Готовый перевод Tales of Reincarnation in Maydare / История реинкарнаций в Мейдере: Глава 11.2. Потомок худшей ведьмы этого мира

Когда мы вернулись в зал, я, как и ожидалось, оказалась в центре внимания. Любопытные взгляды шепчущихся людей заставляли чувствовать себя неловко.

Посреди всего этого к нам подошёл принц Гилберт. Он остановился напротив Тора, бросил на него раздражённый взгляд и ударил его, совсем не сдерживая силу.

— О чём ты только думал?! Бросил Айри на глазах у всех и побежал за другой девушкой! Как ты смеешь проявлять неуважение…

— Мне очень жаль, Ваше Высочество… — Тор извинился сдержанно, но искренне.

— Не вини Тора, Гил, — в разговор вмешалась Айри и встала на защиту Тора. — Для Тора его бывшая госпожа важнее меня.

Говоря об этом, она выглядела опечаленной, и это, кажется, только сильнее разожгло гнев принца Гилберта.

— Страж обязан оберегать Спасителя и ставить его интересы превыше всего Тор! Забудь о других девушках. Сам ведь знаешь, как это ранит Айри… Болван!

— Но Ваше Высочество…

— Ты смеешь мне перечить, рабская выскочка?! Не будь мы оба Стражами, давно бы тебя прикончил!

Из-за того, что третий принц упомянул низкое происхождение Тора, все дворяне загудели.

— Постойте, Ваше Высочество! — я не могла пропустить мимо ушей обвинения Тора в том, что он родился тем, кто он есть, даже если его обвинял принц. — Приношу свои глубочайшие извинения, Ваше Высочество. Это моя вина. Я покинула зал, а лорд Тор забеспокоился и отправился за мной. Всё потому, что прежде мы были семьёй.

Извинившись, я низко опустила голову в глубоком поклоне.

Как я и боялась, то, что Тор побежал за мной, обернулось для него проблемой. Сейчас было необходимо продемонстрировать связь между Стражами и Спасителем, чтобы произвести на людей впечатление и заручиться их поддержкой. Это даже я понимала.

— Но не думаю, что происхождение Тора играет роль. Его талант неоспорим. Уверена, он принесёт пользу леди Айри.

Принц Гилберт вздёрнул брови.

— Дочь Дома О'Дрилл…

На его лице читалась явная неприязнь. Кажется, принц знал, что раньше Тор был рыцарем Дома О'Дрилл.

— Потомок той грешной «Алой Ведьмы». Существо, подобное тебе, принесёт леди Айри одни только беды. Ты угроза нашим узам.

— Ха? — не задумываясь, я подняла глаза.

— Когда-то та ведьма похоронила «Спасителя Фраксинуса». В дочери Дома О'Дрилл течёт её кровь. Эта порочная девчонка наверняка тоже хочет навредить нашей драгоценной Айри!

— …

— Убирайся из дворца и не смей больше приближаться к Айри!

Меня унижали перед толпой людей, а я не могла и слова сказать. Если бы ответила, только добавила бы проблем Тору.

— Принц Гилберт, пожалуйста, возьмите свои слова назад. Этот человек — моя драгоценная госпожа, — Тор сделал шаг вперёд и без колебаний возразил принцу, глядя прямо ему в глаза.

— Ты… Ты сам понимаешь, что несёшь?! Это оскорбительно по отношению к Айри!

— Нет, я не посмел бы проявить неуважение к леди Айри. Я осознаю свою роль. Но леди Макия для меня важнее.

— ?!

Не следовало говорить этого вслух. Но Тор даже не дрогнул.

 Мисс Айри нахмурилась, опустила глаза и вцепилась в своё платье.

— Это… Это оскорбительно, Тор! — принц грубо схватил Тора. — Ты совсем не понимаешь, что ты Страж?!

— Пожалуйста, откажитесь от оскорблений в адрес мисс Макии О'Дрилл.

— Ублюдок!..

Люди вокруг шумели, все поддерживали принца и осуждали Тора. Говорили, что подобный эгоизм недопустим для Стража; что Тор — всего лишь раб, забывший своё место.

Мисс Айри пыталась разнять их, но ни принц Гилберт, ни Тор не намеревались отказываться от своих слов. Каждый упрямо стоял на своём.

— Пожалуйста, хватит, Тор, — поэтому вмешалась я. — Принц Гилберт прав, ты должен следить за своими словами.

— Миледи…

Я понимала, что Тор хотел защитить моё достоинство. Но защищая меня, он опускался сам в глазах людей. А тот факт, что когда-то он был рабом, всё только усугублял.

Будет лучше мне взять роль злодея на себя, а затем покорно уйти в тень.

Вдруг на моём лице появилась многозначительная улыбка.

— Конечно, ты был моим рабом, Тор. Я была так строга, но ты продолжаешь хранить верность. До чего благородно…

— Миледи?.. — Тор был в замешательстве от моих слов. 

Я сняла подаренные Тором серьги и протянула их ему.

— Но ты мне больше не нужен, как и вот это.

Некоторое время он просто смотрел на протянутые серьги, а затем…

— Значит… вы тоже отказываетесь от меня?

— …

— Хорошо. Если таково желание миледи.

Он смиренно взял серьги. Тоска в его словах и глазах кольнула меня.

Когда-то родители Тора продали его в рабство в чужую страну, и он оказался в Доме О'Дрилл. Затем, когда на нём появилась метка Стража, его усыновила семья Биглет, а связь с семьёй О'Дрилл была разорвана. Никто не придавал значения его собственным желаниям. Наверное, это и означало, что те, кому он доверял, один за одним «отказались» от него. Это должно было оставить глубокую рану на сердце Тора.

Но я не проронила больше ни слова, тихо поклонилась присутствующим и ушла.

Теперь я понимала, что чувствовал отец, когда отпускал Тора. Мне совсем не хотелось поступать так. Но чем больше я узнавала о важности роли Тора, тем яснее понимала: он был безоговорочно предан мне, и это не позволяло ему быть полностью преданным Спасительнице. Положение обязывало Тора ставить мисс Айри превыше всего, заботиться о ней и защищать её. Другие связи недопустимы.

 

http://tl.rulate.ru/book/48021/2751627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь