Готовый перевод The Villainess Who Has Been Killed 108 Times / Злодейка, которую убили 108 раз: Глава 19.2 Чтобы защитить других...юноша, который небрежно сражается, желая умереть

Тебе нужно иметь больше достоинства!

И хотя я выросла не по годам, брось это уже!

"... итак, манчкин, ты уже можешь ходить?」

ХОДИТЬ?!

Я даже не могу подняться или ползти!

Прошло две недели…вот и все!

Рыба, выброшенная на берег, не может просто отрастить ноги и уйти.

Несмотря на то, что я странный ребенок, я не НАСТОЛЬКО странная.

Удивительно, что я могу просто перевернуться в постели! И в возрасте меньше месяца ... пожалуйста, хлопайте!

... но каждый раз, когда я переворачиваюсь, я чуть не умираю.

Так трудно дышать, перевернувшись на живот.

Поэтому я переворачиваюсь и снова дышу. Жизнь ребенка - это постоянная борьба.

Ладно, теперь еще немного переворачивания.

Несмотря на это, Мэри смотрит на меня своими сверкающими, полными надежды глазами.

Сколько раз я должна перевернуться сегодня?

Это почти как быть плотоядным растением, с которым дети забавляются и тычут в него пальцем, пока растение почти не истощится и не окажется на грани смерти.

Печаль! Сожаление! Я знаю! Я знаю!

"Она так часто выходила из себя, что обделалась!」

О, теперь у тебя есть шутки?! Ты придумываешь каламбуры?!

Тебе приходится использовать это слово снова и снова?!

Идиотка! Какаешь снова и снова?! Когда мне это понадобится, я могу купить себе красивый цветочный ночной горшок для девочек, которым я смогу пользоваться снова и снова, а ты будешь завидовать и просить воспользоваться им, но я ТЕБЕ НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЮ!

"о-о-о-о-о-о-о"

"Ах! Ты боишься из-за этой маски? Я готовила негашеную известь в саду, поэтому я закрыла ею нос и рот…тебе нельзя вдыхать эту гадость.」

О, ну, этого не избежать.

"О-о-о-о-о"

Понимая, что я была в лучшем настроении сейчас...и вот почему ты спросил Мэри о растворе?

Должно быть, ты создаешь какое-то ужасное оружие!

Негашеная известь производится путем нагревания известняка и становится очень горячей при смешивании с водой в больших количествах. Если вы не будете осторожны, вы вызовете пожар. И это вредно для людей. Это разъест ваши глаза и вызовет слепоту ... вот почему это можно использовать как оружие.

Это кажется даже слишком жестоким оружием для Брэдда.

"Я буду снаружи. Если что-то случится, кричите! Ты должна!」

Затем Брэдд вышел и оглянулся,

"То, что я делаю снаружи, опасно, так что некоторое время не выходи.」

Затем он ушел, смеясь надо мной и размахивая руками.

Хм, а что здесь опасного? Он не собирается стрелять греческим огнем по врагу ... Но он не выглядит испуганным.

- Госпожа, извините, я отойду на минутку.」

Что?!

「ме-о-о-о-о?!」

Когда я лежала на спине, сложив руки, Мэри схватила меня за лодыжки, потянула вверх, и я завизжала, как котенок.

"Послушай, госпожа. Брэдд пришел не дразниться, он волновался и снова и снова проверяет, в безопасности ли ты. Он знает, насколько ты умна.」

Говоря по-доброму, Мэри быстро вытерла какашки.

Ах, это делает меня такой счастливой. Я так рада, что она моя няня.

Ее слова и поступки точь-в-точь как у матери.

Несмотря на то, что я совершенно незнакомый человек, она любит меня как ... дитя...это даже неловко выразить словами.

Конечно, иметь кормилицу или няню было обычной практикой среди дворян, но хороших иногда было трудно найти.

И ожидалось, что няня останется в детской. Иногда это превращает их в маленьких тиранов.

Тьма в человеческом сердце может быть глубокой.

Какими бы благородными дети ни были, они бессильны, послушны и слабы.

И не все люди могут великодушно дарить любовь этим слабым детям.

Многие аристократы на самом деле страдают из-за жестокого обращения с ними в детстве, которому подвергали их няни.

"Здравствуйте! Госпожа, спасибо или жду! Теперь вы выглядите чистой!」

Я ужасно покраснела после того, как Мэри радостно вернула меня обратно.

Моя верхняя половина была скрещенными руками и напряженным лицом, а нижняя половина была перевернутой, за лодыжки которой держалась какашка.

Должно быть, выглядело забавно.

"Приятно, что вы приняли это так изящно, госпожа.」

И она хихикнула, что меня успокоило.

"О-о-о-о"

У меня было грустное лицо, поэтому Мэри подняла меня на руки.

"Что теперь? Если ты хочешь спать, я могу отвести тебя в твою кровать принцессы?」

И кровать принцессы, которую она имела в виду, была моей маленькой колыбелью.

Над моей кроватью - балдахин с желтыми, пушистыми, круглыми цветами.

Все они были выбраны Брэддом.

"Он добрый молодой человек, который всегда присматривает за тобой. Даже если он дразнит тебя, он все равно обращается с тобой как с принцессой.」

"О-о-о-о-о-о"

Я знаю, что Брэдд хороший парень, Мэри ... просто…

"Ах! Пчела! Почему это ... кыш! Кыш!」

Она видит маленькую пчелу и бросается ее прогонять.

"И эта милая колыбелька была просто украшена цветами! Кыш!」

Мэри ... это произошло из того желтого цветка, который сорвал Брэдд.

Форма лепестков напоминает шар из желтых лепестков, очень симпатичная.

Это отличное убежище для насекомых.

А ты можешь угадать название цветка?

Вы уже догадались ... цветок глобуса.

Балдахин моей колыбели был покрыт круглыми цветами-шарами, колышущимися на ветру.

Несмотря на то, что это красиво украшенная колыбель, я не совсем довольна ею.

И я знала, что пчела была сделана не намеренно, Брэддом.

Итак, я указала на красивые шаровидные цветы и вздохнула.

"Госпожа, вы хотите поблагодарить Брэдда? Он сказал, что мы не сможем увидеться с ним некоторое время.」

Нет, я была поражена тем, насколько он глуп!

Ну, ладно! Я действительно хочу выйти и посмотреть, что он делает.

Это должно быть что-то действительно глупое, что убьет нас всех.

http://tl.rulate.ru/book/48104/3369365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь