Готовый перевод Godfather and Godson / Гарри Поттер: Крестный отец и крестник. Король волшебников: Глава 27

- Вы будете обращаться ко мне с должным уважением, которое требуется человеку более высокого положения, чем вы, Виконт Малфой. Это понятно?"

Лицо медленно исказилось, Пожиратель смерти быстро принял нейтральное выражение, хотя гнев был осязаем в его глазах. - Конечно, Лорд Поттер."

Желая отмахнуться от него, чтобы еще больше унизить, но Гарри сдержался. Кто знает, вдруг этот самодовольный осел потеряет свое дерьмо и начнет швырять в него заклинания.

Когда эгоистичный лизоблюд уже собирался вернуться к своему столику, заговорила его жена: Нельзя было отрицать, что Нарцисса Малфой была привлекательной женщиной, с ее серебристо-белыми сочными волосами, серо-стальными глазами, стройной фигурой песочных часов, высокими скулами, полными красными губами и надменными чертами лица. Гарри пускал бы на нее слюни, если бы не знал, что у нее такое черное сердце. Почему бы и нет, если она вышла замуж за такого человека, как Люциус, и родила такого сына, как Драко.

- Кто этот гость с вами, Лорд Поттер? Он ваш хранитель? Мы в высшем обществе всегда хотели знать, кто принял наследника Поттеров."

Гарри уже собирался ответить, что это не ее дело, но тут Сириус заговорил сам. - Меня зовут Эндрю Голдхаунд, - сказал Сириус, протягивая руку для приветствия женщине Малфоев и стараясь также подчеркнуть американский акцент. - И да, я опекун юного Гарри Поттера."

-О, правда, - сказала женщина, изобразив на лице явное изумление. - Как вы опередили всех людей, желающих принять Лорда Поттера, в результате чего он оказался под вашей опекой?"

- Мы с Джеймсом давно знакомы, поэтому он оставил меня первы в своем завещании, чтобы я позаботилась о нашем юном Лорде Поттере."

-Но я никогда не слышала о вас, мистер Голдхаунд. Можно подумать, что Джеймс и Лили Поттер оставят своего сына на попечение кого-то хорошо известного. Не совсем незнакомый человек."

- Ну, видите ли, мы с Джеймсом дальние родственники, к тому же мы так хорошо поладили, когда впервые встретились, что сразу стали как братья. Поэтому Джеймс знал, что я позабочусь о его сыне, как о своем собственном, если с ним что-нибудь случится."

"Я вижу, ну, приятно познакомиться, Мистер Голдхаунд, мы оставим вам ваш обед."

- До свидания." - Ответил Сириус, кивнув головой.

С этими словами пары Малфоев начали уходить, и только Драко задержался на мгновение, глядя туда и сюда, поскольку смущение было написано на его лице.

- Драко, - позвал его Малфой-старший, даже не повернув головы, - пойдем со мной."

Драко, казалось, хотел возразить, но благоразумно заткнулся и пошел по стопам родителей к их зарезервированному месту.

Как только они ушли далеко, Сириус вытащил палочку и помахал ею, бормоча что-то себе под нос. - Это должно помешать им подслушивать." - Объявил Сириус, убирая палочку.

Повернувшись лицом к своему крестнику, Сириус, казалось, нахмурился и заявил: "о чем ты думал, делая это?"

-Делая что?" - Спросил Гарри, поскольку Сириус, похоже, никогда не злился на него. Нет, это был не гнев. Это было нечто гораздо худшее, что заставило желудок Гарри вываливаться наружу, это было разочарование.

- Вот так противостоять Малфою!"

-Я ставил его на место, - ответил Гарри, -Как ты и учил меня."

Закрыв лицо руками, Сириус громко застонал, затем повернулся к своему крестнику. - Я никогда не учил тебя ничему подобному, а если и учил, то прошу прощения, что дал тебе такое представление. Ты должен знать, щенок, что ты в очень опасной ситуации. Ты просто не можешь наживать врагов направо и налево."

- Но разве Луциус уже не наш враг?" - Крикнул Гарри, пытаясь отстоять свою позицию и изменить мнение Сириуса о нем.

- И да, и нет."

- Что значит "да" и "нет"? Он-пожиратель.-"

- Ш-ш-ш, даже если я поставлю вокруг нас какие-то чары, тебе не следует выкрикивать это имя. В любом случае, я хочу сказать, что Люциус еще не знает, что он наш враг, так как в отличие от нас он думает, что Темный Лорд давно мертв, так что мы можем использовать это в своих интересах."

- Зачем нам вообще работать с нашими врагами?" - Спросил Гарри едва слышным голосом. Он просто не мог поверить, что Сириус, человек, которого он считал неподкупным, когда-либо рекомендовал что-то подобное.

- Напомни мне в следующий раз, что твое политическое образование требует много работы, - громко вздохнув, заявил Сириус.- Я не говорю, что мы привлечем его на свою сторону или даже перейдем на его сторону. Нет, я просто хочу сказать, что мы можем использовать его в своих интересах. Ты понимаешь это щенок?"

На мгновение задумавшись, он понял, что преувеличивает без всякой причины. Гарри медленно кивнул головой и сказал: "Ты думаешь он может помочь нам в некоторых делах?."

- Да!" - Крикнул Сириус, радуясь, что его крестник открыл глаза.

- Но какого рода дело?" - Спросил Гарри.

- Ну конечно, Дамблдор."

--------------------------------------

-Лорд Малфой, Леди Малфой, - позвал Гарри, когда двое волшебников, покончив с едой, направились к выходу.

-Да, - ответил старший Малфой-волшебник, оторвавшись от еды и легкой беседы с женой.

- Я осознал всю ошибочность своего поведения, когда мой дядя указал мне, что я вел себя дерзко по отношению к вам, в то время как вы были всего лишь подобающими джентльменами."

-О-о, - просто сказал волшебник, поскольку он явно никогда в жизни не ожидал этого. Он быстро взглянул краем глаза на Сириуса, стоявшего в нескольких шагах от него, и анимаг кивнул в знак согласия.

- Видите ли, я думал, что дом Малфоев затеял вражду с домом Поттеров, когда ваш сын проявил ко мне враждебность и злобу."

- Это правда, Драко? - спросила миссис Малфой своего сына, похожего на рыбу, вытащенную из пресной воды.

- Да, - продолжил Гарри, наслаждаясь нервозностью и беспокойством Драко. -Ваш сын неоднократно называл меня полукровкой в лицо и за спиной. Он также много раз оскорблял моих товарищей, выказывал мне полное неуважение, когда требовал дуэли и не приходил. Кроме того, я должен добавить, что он проявил к наследнику Лонгботтом из друга моей семьи Невиллу отдаленность и ненависть, а иногда даже называл его сквибом."

Оглянувшись, чтобы одарить сына долгим взглядом, который съежился под жестким взглядом отца, Малфой-старший развернулся и посмотрел на молодого наследника Поттеров. - Примите мои глубочайшие извинения, Лорд Поттер, мы понятия не имели, что наш сын совершает эти действия. Мы жалеем, что позволили поведению нашего сына выйти из-под контроля."

-Нет нужды извиняться, Лорд Малфой, - сказал Гарри, играя на его самолюбии, - поступок вашего сына принадлежит только ему и никому другому."

-Да, - сказал мужчина и кивнул головой, как будто искреннебыл рад.

Это продолжалось до тех пор, пока миссис Малфой не заговорила: "даже сейчас наш сын представляет свой дом, и его поведение проливает на нас дурной свет. Стоит поднять вопрос о наказании, что скажешь, дорогой муж?"

Малфой-старший, казалось, снова был озадачен, когда обдумал все, что сказала его жена, и нахмурился. Затем, казалось, осознав, где он находится, старый Пожиратель смерти выпрямился и заявил: "Да, есть наказание, которое нужно обсудить."

-О, нет, нет, в этом нет необходимости, Лорд Малфой, - сказал Гарри, продолжая безупречно играть роль невинной стороны во всем этом деле.

-Лорд Поттер, это должно быть исправлено, - сказала женщина. - Что вы скажете, если в откуа мы завещаем вам несколько наших волшебных ферм и теплиц, плюс официальный союз между нашими двумя семьями."

Сдерживая улыбку, которая вот-вот должна была расколоть его лицо, когда он получил то, за чем пришел сюда, Гарри продолжал притворяться и подыгрывать. - Это было бы слишком много, чтобы просить Миледи, я никогда не смогу принять это."

- Вы должны, милорд, - сказала старшая ведьма, и о, как дрожь пробежала по спине молодого волшебника, когда она произнесла его титул подобным образом.

- Если вы настаиваете, Миледи." - Сказал Гарри, склонив голову в жестком согласии.

http://tl.rulate.ru/book/47381/1208893

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо большое 👍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь