Готовый перевод I was Summoned to Another World, but Also Called Useless and Kicked Out. ~This World was Easy Mode for Me~ / Меня призвали в другой мир, назвали бесполезным и выкинули. ~ Этот мир был для меня слишком прост ~: Том 2. Глава 9

Глава 9. Церемония повышения

На следующий день была назначена церемония повышения.

Мы с Финн, одетые как обычно, позавтракали в гостинице.

Я ожидал, что буду нервничать, но на самом деле была довольно расслаблен, возможно, благодаря своему обычному одеянию.

Затем к нам подошли Джейн и София.

- Мы тоже пойдем на церемонию, Харуто.

- Вообще-то, мы решили закрыть гостиницу до вечера.

У обоих на лицах были гордые улыбки.

- Правда, спасибо... Но разве можно закрыть гостиницу?

- Нет проблем, мы снова откроемся вечером, после окончания церемонии.

- Все остальные постояльцы всё равно пойдут на церемонию, так что днём здесь никого не будет.

Остальные гости в столовой кивнули в ответ на слова Софии.

- В конце концов, церемония повышения в звании S - это не то, что происходит каждый день. Здесь, в столице, это как фестиваль.

Я был искренне удивлён словами Джейна. Я не думал, что это будет так уж важно…

Затем Джейн продолжил:

- Мне действительно интересно, какое второе имя тебе дадут.

- Не то, чтобы я действительно этого хочу…

- О, не говори так. Второе имя похоже на символ авантюриста ранга S, все хотят его знать. У трех S-ранговых, которые пришли вчера, тоже есть по одному.

Думаю, это было правдой…

Теперь, когда я подумал об этом, я не знал второго имени Ранзе. Хотя это должно было иметь какое-то отношение к его нудистским привычкам.

- Я слышал слухи о зловещих именах, таких как "Король Демонов" и "Аннигилятор"... В любом случае, нам не терпится узнать, - влез в мои размышления Джейн, напоминая о вчерашнем.

...Неужели мне действительно дадут одно из этих имён?..

- Ах, да, с нетерпением жду этого…

Финн криво усмехнулась, увидев моё полное отсутствие энтузиазма.

Что ж, даже в этой ситуации, по крайней мере, я мог видеть её улыбку…

~

После завтрака мы сели в карету, которая приехала за нами, и направились к площади перед королевским замком.

Она обычно использовалась, когда король обращался к населению или для официальных церемоний и мероприятий.

Церемония повышения должна была состояться на помосте, возведённом на этой площади.

Экипаж плавно подвёз нас к боковому входу, охраняемому строгой охраной.

Мы вышли из кареты и обнаружили, что Клэр ждёт нас.

- Доброе утро, господин Харуто, госпожа Финн.

- Доброе.

- Доброе утро, госпожа Клэр.

Я увидел группу людей, деловито снующих позади администраторши.

- Что ж, позвольте мне проводить вас в приёмную. Следуйте за мной, пожалуйста.

Мы шли за Клэр около пяти минут, прежде чем войти в зал ожидания. Расстояние от входа показывало, насколько большим было это место.

Я поболтал с Финн и Клэр, ожидая, пока другие участники будут готовы, и подготовка будет завершена.

Мы так убивали время около часа, потом услышали, как кто-то постучал в дверь, и Клэр встала.

- Ну что ж, господин Харуто, когда придёт время, я провожу вас к выходу на сцену. Я провожу Финн к специальным местам для гостей.

Места, зарезервированные для гильдии, о которой упоминал Гаргин, судя по всему.

- Понял, спасибо. Увидимся позже, Финн.

- Да, увидимся позже.

- Тогда пойдём, Финн.

Я посмотрел, как они уходят, затем оглядел зал ожидания.

Там не было ничего кричащего или вычурного, но вся мебель и предметы казались мне довольно хорошего качества.

Поскольку это место использовалось для официальных мероприятий, они, несомненно, обращали внимание на подобные детали.

Однако в комнате не было ничего особенно интересного, поэтому у меня быстро закончились вещи, на которые можно было посмотреть.

Примерно через 15 минут я услышал стук в дверь, и вошла Клэр.

- Прошу прощения за ожидание. Приготовления закончены, пожалуйста, следуйте за мной.

Пройдя ещё несколько минут, мы подошли к выходу на сцену.

Площадь была полностью заполнена, я чувствовал, как волнение аудитории наполняет воздух.

Гаргин и его величество король Диллан уже стояли на сцене.

Церемония должна была скоро начаться.

Во время нашей беседы в приёмной Клэр объяснила, что Гаргин будет выступать в качестве церемониймейстера.

Диллан официально объявит о моём повышении и моём новом звании, а затем даст мне новую карточку авантюриста. Из-за этого всё было максимально официальным. Потом мне дадут специальную награду за защиту столицы. В конце мне придётся сказать несколько слов толпе.

Я мысленно прокручивал ход церемонии, когда заговорил Гаргин:

- ... Сейчас мы начнём церемонию повышения Харуто - искателя приключений. Я, Гаргин, глава гильдии искателей приключений Пердиса, в присутствии Его Величества короля Диллана Арклайда Пердиса, настоящим объявляю, что эта церемония проводится от имени Королевства Пердис.

За представлением Гаргина последовали громкие аплодисменты толпы.

Мне показалось странным, что голос гильдмастера мог долететь до всей площади, и я использовал Оценку на камне, который у него был. Как оказалось, это был Магический Инструмент, пропитанный заклинанием Эха Магии ветра. По сути, что-то вроде микрофона.

Наконец, толпа успокоилась, и начал говорить Диллан:

- Давайте поприветствуем сегодняшнего почётного гостя, искателя приключений Харуто!

Когда король объявил моё имя, громовые аплодисменты сотрясли всю площадь.

Они не замолкали, пока я шёл по помосту.

Как мы и договаривались заранее, я вышел на середину и опустился на колени перед Дилланом.

- Подними голову.

- Да, ваше величество.

Диллан подождал, пока я подниму голову, и продолжил:

- Искатель приключений Харуто. От имени Королевства Пердис я признаю и высоко оцениваю твои подвиги по уничтожению Драконьей Виверны, обитавшей в западных горах, а также орды из десяти тысяч монстров, которые угрожали нашей столице. В знак признания таких знаменательных подвигов я повышаю вас с ранга А до ранга S, а с ранга S до высшего ранга EX!

- ...Шта? - не удержался я от комментария вслух.

Я взглянул на Гаргина, который стоял позади Диллана, но он отвернулся.

Почему он ничего мне об этом не сказал?!

Зрители, казалось, тоже были удивлены, я слышал, как толпа громко гудит.

Диллан, вероятно, заметил замешательство, потому начал объяснять:

- Все вы, присутствующие здесь сегодня, наверняка слышали, что эта церемония должна была стать повышением до ранга S. Большинство, если не все, из вас, несомненно, удивлены, услышав о "ранге EX", ранге, о котором вы никогда раньше даже не слышали. Однако я прошу вас взглянуть на это.

Затем Диллан достал Магический Инструмент в форме кристалла.

Король влил свою магическую силу в кристалл, и на его поверхности что-то появилось.

Кристалл проецировал визуальную запись моего боя с ордой монстров на передовой, магию, которую я использовал, и разрушения, которые она вызвала. Запись резко оборвалась в тот момент, когда приземлился метеорит.

- Падение этого метеорита создало массивное облако, которое многие из вас, возможно, видели, так как оно было легко видно даже из другой стороны столицы. Этот человек спас город своими ошеломляющими способностями, как показала запись. После того, как мы показали эту запись другим правителям во время конференции о повышении ранга S, мы обсудили и в конечном итоге установили новый ранг, "EX". Если у кого-то есть возражения по поводу звания или повышения Харуто, поднимите руку. Вас услышат.

Внезапный вопрос короля заставил толпу снова загудеть.

Однако никто не поднял руки. Все, казалось, были убеждены, что создание нового ранга, EX, было более чем оправданным.

Диллан посмотрел на толпу и, вероятно, понял то же самое, потому что удовлетворённо кивнул сам себе.

- Похоже, ни у кого нет возражений. Давайте тогда продолжим... Хм? Харуто, что-то случилось? - Диллан наконец понял, что я поднял руку, и позволил мне говорить.

- Нет, ничего не случилось, в принципе, но… Мне не сказали об этом звании EX до церемонии, и я не понимаю, почему.

- О, ты об этом. Мы не объявляли об этом публично, чтобы избежать ненужной путаницы. Повышение в ранг S - редкое событие, но не совсем неслыханное. Однако, если станет известно, что мы установили новый ранг, люди, ищущие больше информации, могли бы проявить излишнее рвение. Причина, по которой мы решили не говорить вам, заключалась в том, что... - Диллан на мгновение замолчал и посмотрел на Гаргина.

- ..Никогда не знаешь, куда может просочиться информация... Мы хотели, чтобы никто вообще ничего не знал, вот и всё.

...Он определённо лжет. Он определённо хранил молчание, чтобы быстро протащить меня…

Было бессмысленно говорить это здесь, хотя... Ну, ладно.

Я тихо вздохнул, и Диллан снова заговорил:

- Давайте подробнее расскажем о новом ранге EX. Прежде всего, Харуто одержал ошеломляющую победу над авантюристами ранга S - Дайном, Молниеносным Безумным Клинком, и Норверном, Кулаками Обжигающей Ярости, в поединках один на один. Затем он сдал экзамен на повышение в ранг S, успешно победив Драконью Виверну, обитающую в западных горах, - король перевёл дыхание и оглядел толпу. - Более того, как мы видели в записи, он уничтожил орду из десяти тысяч монстров. Орда монстров, по оценкам, содержала десятки монстров класса бедствия. Три авантюриста ранга S, которые были свидетелями битвы, засвидетельствовали так: "Мы не могли победить их даже втроём на одного". Другими словами, способности Харуто превосходят нынешний ранг S. Потому такое повышение было бы малым для него. Я поделился такой информацией с другими правителями Трёх Великих Государств, и против установления нового ранга не было никаких возражений.

Диллан снова посмотрел на меня.

- Харуто, ты можешь принять его сейчас?

- Да, у меня нет возражений.

Не то чтобы я мог что-то сказать, даже если бы и сказал…

Я не знал, дошли ли мои чувства до Диллана или нет, он повернулся к Гаргину, который кивнул, достал что-то завернутое в ткань и протянул его Диллану.

- О, искатель приключений Харуто, - Диллан развернул сверток и позвал меня по имени, так что я снова склонил голову. - Настоящим я дарую тебе, в первый и, возможно, в последний раз в истории, звание искателя приключений EX.

Я поднял голову и протянул руки, чтобы получить новую карту авантюриста.

- Я глубоко благодарен за эту честь, ваше величество.

Следующие возгласы толпы были достаточно громкими, чтобы потрясти всю площадь.

Карта авантюриста EX-ранга была угольно-чёрной, но она отражала свет и сияла почти до тревожной степени. Судя по всему, она была сделана из орихалка.

Я положил его в нагрудный карман, и Диллан поднял правую руку, чтобы заставить толпу замолчать.

- Теперь давайте дадим авантюристу Харуто его второе имя. Твоё второе имя будет - "Король Демонов".

"Приобретён новый титул: "Король демонов"."

...А? Нет, подождите... Вы действительно собираетесь дать мне его?!?

Диллан снова заговорил, обращаясь к притихшей толпе:

- "Король Демонов" может звучать как зловещее второе имя. В конце концов, его обычно несёт лидер расы демонов, врагов человечества. Но имя, которое мы даем Харуто, происходит от его мастерства в магии, которая всегда считалась царством демонов! -

Диллан на мгновение замолчал, затем продолжил свои объяснения.

- Как показывает запись, Харуто владеет всеми видами магии. Я сомневаюсь, что в настоящее время есть ещё люди с таким мастерством магии. Ещё одним вторым именем, которое мы рассматривали, было "Аннигилятор", но в конечном итоге мы выбрали имя, которое внушало бы как уважение, так и страх: "Король демонов".

"Приобретён новый титул: Аннигилятор".

А? Я всё равно получил титул "Аннигилятор"?.. Я не просил об этом…

В разительном контрасте с моим замешательством, толпа разразилась громким "Король демонов!", "Король демонов!".

Это слишком неловко, кто-нибудь, заставьте их остановиться!

Мои молитвы чудесным образом были услышаны: Диллан жестом велел толпе замолчать и продолжил:

- Сэр Харуто. Мы хотим предложить тебе награду за спасение нашего королевства Пердис, помимо этого повышения. Ты можешь попросить любую сумму, или звание, или всё, что пожелаешь.

Диллан сказал то же самое, когда я спас Айрис, если я правильно помню.

Однако с тех пор мои принципы не изменились.

- Ваше Величество, при всём моем уважении, я - авантюрист, который ценит свободу превыше всего. Мне не нужны ни деньги, ни звание. Этот беспрецедентный ранг EX, который мне был предоставлен, - это честь, на которую я никогда не мог надеяться, -

Сказав это, я склонил голову. Диллан, вероятно, знал, что я собираюсь сказать что-то подобное, потому что не настаивал.

- Хм, я ожидал услышать от тебя такие слова. Однако мы не можем отослать нашего спасителя с пустыми руками. Я хочу дать тебе достойную награду позже, примешь ли ты её?

- Хорошо. Я приму её с благодарностью.

Диллан энергично кивнул в ответ на мои слова.

- И наконец, сэр Харуто, пожалуйста, произнесите речь.

- Конечно. С вашего позволения, сир.

Я встал и повернулся спиной к Диллану, лицом к толпе. Прочистив горло, я начал свою "речь":

- Я уверен, что большинство из вас сегодня впервые увидели меня лично. Как вы слышали от Его Величества, я - Харуто, авантюрист, недавно назначенный в ранг EX. Я думал, что это будет моя церемония повышения в ранг S, так что меня неплохо удивили!

Я хохотнул, и толпа засмеялась вместе со мной.

- Возможно, услышать это от меня будет странным, но моя регистрация в гильдии авантюристов и рост в ранге были чрезвычайно быстрыми. Более того, как уже упоминал Его Величество, я уверен, что смогу легко победить Дайна, Норверна и Ранзе в бою, даже всех троих одновременно. Причина, по которой я достиг такого уровня силы, заключается в том, что в этом мире сила решает. Защита других невозможна без силы. Потому я стал сильным, - я закончил фразу и на мгновение задержал взгляд на толпе.

- Есть одна вещь, которую я хочу, чтобы вы все знали: то, что я хочу защитить, - это не страна, титул, репутация или что-то в этом роде, а просто люди, которые мне дороги. Я не собираюсь служить какой-либо стране, но если кто-нибудь тронет пальцем близких мне людей, я раздавлю их без пощады. У меня достаточно сил, чтобы сделать это, даже если агрессором будет целое королевство.

Произнеся эти слова, я бросил легкий взгляд на всех присутствующих, за исключением Финн и Диллана, королевы Амалии и Айрис, которые наблюдали с почётных трибун, Дайна и других людей, которых я знал.

- ...Ну, у меня много знакомых в этой стране, и я считаю Его Величество справедливым правителем. Больше всего на свете я думаю, что это хорошее место... Но я не собираюсь служить им, поэтому, если что-то случится, я не боюсь действовать соответственно. Это, конечно, относится и к любой другой стране.

Диллан, вероятно, заметил, что я использовал Запугивание: выражение его лица казалось обеспокоенным, но я надеялась, что на этот раз он простит меня.

Я должен был предупредить людей из других стран, а также дворян или кого-либо ещё, кто планировал использовать меня.

- Это всё, что я хотел сказать. Прошу прощения, если напугал кого-то из вас.

Сказав это, я собрал магическую силу всей элементальной магии, которой обладал - Огня, Воды, Ветра, Земли, Молнии, Льда, Тьмы и Света - и выпустил её в небо.

Последовало восемь красочных взрывов: церемония закончилась, пока толпа наслаждалась световым шоу.

(Примечание анлейтера: 魔王, Король демонов, – второе имя и новый титул Харуто. Ещё одна неудачная игра слов, которую невозможно перевести. 魔王 - общее название злых боссов в РПГ, обычно переводимое как король демонов, буквально означает "Злой король", но 魔 (зло) также обнаруживается в 魔法 (магия), что буквально означает "Злые искусства". Клэр объяснила, что они дали Харуто этот титул из-за его мастерства в магии, но мне это всё ещё кажется опасным и странным, так как в этом мире существует Король Демонов (написанный теми же символами, что и титул Харуто)... В любом случае, значение "Король Демонов" присутствует и в японском языке, так что даже такой перевод верен, но теряется немного нюансов)

http://tl.rulate.ru/book/47801/1473768

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь