Готовый перевод Everybody is Kung Fu Fighting, While I Started a Farm / Кунг Фу фермер в мире Культиваторов: Глава 117. Играться вздумал?

Стиль Му Ваньцю всегда был поразителен, особенно после того, как она съела кукурузу Цзян Хэ - в ее походке появилась легкость, все ее тело переполняло очарованием и уверенностью.

- Привет! Что привело вас сюда, мисс Му? - поддразнил Цзян Хэ и высунул голову, чтобы посмотреть на ее машину снаружи. - Разве мисс Ву не с тобой?

- Что? - Му Ваньцю усмехнулась. - Скучаешь по моей лучшей подруге?

Изучая Цзян Хэ, она затем сказала:

- Моя лучшая подруга очень любит тебя, но в городе Линчжоу она все еще является начальником отдела образования (ОО) и директором академии боевых искусств (АБИ). Тем не менее, она была бы тронута до слез, если бы ты занял пост помощника директора или что-то в этом роде, и запросто отплатила бы тебе своим телом.

Хех.

Цзян Хэ улыбнулся, но ничего не сказал.

- Что ты имеешь в виду? Ей интересно только мое тело?

Тогда Му Ваньцю заметила особняк Цзян Хэ и не смогла удержаться от удивленного восклицания:

- Твой дом…

- Почтовая доставка, - ответил Цзян Хэ. Правда ли это и поверят ли Му Ваньцю и другие – это уже их проблема. - У тебя есть что-нибудь для меня? - спросил он после. - Пойдем, поговорим внутри. Мой ужин, наверное, уже готов.

Цзян Хэ открыл дверь приглашающим жестом.

Му Ваньцю с интересом вошла в особняк, изучая окружающую обстановку и улыбаясь:

- Я действительно завидую твоей пасторальной жизни… Я бы переехала к тебе, если бы не была слишком занята работой.

Однако Цзян Хэ, казалось, не слышал Му Ваньцю.

Он оглядывался по сторонам в замешательстве.

Где же его горничная?

Где же Сора?

Почему на кухне никого нет?

И на обеденном столе тоже нет никаких блюд.

Может ли существовать какое-то ограничение по времени существования его служанки? И она автоматически исчезнет, как только придет время?

Этого не должно быть, верно?

Тем не менее, Му Ваньцю заметила выражение лица Цзян Хэ и спросила:

- Что случилось, Цзян Хэ? А, ну да. Я хочу поговорить с тобой о двух вещах…

Однако, прежде чем Му Ваньцю закончила, Цзян Хэ прижал ее к дивану, смеясь:

- Давай пока отложим дела. Пожалуйста, присядь на минутку, я только что со двора, так что весь грязный. Позволь мне сначала принять ванну.

Му Ваньцю быстро покраснела.

Это…

Это…

Это неуместно!

Имея неверное представление о ситуации, она быстро поднялась на ноги и выругалась:

- Цзян Хэ! Я здесь, чтобы поговорить с тобой о серьезном деле! Более того, мы всего лишь партнеры и не продвинулись так далеко!

Решительно отбросив его руку, она повернулась и уже собиралась уйти, прикусив губу и воскликнув:

- Если собираешься играться, я ухожу!

- А?!

Цзян Хэ обомлел.

"Я играюсь? Моей горничной нигде нет, и я в полной панике. Где я возьму время, чтобы поиграть?"

Цзян Хэ, задаваясь вопросом о смысле своей жизни, быстро нахмурился и рявкнул:

- Я просто прошу тебя посидеть. О чем, черт возьми, ты говоришь? И о чем ты вообще думаешь?

Тук-тук-тук.

Цзян Хэ быстро поднялся, оставив Му Ваньцю в смущении, не в силах решить, хочет ли она уйти или сесть.

Она в отчаянии топала ногами, ругаясь:

- Как смеет вечно одинокий человек вроде тебя ругать меня?! Я... Я…

Даже после долгих раздумий она не смогла придумать ничего безжалостного.

Действительно, она не могла победить Цзян Хэ ни словесно, ни физически.

Снова сидя на диване, Му Ваньцю чувствовала, как горят ее щеки!

"Как неловко… с чего бы мне об этом думать? А что хорошего в Цзян Хэ? Единственное, что в нем есть хорошего - это его приятная внешность, индивидуальные способности, юмор, умение зарабатывать деньги…"

- Я же не этого хочу! Пф-ф!

- - -

Наверху.

Цзян Хэ перебирался из спальни в спальню.

Он не мог сдержать ярости, когда проверил одну из кроватей. Одним движением он сдернул простыни и рявкнул:

- Сора, я же велел тебе готовить, а ты спишь?

Сора сладко спала под простынями.

И в костюме горничной… она была чрезвычайно очаровательна.

Посинев от шока, Цзян Хэ пробормотал:

- Я посадил тебя, чтобы ты готовила и мыла посуду, заваривала чай, массировала мне плечи и убирала дом. Более того, в доме уже тепло, а я - вершина шестого ранга, поднявшайся на новые высоты, и мое тело - уже очаг... Хотя, по-моему, ты просто пыталась пошалить.

Затем он рявкнул:

- Вставай, в доме гость. Заваривай чай и готовь!

"На эту горничную вообще нельзя положиться. Возможно, она вообще не умеет готовить."

Беспомощно покачав головой, Цзян Хэ понял, что ему, возможно, придется нанять помощника по кухне, поскольку его целью было нанять горничную, чтобы она готовила и мыла посуду, и больше ничего сложного.

Он спустился вниз, Сора осторожно последовала за ним.

Му Ваньцю о чем-то думала, когда обернулась и увидела их. Она чуть не упала, ее глаза расширились, когда она пристально смотрела на Сору безучастно, даже чувствуя таинственное беспокойство внутри.

Тем временем Цзян Хэ бросил Соре огурец и баклажан, сказав:

- Рис на складе вместе с приправой. Иди и принеси их.

Дав свои наставления, он плюхнулся на диван, хрустя морковкой и улыбаясь:

- Теперь давай поговорим. О чем ты хотела со мной поговорить?

Му Ваньцю, однако, с любопытством смотрела на Сору, наблюдая, как она вышла наружу, чтобы принести рис.

Пятьдесят катти риса… этот Цзян Хэ съел не больше нескольких порций.

Казалось, он напрягся из-за маленького роста Соры.

Но, положив рис, она пошла за приправой…

Цзян Хэ нахмурился, затем воскликнул:

- Это тело слишком слабое!

С другой стороны, на лице Му Ваньцю появилось выражение отвращения, когда она увидела костюм горничной Соры, и закипела:

- Я никак не ожидала, что ты такой человек, Цзян Хэ! Как ты мог позволить такой хрупкой девушке, как она, выполнять твою грязную, тяжелую работу? Раз она теперь живет с тобой, ты должен взять на себя ответственность за нее!

Му Ваньцю казалась разъяренной.

- Что?

Цзян Хэ был совершенно сбит с толку и не находил слов. Из-за чего она так разозлилась?

- Я живу один в огромном доме. Нанять горничную - возмутительно? И разве носить рис это грязный, тяжелый труд? Если она не сможет его носить, я придумаю что-нибудь, что укрепит ее физически, чтобы ей было легче таскать миски.

- Горничная? - Му Ваньцю явно сомневалась. - Кого ты пытаешься одурачить? Ты уже играешь с костюмами и говоришь мне, что нанял горничную?

Бросив взгляд на Му Ваньцю, Цзян Хэ решил, что не стоит драться с ней из-за этого, и спросил:

- Ты пришла по поводу укрощения зверей, да? Ну как? Вы нашли цель?

Когда он сказал об этом, Му Ваньцю оставила тему служанки.

- Я прочитала информацию о Дикарях возле города Линчжоу, - сказала она, - и заметила, что недалеко от города Линчжоу есть долина змей, где живет король питонов седьмого ранга. Он также правит роем питонов, не испытывая недостатка в питонах шестого и пятого ранга.

А?

Цзян Хэ моргнул и спросил:

- Долина змей… это рядом с шахтами Ниндун?

- Ты слышал о ней? - ответила Му Ваньцю. - Верно, это недалеко от шахт Ниндун. Кстати, что касается короля питонов, то кажется, это всего лишь промежуточный седьмой ранг, но рой питонов огромен. Если ты думаешь, что не справишься, мы можем выбрать другую цель.

- Нет… - неловко сказал Цзян Хэ. - Я уже убил Леопардового Питона и сравнял с землей долину змей. Ваша информация случайно не устарела? И все же, по правде говоря, мясо леопардового питона довольно вкусное. Я попрошу Сору приготовить тебе порцию позже.

http://tl.rulate.ru/book/46649/1317711

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо.
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь