице, но Сяо Ранг все еще стоял неподвижно.

"А? Что случилось?"

"Ваше Высочество, что вы хотите сделать?"

"Погубить королевство Лян".

"Для чего?"

"Сяо Ранг, разве ты не думаешь, что эта история отражает меня и моего брата?"

"Но, Ваше Высочество, она лишь отражает это. Вы отказываетесь от трона?"

Я надолго погрузился в молчание.

"Все в порядке. Ваше Величество, что бы вы ни делали, у вас есть моя полная поддержка", - сказал Сяо Ранг, опустившись на одно колено.

"Тогда мы возвращаемся".

"Да, Ваше Величество".

На самом деле, я не знал, хочу ли я наследовать трон или нет, Сяо Ранг. На мой взгляд, король королевства Вэй, который неоднократно терпел поражения, был более решительным, чем я, потому что он рисковал своей жизнью, пытаясь добиться желаемого. Однако я жил в таком месте, где мой брат не нашел бы меня за всю свою жизнь. Я боялся, что постепенно утрачу свое чародейство и так же смиренно умру в мире смертных.

Но, знаешь ли ты, Сяо Ран? Я лучше останусь здесь, чем убью брата своим волшебством".

На следующее утро король королевства Вэй собрал своих солдат. Во всей столице было около 30 000 солдат, в то время как у его старого врага было 100 000 солдат, а то и больше. Таким образом, у него не было никакой надежды на победу.

"Пусть твои войска идут вперед, и ты победишь". Я кивнул ему с улыбкой.

Он кивнул в ответ с глазами, полными трепетной надежды.

"Убей! Вперед!"

30 000 солдат выглядели неуверенно, осознав, что их отправили на смерть. Мы с Сяо Рангом следовали за королем королевства Вэй на лошади.

Был еще рассвет, и король королевства Вэй ехал на своей лошади прямо. Вскоре я увидел на горизонте песок и пыль. На боевом флаге был большой иероглиф "Лян". Наши враги были воодушевлены, в то время как мы были деморализованы. Король королевства Вэй умел подбадривать своих солдат.

"Солдаты, верьте мне! На этот раз мы не проиграем битву!" - говорил он с горящими от восторга глазами. Однако его солдаты смотрели в ужасе, не говоря ни слова.

До наших ушей доносились редкие голоса, которые медленно разносились по всей округе.

.

После этого король королевства Вэй приблизился ко мне и сказал: "Рассчитываю на вас двоих".

В это время двое солдат попытались бежать с фланга. Их внезапное бегство заставило еще больше лошадей реветь от ужаса. Я бросил взгляд на Сяо Рана, который мягко улыбнулся мне. Он выхватил свое рыцарское копье и пронзил их насквозь.

Остальные солдаты смотрели друг на друга в безмолвном отчаянии при виде такой жестокой сцены.

Выходец из армии, Сяо Ранг был жестоким и тираничным, как и его отец.

Он гневно прорычал: "Любой дезертир заслуживает смерти".

http://tl.rulate.ru/book/48240/2173900

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь