Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 3.1

Серьги, ожерелья, браслеты. 

Два года назад, когда Шарлотта впервые вышла в свет, эти прелестные вещи ей подарили барон и баронесса Рания.

Позже Шарлотта услышала, что ее брат обошел все знаменитые магазины в столице, чтобы выбрать подарок специально для нее.

Это были не такие уж ценные аксессуары, как те, что носили самые знатные дворяне, но они были весьма дорогими.

У барона и баронессы ушли годы на то, чтобы скопить деньги на эти подарки.

С тех самых пор, как Шарлотта получила эти безделушки, они были ей невероятно дороги.

Это была одна-единственная ценность, что у нее осталась с тех пор, как она мало-помалу продала все украшения, чтобы погасить долг семьи.

Все в поместье Рания знали, что она очень дорожила этими вещами, и Сезар, который тоже об этом слышал, вздохнул.

- Молодая мисс, это же…

- Я отдам это, чтобы заплатить волшебнику.

- Я не могу вам позволить так поступить. Разве эти вещи не дороже всего для леди?

- Верно. Эти драгоценности – мои любимые.

Сапфировые драгоценности были первым подарком, который Шарлотта получила, явившись в этот мир.

Когда она увидела, что вся семья собралась, в нетерпении ожидая, как она воспримет получение подарка, она не совсем была уверена, почему у нее возникло такое чувство, но ей показалось, что у нее появилась семья.

С тех самых пор, как она вселилась в тело Шарлотты Рании, она перестала быть посторонней в этом мире.

Так что обладание этими сапфирами для нее значило, что она не одинока, и она знала: даже если она продаст драгоценности, это не значит, что она лишится семьи.

Даже без них она оставалась Шарлоттой, и ее вотчиной было поместье Рания.

Она была дочерью своих родителей и младшей сестрой двух своих братьев. Поэтому Шарлотта приняла решение, использовать фамильные драгоценности, чтобы защитить своих близких.

- Хотя это большая драгоценность, я хочу ее отдать. Моя семья и поместье ценнее этих безделушек.

- Но… - забормотал Сезар, чтобы отговорить ее.

- Твое беспокойство ценно для меня. Время поджимает. Задание у тебя непростое, прошу, постарайся как следует. Деньги, которые у тебя останутся после того, как ты заплатишь колдуну, потрать на то, чтобы отвезти это письмо к вратам Маны. Отошли его к герцогу Хайнсту в столицу, как можно скорее. Если тебе снова понадобятся деньги, дай мне знать.

Самый короткий путь от поместья Рания к столице пролегал через ворота Маны. До ближайшего поместья здесь был день езды на карете.

Члены семейства Рания не проезжали через врата Маны, потому что обычно это был очень дорогой путь, но дело было срочное. Иного выбора у Шарлотты не оставалось.

Сезар взял письмо, уверенный, что он понял задание.

Шарлотта снова взглянула на пустую коробочку из-под драгоценностей.

Хотя она не сожалела о своем поступке, все же сердце у нее слегка щемило.      

http://tl.rulate.ru/book/48080/1250169

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
#
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь