Готовый перевод Vengeful Girl with Her CEO / Мстительная малышка и её Генеральный директор: Глава 5

Джонсон Ся велел повару приготовить роскошный приветственный пир в честь Линды и тут же официально признал её место в этом клане.

«Отныне Линда будет известна как старшая дочь семьи Ся ».

С лучезарной улыбкой на лице, Линда следила за выражениями лиц всех присутствующих за столом.

Прошло много времени, прежде чем клан Ся наконец решил ее найти. Лиза Ся послала своих приспешников издеваться над ней, обвинив ее в том, что она беспринципная приспособленка, а Мэй Шен пошла еще дальше и послала людей убить ее.

Когда она наконец оказалась здесь, над ней издевались прежде чем она успела ступить в дом.

Она позволит этим людям платить за их поступки, и, похоже, за смертью ее матери стоит нечто большее, чем просто болезнь.

Она вернулась и приговорит всех этих злодеев к аду как старшая дочь клана Ся.

Будучи новичком в этом доме, Линда с трудом приспосабливалась к жизни принцессы, и на следующее утро она проснулась с головной болью.

"Вы хорошо спали прошлой ночью, миледи?"

- дружелюбно спросила служанка, перебирая ее одежду.

"Неплохо."

«Сегодня мы уберем комнату, чтобы вы могли хорошо выспаться».

Линда кивнула, а затем задала вопрос, когда заметила, что слуга роется в большом шкафу.

"Зачем мне новая одежда?"

«Сегодня у нас будет гость из клана Му. Его светлость сказал, что вы должны одеться по этому случаю».

Клан Му?

Линда помассировала между бровей, думая: «К черту! У меня свои проблемы. Не важно Лу клан или Ру».

«Сестра Линда. Могу я войти?»

Линда как раз примеряла новые платья, когда вошла Лиза с фальшивой улыбкой.

«Не нужно спрашивать, если ты уже вошла».

Получив холодный отпор, лицо Лизы на мгновение застыло, а затем она опять вымучено улыбнулась, подходя к Линде.

«Позвольте мне помочь с этим».

Взяв шнуровку из руки слуги, Лиза осторожно повязала её на спине сестры.

«Не нужно притворяться. Я пришла забрать твоего отца и убила твою собаку».

Лиза застыла на секунду, завязывая шнурки, прежде чем быстро вернуться к своему делу.

«Я пришла к выводу, что мы - семьи, а среди членов семьи не должно быть ненависти». Лиза хлопнула в ладоши и сказала: «Все готово."

Линда ни на секунду ей не поверила, она не может быть такой милой!

Однако, покружившись несколько раз, Линда не заметила ничего плохого и спустилась с Лизой вниз.

Достигнув лестницы, Лиза сделала несколько быстрых шагов к отцу, выкрикивая «Отец». Линда приподняла подол платья, опустив голову, и только тогда подняла глаза.

Она видела этого мужчину прошлой ночью ...

Опять этот демон!

Линда нехотя продолжила спускаться по лестнице с задранным платьем. Тем временем Джонсон вел Чарльза Му вверх.

«Моя леди. Я рад вновь видеть вас».

Чарльз Му поздоровался с улыбкой. Дрогнув губами, Линда просто хмыкнула в ответ.

«Линда, не груби молодыму мастеру Му».

Линда выдавила фальшивую улыбку сквозь сомкнутые губы.

«Привет, молодой мастер Му».

«Я предпочитаю то имя, которое ты дала мне вчера вечером».

В одно мгновение фальшивая улыбка испарилась с лица девушки, когда она бросила на него свирепый взгляд.

Процессия продолжалась вверх на второй этаж. Все это время Лиза робко держала отца за руку и мельком поглядывала на Чарльза с покрасневшим лицом.

Линда чувствовала будто тонет в одержимости Лизы этим парнем, поэтому она сделала шаг вперед, чтобы держаться подальше от Чарльза Му, оставив его позади.

«Молодой мастер Му здесь в качестве гостя. Он ...» Джонсон Ся повернулся, чтобы сообщить Линде, затем посмотрел на Лизу с большой любовью.

Линда подняла голову, чтобы послушать, когда почувствовала, что на подол ее платья наступили, и с внезапным рывком юбка ее платья поползла вниз.

Внезапный холод между ее ног заставил Линду онеметь на секунду.

"Шлёп!"

В воздухе раздался резкий звук крепкой пощечины. Ошеломленная Лиза приоткрыла рот, и Джонсон тоже был застигнут врасплох.

Подняв платье с пола и обернув его вокруг талии, Линда впилась взглядом в Чарльза Му, держа шлейф в руках.

Несколько красных полос появилось на его прекрасном лице, но это лицо не стало менее безупречным от такого унижения.

Кто бы мог подумать, что у этой девушки такая сила!

"Как не стыдно !"

Мысль о том, что он хотел сделать с ней прошлой ночью, разозлила Линду.

И он продолжил бесстыдно дурачиться и сегодня!

«Иди, помоги Леди переодеться».

Джонсон Ся, осознав, что произошло, попытался урегулировать ситуацию. Симулируя шок, Лиза также подбежала, чтобы обнять Линду.

Линда оттолкнула ее и посмотрела на нее угрюмыми и проницательными глазами. «Сестра Лиза, ты помогала мне одеваться для этого?»

Лиза поцарапала руку после того, как ее оттолкнули и ударили о каменный столб.

«Лиза ... Линда ...» На мгновение Джонсон Ся не знал, кто больше нуждается в его помощи.

"Отец!"

Лиза закричала, протянув свою кровоточащую руку, чтобы Джонсон увидел, и посмотрела на Линду с явной обидой в ее красных глазах.

«Мне было приятно помочь сестре Линде переодеться».

"Ты уверена, что было?"

Увидев горе в глазах Джонсона и его укоряющий взгляд, Линда окончательно убедилась в своем месте в этой семье.

Сочувствие Джонсона к ней вызвано его виной перед ее матерью. Лиза была с ним последние двадцать лет и явно была гораздо важнее, чем она!

«Линда, как ты могла! Твоя сестра просто пытается помочь!» Взгляд Джонсона был серьезным.

«Действительно, хорошенькая помощь. Она помогла мне переодеться, а потом обрезала шнуровку?»

Линда расстелила платье, чтобы Джонсон увидел. Разрезы на шнурках на спине платья были четкими и аккуратными, и только одна сторона немного грубовата.

Это было явным признаком того, что кто-то специально отрезал большую часть шнурков, оставив ровно столько, чтобы платье было свободно завязано. Легкое натяжение или кто-то наступит на платье, и шнурки тут же порвутся.

Отведя взгляд от разрезов на шнуровке, Чарльз был заворожен при виде длинной белой ноги под платьем, такой стройной и гладкой.

Джонсон Ся не был дураком, и его взгляд на Лизу изменился.

"Это была не я!"

Лиза яростно замахала руками с явной паникой на лице.

«Кто бы это еще мог быть? Сегодня утром, когда я переодевалась, ты помогала мне затянуть шнуровку».

"Действительно, я помогла, но ..."

"Лиза!" Джонсон Ся казался рассерженным, но ему приходилось понижать голос, когда рядом был гость. "Как ты могла это сделать!"

"Не беспокойтесь." Линда говорила холодным тоном. Так как слуг послали помочь ей переодеться, она последовала за шлейфом, который держала в руках.

"Я не держу на нее зла".

«Лиза, твоя сестра простила тебя. Ты должна извиниться».

«Это была не я. Почему я должна извиняться?»

«Я не виню тебя». - с изяществом сказала Линда. Однако, сделав несколько шагов, она добавила: «Я знаю, что сестра меня не любит, но это не повод для того, чтобы позорить семью в присутствии гостя. Теперь, когда я опорочена ... "

Это замечание отбросило всякую симпатию Джонсона к Лизе.

Действительно. Клан Ся - престижный клан. Он не может позволить себе такой позор перед гостями.

http://tl.rulate.ru/book/46796/1122562

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь