Готовый перевод Vengeful Girl with Her CEO / Мстительная малышка и её Генеральный директор: Глава 22

Маленькая красавица, полулежа на кровати, уже заснула. Чарльз не мог не смотреть на ее изящное и белое лицо долгое время, как будто он наслаждался прекрасным пейзажем.

Однако он не собирался портить такой момент.

Похоже, Линда мечтала о чем-то сладком, потому что на ее губах была улыбка.

После нетерпеливого взгляда на Линду Чарльз глубоко вздохнул. Он уложил ее и направился в ванную, чтобы принять долгий душ, пока ледяная вода наконец не утолила горящее внутри желание.

Последнее, в чем Чарльз Му осмелился признаться, это то, что он терял самообладание, которым когда-то гордился, по отношению к женщине, которую знал всего лишь неделю.

Чарльзу хватило десяти минут холодного душа, чтобы успокоиться. Затем он вышел из ванной и лег на другую сторону кровати.

В полночь Линда, вероятно, почувствовала холод и бессознательно прижалась к Чарльзу. Сосредоточившись на спящей девушке, его глаза слабо блестели в темноте.

Спустя некоторое время он глубоко вздохнул и обнял Линду, пытаясь немного поспать.

Линда проснулась в полдень следующего дня, когда солнечный свет наполнил комнату теплом.

Прошлой ночью она крепко спала, поэтому в данный момент она чувствовала себя довольно свежей.

Она на секунду забыла о ране на руке и села, чтобы размяться. Боль мгновенно заставила ее скривиться в слезах.

Затем она услышала стук в дверь.

"Войдите."

Это была Бан.

«Миледи, вы встали. Пожалуйста, оденьтесь и позавтракайте». Бан с милой улыбкой стояла в дверях.

«Хорошо, секундочку. Где твой Молодой Мастер?» - не задумываясь, спросила Линда.

Даже сама Линда не заметила того факта, что для нее стало ежедневной привычкой задавать вопрос: «Где твой молодой мастер?».

«Молодой Мастер уехал в компанию рано утром по делам. Но он сказал, что заберет вас сегодня вечером в клан Ся». Бан ответила.

«Вернуться в клан Ся? Для чего?» Линда была совершенно сбита с толку ситуацией.

Бан был удивлена: «Это 50-летие вашего отца Джонсона Ся, миледи. Разве вы не знаете? Леди Лиза пришла вчера с приглашением».

"..."

Линда не имела ни малейшего понятия, никто ей раньше не упоминал об этом.

«Вот и все. Вы спали, когда вчера днем ​​пришла леди Лиза. Полагаю, служанка передала приглашение Полю».

Как старшая дочь Джонсона, Линда, естественно, должна будет присутствовать на праздновании его дня рождения.

Однако, Линда была немного расстроена идеей снова встретиться с противной мачехой и сводной сестрой.

Бан достала мазь из аптечки: «Молодой мастер приказал мне очистить вашу рану и сменить повязки, когда вы проснетесь».

Линда кивнула и позволила Бан выполнить свою работу. Она достала телефон, чтобы узнать время, и была удивлена ​​тем, что уже 12 часов. Она спала так долго.

«Черт возьми, как долго я сплю! Почему ты меня не разбудила?»

Бун усмехнулась, и ее красивое личико внезапно покраснело: «Молодой мастер приказал мне не делать этого перед отъездом сегодня утром. Он сказал, что ты устал вчера вечером ...»

Проклятый Чарльз.

Линда точно знала, о чем думала Бан, но не могла ответить, кроме как тайно ругать жениха в гневе и смущении.

После того, как рана была очищена и перевязана, Линда приступила к позднему завтраку.

Бан предупредила поваров заранее, чтобы еда была вкусной, но не жирной для Линды, которая только что встала.

К полудню она начала работать над прической и макияжем Линды.

Линду действительно удивило, что Бан весьма искусна в этом. Линда была одарена красивыми чертами лица и кремовой кожей.

А с легкими прикосновениями Бан Линда превратилась в такую ​​красотку, которую невозможно описать словами.

Блестящие черные волосы её были заплетены в элегантную, но яркую прическу, что позволяло Линде затмить любую, кто стоял рядом с ней.

«Миледи, вы такая красивая». Глаза Бан сверкали.

«... Черт возьми! Бан, ты на самом деле гений. Похоже, ты не пропадешь, даже если покинешь клан Му». Линда подразнила девушку доброй улыбкой.

Бан непослушно фыркнула: «Я способна на гораздо большее, миледи. Вот увидите».

"Хорошо, если ты так говоришь." Удивленная детским поведением Бан, Линда смеялась своими глазами-полумесяцами, выглядя женственно и восхитительно очаровательно в каждом своем движении.

После того, как прическа и макияж были закончены, Бан принесла Линде дюжину платьев.

«Миледи, все эти платья сшиты для вас по приказу Молодого Мастера. Какое из них вы бы хотели надеть сегодня вечером? Вы бы предпочли такое, которое закроет рану на руке?» - спросил Бун.

Линда покачала головой: «Нет нужды».

Нет сомнений в том, что Джонсон Ся спросит о ране, когда увидит повязки на ее руке. Поскольку ее поранил Уокер, Линда планировала рассказать обо всем безоговорочно, чтобы понаблюдать за реакцией мачехи и сводной сестры и, надеясь, выяснить, было ли что-то между Уокером и Мэй Шен.

Только для этой цели платье, которое она наденет сегодня вечером, не должно закрывать рану.

Наконец, Линда выбрала молочно-белое длинное платье без бретелек, чтобы добавить зрелости своей естественной красоте и добиться того, чтобы она выглядела привлекательно и элегантно, а не кокетливо и дешево.

Даже такая девушка, как Бан, не могла не смотреть на нее.

Чарльз прибыл домой около 4 часов дня.

Линда развлекала себя комиксом в гостиной, дожидаясь его.

Стоявшая рядом Бан отчаянно пыталась уговорить Линду: «Миледи, пожалуйста, не смейтесь так сильно, я не думаю, что вы хотите испортить свой макияж ...»

Чарльз на мгновение был ошеломлен, когда он увидел платье без бретелек и легкий макияж Линды, а также ее веселые глаза.

Он впервые видел ее такой.

 

 

п.п.: такое платье выбрала Линда для выхода

Впервые они познакомились в клубе.

Хотя она была в чрезвычайно открытой униформе, на ней не было макияжа, чтобы скрыть естественную красоту и изящество.

Второй раз был в клане Ся, когда она была ярко одета, но все еще без макияжа. Была искра мудрости в ней, когда она хмурилась, улыбалась и даже ссорилась с ним в несгибаемом духе.

Наверное, именно поэтому, крошечное семя любви, что Линда оставила в сердце Чарльза прорастает медленно, но цепко.

Линда отложила комикс, и на ее лице все еще сияла улыбка, когда она увидела, что вошел Чарльз: «Ты дома?»

"Ага." Чарльз успокоился и помрачнел, чтобы убедиться, что выражение лица его не выдаст.

Поль вручил Чарльзу шкатулку из тонкой парчи.

«Надень это кольцо». Чарльз достал из парчовой коробки подходящее кольцо с драконом и, взяв мягкую ручонку девушки, надел кольцо на ее безымянный палец.

Затем он снял кольцо дракона со своего среднего пальца и надел также его на безымянный палец.

http://tl.rulate.ru/book/46796/1176406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь