Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 4.2

Тео, чью красоту она заметила еще при первой их встрече, стал даже более милым, как только принял ванну.

Его сияющая кожа была гладкой, а светлые, медового оттенка волосы отражали лучи солнца. У него были завораживающие сапфировые глаза и круглые щеки, румяные, как спелые персики. 

Даже те, кто не знал, кто такой Тео, с первого взгляда могли определить, что он из высшей знати.

«Неужели эта одежда его не стесняет?»

Шарлотта закатала Тео рукава и осмотрела его.

Вполне ожидаемо было, что в поместье Рания не сыщется детского костюма, который можно было бы отдать Тео, поскольку все в господском семействе уже выросли.

Даже та одежда, в которой ходили братья Шарлотты, когда они были примерно одного возраста с Тео, ему не подходила. Что еще хуже, на всей территории поместья они сумели отыскать только одежду простолюдинов. Ткань была грубая, небрежной выделки.

Такая одежда Тео не подходила.

«Одежда, которую я ношу по праву аристократки, и то меркнет в сравнении с той, что должна быть надета на Тео».

На самом деле, Тео уже даже выпятил губы по-утиному, стараясь свыкнуться с неудобной тканью. Как только Шарлотта застегнула ему все пуговицы, Тео начал размахивать руками и пытаться почесать живот через грубую ткань.

- Нуна, это… это мне не нвавится.

- Грубая и неудобная ткань, верно? Но вещи, в которые ты был одет раньше, сейчас в стирке, так что поноси сегодня это. Завтра ты уже получишь свою чистую, удобную одежду снова.

- Ы-ы-ы, не-ет…

Шарлотта рассмеялась над бурчанием ребенка.

«Что бы он ни делал, он все равно очарователен».

Он, должно быть, подумал, что его дразнят. Тео надул губы и вцепился в свою рубашку обеими руками. Он тянул свою одежду вверх, возмущенно твердя, что это с него нужно снять. Но, в конце концов, и его голову, и руки просунули в вырезы одежды.

Как он ни трясся, выбраться из своего затруднительного положения он не мог.

- М-м-м, Нуна, повалуйста, помоги…

Шарлотта торопливо поправила на Тео одежду и обильно помазала его шею и запястья маслом.

- А теперь лучше?

- Да!

Несмотря на то, что на лице у него по-прежнему было неудовлетворенное выражение, Тео больше не мог показывать недовольство.

Шарлотта взъерошила ему мягкие влажные волосы и усадила его на стул.

Затем Эмма, терпеливо ожидавшая возможности принести молодому господину простенькие блюда, вошла в комнату. 

Но Тео никак не мог приняться за еду как следует. Ему всегда нравилось, когда Шарлотта его кормила.

- Что бы ты хотел съесть?

Шарлотта заметила, как Тео облизывает свои вишневые губы и позвала Эмму. Едва услышав зов госпожи, Эмма устремилась на кухню.

В следующее мгновение она вернулась с сэндвичем и тарелкой с маслом и сыром.

«В поместье Рания восхитительное молоко».

Дойные коровы поместья, спокойно пасущиеся на огромных пастбищах Рании, всегда давали свежее и вкусное молоко. Это молоко затем могли использовать для производства молочных продуктов, сравнимых по качеству с лучшими в столице.     

Шарлотта даже могла бы сказать, что молочные продукты, которые производятся в Рании, могут даже обставить столичные.

Ну а что там с хлебом? В поместье Рания хлеб всегда пекли из муки наивысшего сорта. Под хрустящей корочкой таилась мякоть, что всегда заставляло гостей трепетать в восхищении перед таким простым продуктом.

В точности как и ожидалось, Тео начал пускать слюнки на сэндвич с маслом, сыром и ветчиной. Для начала, словно пытаясь проверить, он аккуратно откусил маленький кусочек с краю и затем тут же вгрызся в сэндвич. С каждым новым кусочком полные щеки ребенка надувались.

- Вкусно?

- Осень!

Наконец, ребенок опустошил чашку теплого молока до последней капли. Вокруг рта остались молочные усы, поэтому Шарлотте пришлось вытереть их тыльной стороной ладони.

Затем подошла очередь коробки, наполненной яркими деревянными кубиками, которая стояла на полу.

Шарлотта играла с этим набором, когда была маленькой, так что краски уже немного выцвели, но кубики по-прежнему оставались в хорошем состоянии и играть с ними было можно.

- У-ух ты, - воскликнул Тео, взглянув на кубики.

Шарлотта выставила кубики на ковер и посадила Тео рядом.

- Нуна согласится поиграть с Тео вместо того, чтобы идти спать сразу после еды?

- Да!

Тео восторженно взвизгнул и схватил кубики обеими руками, но ему не удалось сразу схватить все, потому что силы в руках у него пока было мало.

Но его это не расстроило и не разозлило. Напротив, он упрашивал Шарлотту выстроить для него здание из этих кубиков, и, пока она это делала, он бегал и хохотал, сшибая кубики.

Слуги, улавливавшие незнакомый детский смех, разносившийся по особняку, глядели на комнату, мимо которой проходили. Несколько служанок сказали, что у них есть младшие братья, и что они смогут, как следует позаботиться о ребенке. Они искренне хотели бы стать личными служанками Тео.

«Однако Тео неуютно с незнакомцами. Служанка едва ли сможет утихомирить ребенка, если меня в комнате не будет…»

Два часа они потратили на игру с кубиками и на рисование.

Желудок Тео уже не был вздутым, но его веки начинали трепетать – и он всё-таки пытался держать их открытыми.

Шарлотта сидела на полу с ребенком и похлопывала Тео по спине, протирая усталые глаза.

- Тебе хочется спать? Может, тебя уложить в постель?

- Да, - прямо ответил он, собирая в кулак последние силы.

Как будто бы силы вдруг к нему вернулись, Тео рванулся к постели и улегся в ней. Он стремительно накрылся одеялом, когда Шарлотта взяла книгу сказок и села у его кровати.

Шарлотта с любовью вспоминала, как ее родители читали ей сказки на ночь, когда она была ребенком.

- Нуна, сковее!

Взглянув на иллюстрацию на обложке, Шарлотта по просьбе Тео открыла книгу.

- Жил да был великий волшебник по имени Уильям. У великого волшебника была близкая подруга по имени Селин.

Кажется, эта сказка была о волшебнике.

У Шарлотты сохранились кое-какие воспоминания о детстве ее предшественницы. Но это были всего лишь призраки, так что Шарлотта читала книгу впервые.

«Не будет ли это слишком сложно для понимания Тео?»

- Товопись!

Тео совсем не собирался спать и даже торопил чтицу.

Шарлотта усмехнулась, заметив, какое милое выражение приобрело его лицо, и снова приступила к чтению.

- Однажды друзья вместе отправились в путешествие, чтобы победить жуткого дракона. Но однажды Селин исчезла, не оставив следов. Уильям был потрясен. Но он храбро отправился разыскивать следы своей подруги по всему свету. Но он нигде не нашел Селин.

Прочтя до этих пор, Шарлотта спросила себя:

«А это точно сказка?»

Ей с трудом в это верилось…

http://tl.rulate.ru/book/48080/1251632

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за главу)
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд!)
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
#
Что-то слишком быстро происходят события в этой сказке 🗿
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь