Готовый перевод The Runesmith / Рунный мастер: Глава 180 - Что в коробке?

- Что это?

 

- Похоже на какой-то высококачественный дух, что-то, что дворфы, вероятно, ценят больше, чем мы.

 

- Тогда просто положи его на ту сторону…

 

В поместье городского лорда Артур и его служанка Мэри перебирали подарки, присланные им разными людьми в городе. Это был известный в стране обычай, так что они ожидали этого. Большинство подарков было доставлено несколько дней назад, но тот, который интересовал Артура больше всего, был привезен накануне.

 

- Драгоценные камни, ценные эликсиры и дорогой алкоголь, не уверен, что эта картина мне очень нравится, но они хотя бы попытались…

 

Мэри упорядочивала подарки по их стоимости. Некоторые из них были немного не в духе, например, большая картина с изображением отца Артура. Тот, кто решил ее купить, вероятно, не думал, что отношения между отцом и сыном не так уж плохи.

 

Затем были дорогие вещи, купцы и дворфы действительно демонстрировали свое богатство. Хотя бутылка спиртного могла показаться плохим подарком, на аукционе она, вероятно, стоила бы больше всех. Это был довольно редкий вкусный напиток, за который многие люди готовы были заплатить много золотых монет.

 

- Я не уверена, о чем думает этот человек из гильдии авантюристов.

 

Мэри посмотрела вниз, на руки Артура, в которых он держал письмо. Это было единственное, что они получили от гильдии авантюристов. Хотя подарки здесь не были какими-то особенными, они все же были достаточными.

 

- Они знают свое положение, и понимают, что я не смогу управлять самым большим бизнесом в городе.

 

Артур просто пожал плечами, поскольку гильдия авантюристов была несколько иного масштаба, чем другие. В то время как он мог использовать свое имя, чтобы запугивать других, он не смог бы сделать то же самое с гильдией авантюристов. Их монополия на все, что связано с подземельями, была широко распространена по всему королевству.

 

Даже высшие дворяне должны были следить за гильдиями. Но это не означало, что они должны преклоняться перед простыми авантюристами, для них они были не более чем удобными работниками.

 

- Они могли бы хотя бы корзину с подарками прислать!

 

Мэри надулась, беря последнюю коробку, она была несколько тяжеловата, но не для обладателя второго тира. Это был обычный деревянный ящик, который был заколочен сверху. Это не было проблемой для Мэри, она просто просунула свои тонкие пальцы в маленькую щель сверху и быстро открыла ее, пока гвозди оставались прибитыми к дереву.

 

- О боже, это выглядит… интересно.

 

Служанка полезла в ящик, пока Артур смотрел со стороны. Интересный взгляд, который демонстрировала его служанка, появлялся нечасто, поэтому он был несколько заинтригован. Вскоре содержимое оказалось странной металлической штуковиной с шестью ногами, похожей на паука.

 

- Это голем?

 

- Похоже на него, Милорд, но я раньше не встречала такого типа…

 

Хотя големы считались редкостью, их можно было встретить то тут, то там. У большинства людей, когда они слышали это название, в голове возникал образ чудовища. Обычно это были большие громады в подземельях, которые имели более человекоподобную форму. Репутация у них была такая, что их было трудно расколоть, даже больше, если их ядро голема не было открыто.

 

- Не работает?

 

Мэри положила странное приспособление, которое должно было быть големом, на землю, но оно не двигалось. Ни она, ни Артур ничего не знали о рунических големах, в основном они видели их в аукционных домах или в банках для защиты.

 

- Подождите, в шкатулке что-то есть, милорд!

 

Служанка заглянула в коробку, наполненную соломой, и вытащила небольшой буклет. Это напомнило ей о том времени, когда она была в Рунической Империи, там тоже были инструкции по эксплуатации некоторых продаваемых товаров. Как она и предполагала, инструкция на что-то указывала.

 

- Посмотрите на это, лорд Артур, мы должны использовать что-то под названием "Пульт дистанционного управления".

 

- О, интересно…

 

Артуру вручили инструкцию, а Мэри принялась копать в поисках этого предмета. Она засунула голову прямо внутрь и после некоторых поисков нашла маленькую бумажную коробку внутри большой деревянной. Это было еще не все, так как внутри этой бумажной коробки, помимо пульта, она нашла маленький цилиндр с какой-то светящейся жидкостью.

 

- Я не понимаю, что мы должны делать с этим, лорд Артур? - спросила она, глядя на молодого человека, но вместо ответа наступила тишина. Повернувшись, она заметила, что ее лорд занят чтением инструкции с блеском в глазах. Это было не то, что она ожидала увидеть, молодой лорд, которого она знала, редко показывал такое выражение, только когда был рядом со своей матерью, он никогда не терял бдительности.

 

- Теперь я понимаю, это не должно быть сложно, не могла бы ты передать мне эту коробку, Мэри.

 

Артур быстро приступил к работе над устройством, изучив инструкцию. Пока он работал, Мэри передала ему небольшой буклет. Там были подробные чертежи всего, что входило в коробку вместе с големом. Первым делом Артуру нужно было поместить контейнер со светящейся жидкостью в голема.

 

Было немного странно, что благородный лорд сам собирает этого голема, но он выглядел довольным. С помощью маленькой отвертки он открыл небольшую защелку сбоку, в которую можно было вставить емкость. Из инструкции он знал, что в этой канистре находится жидкость маны для питания голема. Конструкция была довольно простой, и наполнить ее новой было бы так же просто.

 

Это был источник энергии, без которого голем не мог функционировать. После подключения этой части и закрытия защелки большая часть работы была сделана. Оставалось только воспользоваться пультом дистанционного управления. Артур влил в него немного маны и в тот же миг увидел, как несколько маленьких рун начали светиться.

 

В правом углу этого прямоугольного предмета находилась большая красная кнопка. Когда он нажал на нее, голем активировался. Маленький глаз, расположенный спереди, начал светиться, а вскоре за ним последовали и ноги. Мэри подошла к своему господину, так как это был еще голем, то вполне возможно, что это была какая-то ловушка.

 

- Лорд Артур, будьте осторожны, мы не знаем, что это за голем, он может…

 

- Что? Ты думаешь, кто-то будет настолько глуп, чтобы убить нового лорда Альбрука?

 

Артур рассмеялся, так как не думал, что он достаточно ценен, чтобы кто-то погнался за его головой. Причинив ему вред никто не получит ничего, кроме гнева семьи Валериан. Он знал, что если он умрет, то его семья будет вынуждена прислать могущественных рыцарей для расследования этого дела. Для преступника это будет кошмаром, ведь его будут преследовать за то, что он посмел запятнать их безупречную фамилию.

 

Пока он усмехался, его боевая подруга увидела все по-другому: она встала между своим хозяином и дроидом-пауком. Когда ноги дроида были активированы, он оторвал тело от земли и быстро повернулся к Артуру.

 

- Успокойся, Мэри, в инструкции сказано, что при активации голем будет "взаимодействовать" с тем, кто держит этот пульт управления, а затем хозяин отпечатается в его мана-подписи.

 

Мэри была несколько озадачена объяснением, но Артур был достаточно сведущ, чтобы понять, что это значит. Этот пульт был чем-то похож на жезл управления, но вместо того, чтобы постоянно держать его в руках, ему нужно было пройти процедуру только один раз. После этого голем должен был реагировать на некоторые голосовые команды.

 

Это стало очевидным после того, как голем быстро перешел в режим ожидания. Его глаз, светившийся зеленым светом, стал голубым, и он свернул лапы. Теперь он был похож на какого-то спящего паука, готового наброситься на кого-то.

 

- В инструкции говорилось, что существуют некоторые существующие "рунические программы", но я не уверен, что это значит…

 

Прежде чем Артур успел нажать еще одну кнопку на пульте, Мэри прервала его.

 

- Лорд Артур, не лучше ли нам сделать это снаружи… Я не думаю, что нам нужно быть так близко к голему…

 

Артур вздохнул, но кивнул. Его госпожа все еще боялась, что это магическое приспособление может взорваться или что-то в этом роде. Даже если оно было создано не для того, чтобы причинить вред новому владельцу, это не означало, что находиться рядом с ним безопасно.

 

Жидкость маны, как известно, была довольно летучей, поскольку представляла собой концентрированную ману в жидкой форме. При неосторожном обращении она могла перегрузиться и вызвать сильный взрыв. Поэтому они оба и стражники, стоявшие на страже снаружи, переместились во внутренний двор. Там слуги увидели, как странный дроид-паук выполняет какие-то трюки.

 

На пульте было не так уж много кнопок, но, когда Артур нажал на одну, дроид начал танцевать. Затем другая кнопка заставила его сделать сальто назад, что было довольно удивительно для голема. Эти магические создания не славились своей ловкостью, поэтому видеть такого маленького дроида было удивительно.

 

Так продолжалось около часа, пока Артур наконец не понял, что зря потратил столько времени на игру. У голема не было никакого вооружения, но у него было несколько потрясающих заклинаний и одно, которое издавало нежную мелодию. Ему стало ясно, что этот рунный кузнец просто презентовал его. Он как будто говорил ему, что это лишь простой образец того, что он может сделать с големом.

 

Артур и Мэри вернулись в кабинет лорда для еще одного быстрого разговора. После перебора подарков был выявлен явный победитель, и звали его Вэйланд.

 

- Этот рунный кузнец должен быть более знаменит, если он может создавать такие чудеса магической инженерии, но…

 

Дроид-паук стоял в стороне и не выключался. Артур же взял в руки журнал, в котором были записаны все товары, проданные на аукционе семьи Валериан. Как он и ожидал, там не было ни одного объявления с именем Вэйланда в качестве продавца.

 

- Этот Вэйланд может быть потенциальным активом…

 

- Вы тоже так думаете, Милорд?

 

- Да, он явно имеет зуб на купцов и дворфий союз, но почему он решил остаться здесь, я не очень понимаю. Должно быть, есть много лучших городов для ремесленника его уровня, он должен быть в состоянии легко найти тот, где примут рунного мастера-человека.

 

Для Артура это было загадкой, человек просто появился из ниоткуда и решил выступить против такой огромной громадины, как дворфий союз. Не похоже, что он руководствовался исключительно денежными соображениями. Мэри также рассказала ему о ситуации с сиротским приютом, что представило Вэйланда в более выгодном свете.

 

- Мэри.

 

- Да, лорд Артур?

 

- Не могла бы ты привести для меня Фердинанда?

 

- Конечно, Милорд!

 

- О, и приготовь карету, я собираюсь совершить поездку в аукционный дом.

 

Артур принял решение, просмотрев все бумаги, которые были у него в этом особняке, он был готов сделать свой первый шаг. Не похоже было, что ему удастся многого добиться от старых торговцев. Они укоренились в городе, и их связи были обширны.

 

Но в городе была одна темная лошадка, у которой был потенциал. Это, конечно же, был городской рунный мастер Вэйланд. Из всех присутствующих этот человек обладал наибольшим потенциалом, а его мораль, похоже, совпадала с моралью Артура. Поэтому он принял решение обратиться к нему с оливковой ветвью.

 

 

В мастерской Вэйланд вместе со своими двумя помощниками работал не покладая рук. Они снова не спали несколько дней, и Бернир вместе с Даяной проявляли явные признаки истощения.

 

- Вэйланд, я знаю, что это важно, но я думаю, нам нужно сделать перерыв… - воскликнула Дайана, когда покрытый потом, довольно неряшливо выглядящий Бернир опустился на землю. Роланд оглянулся на двух своих измученных помощников, тоже слегка задыхаясь.

 

С тех пор как стало известно, что приют был продан в срок, он впал в рабочее безумие. Дроида-паука, которого он должен был починить за неделю, он починил за два дня, он даже нарисовал специальное руководство по эксплуатации и специальный пульт к нему.

 

Он не знал, на что надеялся, поскольку его ожидания по отношению к новому молодому лорду были довольно низкими. Даже если он вызовет его интерес своим големом, он не был уверен, что это ему даст. Заставит ли он инспектора изменить свое мнение о нем? Он не мог видеть, что благородное отродье просто так поможет ему, а подписывать невыгодный контракт ради спасения приюта Элодии ему хотелось меньше всего.

 

- Ах да, конечно, возьми выходной… мы уже опережаем график, с таким количеством мы сможем собрать новую плавильню…

 

Роланд опустил молот на землю, а Дайана смотрела на него с обеспокоенным выражением лица. Как и прежде, Бернира взвалили на плечо и вынесли из раскаленной мастерской. Хотя его навык огнестойкости повысился, он и близко не дотягивал до двух других.

 

Невозможность что-либо сделать с ситуацией в приюте медленно разъедала его. Не зная Элодии, он попросил Лобелию ввести его в курс дела с помощью контактов гильдии воров.

 

Оказалось, что торговец, с которым они имели дело, был связан с Альбруком еще до появления подземелья. Дом, который они получили, почти ничего не стоил до появления в городе гильдии авантюристов, и это была главная причина, по которой Элодии удалось его заполучить.

 

В начале расцвета Альбрука все было еще очень дешево. Благодаря этому некоторые из первых жителей смогли заключить выгодные сделки. Правда, это, вероятно, оставило неприятный привкус во рту у некоторых продавцов.

 

Подписанный договор был одним из самых простых. Пункт о безопасности детей не воспринимался многими всерьез и со временем был забыт. Однако он все еще был там и теперь предлагал этому человеку способ вернуть свой старый дом. Если бы он преуспел в своей затее, то деньги, за которые он мог бы его продать, были бы более чем в десять раз больше тех, за которые его купила Элодия.

 

Но, с точки зрения Роланда, это, вероятно, не было причиной для того, чтобы идти на такой шаг. Вместо этого он играл в долгую игру. Другие торговцы скупали другие здания или сдавали их в аренду. Приток новых авантюристов все еще продолжался и, несомненно, будет продолжаться еще несколько лет.

 

Это подземелье было очень удобным для новичков. Благодаря этому авантюрист мог провести здесь много лет, качая свои уровни, прежде чем перейти в подземелье более высокого ранга, если, конечно, он вообще доберется до него.

 

'Ублюдок, наверное, хочет разделить его на комнаты и сделать что-то вроде общежития для авантюристов'.

 

Роланд начал выходить из мастерской, чтобы проветрить голову и поворчать. Хорошим способом заработать деньги в этом городе были маленькие спальни, в которых жили авантюристы. Пока у них была кровать, они были в порядке, а с постоянным потоком запчастей для монстров они могли позволить себе более высокую цену.

 

Лобелия также принесла ему тревожную информацию: сначала он подумал о том, чтобы выложить деньги за все здание приюта. К сожалению, оказалось, что торговец не хочет продавать его, даже если цена во много раз превышает его реальную стоимость.

 

Он также хотел бы избежать любых незаконных способов решения этой проблемы, поскольку инспектор был одним из самых влиятельных чиновников города. Не похоже, что угрозы в его адрес принесут им какую-то пользу или будут легко осуществимы.

 

Но, похоже, это был один из немногих вариантов, которые у него были. Можно было бы заплатить гильдии воров кругленькую сумму, чтобы они решили эту проблему. Другой вариант - устроить временный приют для детей неподалеку от дома. Самым дешевым вариантом было бы использовать палатки, которые обычно ставили авантюристы в дикой местности.

 

Мысль о том, что вокруг его мастерской будет бегать столько детей, уже вызывала у него головную боль. Оставлять их на улицах было как-то неправильно. Он еще не обсуждал этот вариант с Элодией, так как знал, что она, скорее всего, не станет просить его о помощи.

 

Однако он собирался вскоре рассказать ей о своем плане с палатками. С тех пор, как Элодия попала в затруднительное положение, она, похоже, сильно запуталась. Возможно, наличие кого-то, на кого она могла бы положиться, успокоило бы ее нервы. Но прежде чем он успел раскрыть свой скудный план, к нему пришел неизвестный посетитель.

 

Прогуливаясь по двору, он решил выйти на улицу и проверить, как там Элодия. В тот самый момент, когда он открывал ворота, он встретился с каким-то человеком. Как только он увидел его, то чуть не снес яйцо, так как узнал его по различным мероприятиям и речам, которые он произносил в городе, это был старый мэр города.

http://tl.rulate.ru/book/47614/1779526

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Да взорвать к чертям собачьим этот грёбанный дом и переселить к себе всех детей. Он и так хочет их переселить, а здание можно до конца разрушить чтоб торговцу насолить.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь