Готовый перевод Godfather and Godson / Гарри Поттер: Крестный отец и крестник. Король волшебников: Глава 64

- Ч-что происходит? - спросил мужчина, поднимаясь с пола и ни к кому конкретно не обращаясь. -Здесь есть незваные гости?!"

- Успокойся, Джимми, это всего лишь я, - сказал Сириус, на этот раз медленно постучав в окно, чтобы привлечь его внимание.

Повернувшись, чтобы посмотреть на него, мужчина тут же широко раскрыл глаза и открыл рот, но тут его охватил только гнев. - Ты, - крикнул он, выходя из караульного помещения с дубинкой в руке.

-Как ты смеешь показываться здесь, - сказал мужчина, который, как предположил Гарри, был охранником особняка. Выйдя из загона, мужчина выглядел готовым броситься в атаку, но он остановился прямо перед Сириусом, как будто у него была решающая схватка.

-Если ты думаешь, что можешь танцевать здесь вальс, значит, тебя ждет что-то еще. Я, Джимми Фальконе, никогда не позволю тебе уйти безнаказанным."

Сделав удивленное лицо, Гарри посмотрел на мужчину и подумал, не думает ли он, что они в кино.

- После того, как Лорд и Леди Поттер обращались с тобой так хорошо, воспитали тебя, как собственного сына, и дали тебе все, о чем ты только мог мечтать. Ты предал их, и не только их, но и своего лучшего друга и нашего будущего Повелителя."

- Джимми, - сказал Сириус, пытаясь успокоить мужчину.

-Не трогай меня, - крикнул охранник. -Ты не имеешь права называть мое имя предатель. Я одолею тебя прямо здесь и сейчас и позабочусь о том, чтобы тебя отправили обратно в Азкабан, где твое место среди твоих несчастных, злых друзей."

- Джимми, я могу объяснить, - сказал Сириус, протягивая руки. - Пожалуйста."

-Я сказал НЕ ТРОГАЙ МЕНЯ!"

- Ладно, ладно, - сказал Гарри, вставая между двумя мужчинами. - Всем успокоить лошадей."

- Ааа, ты подлый преступник, - воскликнул мужчина, указывая пальцем на Сириуса. -Ты знал, что не сможешь победить меня один на один, поэтому втянул во все это ребенка. Ты знал, что не сможешь победить меня."

- Ладно, - сказал Гарри, - во-первых, я не ребенок, а во-вторых, Сириус невиновен во всех преступлениях, в которых его обвиняют."

- Как отвратительно, - сказал бредовый человек, печально качая головой, - ты наложил на бедного невинного ребенка проклятие Империуса."

Помолчав, он посмотрел на Гарри прищуренными глазами и задумчиво произнес вслух: -Ты, должно быть, хочешь, чтобы я ослабил бдительность, а потом напасть сзади. Что ж, я, Джимми Фальконе, защитник этой священной обители, не позволю этому случиться."

- Заткнись к чертовой матери, - крикнул Гарри, уставший от всего этого представления. - Я Гарри Поттер, Лорд и хозяин этого особняка, - прорычал Гарри, показывая свое кольцо, сверкнувшее на фамильном гербе. А теперь, пожалуйста, отойдите, пока я не впал в забытье."

- Милорд, - произнес мужчина, широко раскрыв глаза и глядя на суасора. -Это действительно вы? Мальчик-который-выжил, победитель сам-знаешь-кого, мой господин и повелитель."

- Да!" Гарри вздохнул. "Это я."

- Для меня большая честь познакомиться с вами. Я ваш покорный слуга и верный охранник, Джимми Фальконе, - произнес он так, словно впервые встретился со своим кумиром.

- Рад был познакомиться, - сказал Гарри, пожимая ему руку. Было странно, что взрослый мужчина смотрел на него снизу вверх, четырнадцатилетний ребенок, а он ведь который все еще не знал, чем он хочет заниматься в жизни.

- И-И-и, - завизжал он, как маленький, глядя на свою руку, которую Гарри только что пожал. И Гарри мог бы поклясться, что слышал, как он пробормотал: "я никогда не буду мыть эту руку."

- Хорошо, что мы все встретились, - сказал Сириус, подходя. - А теперь не мог бы ты впустить нас, Джимми?"

Шипя, как змея, мужчина отступил назад, и Гарри быстро вошел, чтобы разрядить обстановку. - Джимми, все в порядке, Сирус невиновен."

-Возможно, он и обманул вас, милорд, но я не спущу глаз с этой змеи, - произнес мужчина, прищурившись на волшебника и сделав жест" я наблюдаю за вами".

- Джимми, - сказал Гарри, словно обращаясь к непослушному ребенку, - он мой гость, поэтому, пожалуйста, не груби ему."

- Милорд, - взмолился стражник, - все знают, что он был тайным хранителем Лорда Джеймса и Леди Лили. Должно быть, он проговорился об их местонахождении, чтобы ... чтобы убить..."

-На самом деле хранителем тайны был Питер, - объявил Сириус, на мгновение закрыв глаза.

- Питер, как тот милый маленький мальчик, - фыркнул мужчина. - Как будто, - произнес он, не купившись на это ни на секунду.

-Он говорит правду, - прошептал Гарри.

-Но вы правы, это была моя вина. Я был тем, кто сказал, что это должен был быть он, и теперь посмотрите, что это дало нам."

Глядя между ними, толстяк пробормотал, заикаясь: "но он был таким милым ребенком."

- Скорее двуликим ублюдком, - огрызнулся Гарри.

- Ну, - сказал он, повернувшись к Сириусу, - мне жаль, что я когда-то сомневался в тебе и говорил о тебе все эти гадости."

-Все в порядке, - сказал Сириус, протягивая руку, - это то, чего я заслуживаю своей глупостью."

Не имея больше слов, человек с бредовыми, но добрыми намерениями указал вперед: "хорошо, позвольте мне впустить вас", - сказал он, подходя к своей сторожке и нажимая кнопку, которая заставила ворота распахнуться.

- Спасибо, - кивнул Гарри, проходя вслед за Сириусом.

- Нет проблем, - сказал он, выпятив грудь, - в конце концов, это мой священный долг."

Улыбаясь, Но ничего не говоря, Гарри прошел по периметру особняка.

Шагая по бетонной дороге, Гарри даже с помощью ночного видения не мог разглядеть, куда ведет тропинка. Так что они просто продолжали молча, не обменявшись ни единым словом, пока Гарри, наконец, не сказал.

- Ну и характер, а? - спросил он, пытаясь завязать небольшой разговор.

- Да, Джимми действительно хороший человек, даже если он может быть немного причудливым, - произнес старший волшебник с мягкой улыбкой, которая действительно не соответствовала его всегда хитрому лицу.

"Хотя не волнуйся, есть много оберегов на месте, которые делают работу, и у твоей семьи есть несколько големов под рукой и некоторые другие конструкции, если ситуация когда-нибудь станет немного рискованной."

- Что ж, рад это слышать, - сказал Гарри, пытаясь немного разрядить обстановку.

Вздохнув, Гарри пожалел, что не знает ничего такого, что могло бы вывести крестного из грусти, но не знал ничего, что мог бы сказать. Он всегда винил себя в том, что случилось с его родителями, и будет продолжать делать это до конца своей жизни, даже если это не было его настоящей виной.

Наконец они добрались до особняка. Глядя на него, Гарри не мог ничего разобрать из-за окружающей их темноты, но все же он мог видеть величие всего этого.

Резиденция состояла из четырех складов в высоту первого этажа, которые открывали путь к большой арке с длинным белым колоннам из нетронутого мрамора. Яркое золотое сияние создавало чудесную атмосферу и свечение.

Подойдя к замысловатым дверям, которые были на высоте элегантности и вкуса, Гарри толкнул их и вошел в особняк.

Когда он вошел в богато украшенный вестибюль, на него тут же обрушилось еще большее изобилие.

Осматривая все вокруг, Гарри взглянул на две лестницы, которые вели на второй этаж, а также заметил дверь, которая вела дальше на первый этаж особняка. Плюс чертов фонтан, который стоял рядом с лестницей.

Взглянув на чудесные букеты, разложенные по бокам на простом столе, который мог бы стоить больше, чем дом Дурслей, Гарри поднял глаза. Перед ним были богато украшенные стены с богатыми гобеленами, но что захватывало дух, так это витражная крыша.

Это было настоящее произведение искусства, и его семья, должно быть, поставила его там, чтобы поразить своего гостя и показать свое богатство.

"Это действительно прекрасное зрелище, да?" - Спросил Сириус, пытаясь разобраться в том, что его беспокоило, но под всем этим Гарри все еще видел боль.

- Да, - задыхаясь, прошептал Гарри.

- Ну, это особняк Поттеров, где ваша семья принимает всех гостей и устраивает вечеринки, так что это ее работа. Ошеломить любого, кто придет посмотреть."

"Я думаю, что это действительно круто."

- О, это пустяки, пойдем посмотрим, что там на заднем дворе. Ты удивишься, когда увидишь огромный бассейн."

-Здесь есть бассейн?" Гарри спросил, конечно, есть, почему бы и нет.

- Да, и наверху есть на что посмотреть, плюс столовая потрясающая, а приемная-просто услада для глаз."

- Ой, я должен все это увидеть, - сказал Гарри, которому не терпелось осмотреть это место. -Здесь есть еда?" - спросил он, поскольку этой фрикаделек было недостаточно для его растущего тела.

- Да, черт возьми, - сказал Сириус, - давай пойдем в кладовую и захватим кое-какие вещи, и мы можем взять хорошую бутылку из винной комнаты."

http://tl.rulate.ru/book/47381/1237035

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь