Готовый перевод Little Tyrant Doesn’t Want to Meet with a Bad End / Маленький тиран не хочет встретить плохой конец: Глава 139 - Козырная карта Алисии

- "Я Шарлотта Сорофья. Очень приятно с вами познакомиться."

- "Я Роэл Аскарт. Мне тоже очень приятно познакомиться с вами."

На следующее утро, у входа в поместье Аскарт, хорошо одетый Роэл приветствовал рыжеволосую девушку. Глядя на стоящую перед ним девушку, он на мгновение впал в оцепенение.

("Она действительно хороша собой.")

Подумал Роэл, наблюдая, как девушка делает вежливый реверанс перед ним.

Как человек, имевший множество тесных контактов с Алисией, он считал, что у него уже выработался иммунитет к красивым женщинам. Однако, когда он наконец встретил свою названную невесту, то понял, насколько он был наивен.

Если красота Алисии была мощным произведением искусства, которое ослепляло всех, кто на неё смотрел, то красота Шарлотты была нежным произведением, которое не производило впечатления с первого взгляда, но его привлекательность постепенно росла, пока человек в конце концов не оказывался полностью очарован им.

Будь то изысканные черты лица, стройное тело, шелковистые волосы или неописуемое благородство, которым она обладала, - всё это кричало Роэлу об одном факте,

2D-нет! 3D - да!

В этот момент Роэла осенило, что у двухмерной фигуры есть ограничения. В конце концов, у 2D фигуры просто не было возможности победить 3D человека - или, по крайней мере, этих женщин.

Благодаря высокому эльфийскому происхождению Шарлотта излучала сильную ауру благородства, способную влиять на окружающих, так что многие слуги дома Аскартов были поражены, узнав, что в этом мире существует такая личность, как она.

Даже менеджер фан-клуба 'Роэл и Алисия', Анна, не могла отвести от неё глаз.

Но Роэл был не единственным, кто был потрясён этой первой встречей. Ведь Шарлотта была потрясена не меньше его...

("Почему он выглядит таким бедным?")

Шарлотта уставилась на ауру нищего, витавшую вокруг Роэла, а затем перевела взгляд на интерьер поместья Аскартов, и не могла не сузить глаза в замешательстве.

("Это странно. От самого поместья исходит сильный аромат удачи, но почему с ним всё наоборот?")

Шарлотта не могла понять смысл этого противоречия, но это не имело для неё особого значения. Финансовое положение супруга не входило в список её забот - у неё и так были деньги. Любая проблема, связанная с деньгами, не была для неё проблемой.

С такими мыслями она переключила своё внимание с ауры нищего на другие качества Роэла. Несмотря на то, что Грейс уже описывала ей внешность жениха, её сердце всё равно забилось быстрее, когда она смогла рассмотреть его как следует.

Он действительно был очень красив и обходителен. У него было хорошо сложенное тело, а его золотые глаза, казалось, несли в себе таинственное очарование, которое притягивало людей.

Это таинственное очарование исходило от уникальной ауры Атрибута Происхождения Короны. Шарлотта почувствовала необъяснимое влечение к нему, но, как человек, имеющий достаточно большой опыт общения, она всё же смогла хорошо скрыть свои чувства.

С другой стороны, её помощники не обладали таким самообладанием.

Грейс взглянула на 'развратного' юношу, стоявшего перед ней, и её глаза немного расширились.

Она должна была признать, что Роэл выглядел гораздо лучше, чем вчера, когда он только встал с постели. Он производил впечатление мягкого, но в то же время твёрдого человека, напоминающего изящного учёного.

К сожалению, этот положительный образ мало что изменил в сложившемся у неё предвзятом мнении о нём.

Шарлотта бросила короткий взгляд на Роэла и опустила глаза. Неудивительно, почему её жених смог стать любимцем принцессы Теократии. Его внешность превзошла все её ожидания, в ней не было недостатков. Если бы не все дурные слухи окружавшие его, она могла бы влюбиться в него с первого взгляда.

("Жаль только, что его внутренний мир не соответствовал тому, что он показывал снаружи...")

- "Мисс Шарлотта, вы, должно быть, очень устали, проделав весь этот путь. Могу я пригласить вас на чашку чая?"

- "Конечно. Это будет честью для меня, мистер Роэл."

Шарлотта вежливо приняла приглашение Роэла, после чего они вдвоём направились в гостиную, следуя заранее оговоренной процедуре.

Тем временем слуги у дверей начали размещать кареты у поместья Аскартов. Работы было невпроворот, поскольку конвой 'Бриллиантовой Ривьеры' Сорофьев был поистине огромен; даже Роэл застыл от удивления, когда впервые взглянул на него.

Однако, как только они вошли в резиденцию Аскартов, ситуация изменилась и теперь уже настал черёд гостей из Сорофьев удивляться.

Шарлотта окинула взглядом огромную коллекцию антиквариата, расставленную в каждом уголке поместья, и не смогла сдержать изумления. Она действительно слышала об этом от Грейс, но совсем другое дело было увидеть это воочию.

Нужно понимать, что прошло всего сто лет с тех пор, как Роза отделилась от Империи Остин и стала Торговой Конфедерацией Розы. Хотя за этот короткий период времени ей удалось сколотить огромное состояние, с точки зрения большинства крупных стран континента Сиа, она была не более чем нуворишем.

Розе не хватало истории и культуры, которые были у других стран, а большинство местных предметов старины датировались лишь сотней лет назад. Те предметы, которым было более ста лет, как правило, импортировались из других стран.

В этом аспекте это была полная победа Аскартов.

И, как бы подчеркивая это, Шарлотта заметила, что под каждым из предметов антиквариата была помещена маленькая карточка, на которой были указаны дата и происхождение антиквариата.

「 Год 79, март. Подарок герцога Люцернского во время празднования его дня рождения.」

「 Год 828, февраль. Подарок императрицы Виктории во время королевского банкета.」

Всё это свидетельствовало о славе Аскартов за тысячелетнюю историю, а также об огромной сети связей, которыми они могли похвастаться. Наблюдая за тем, как Шарлотта бегло просматривает каждую из этих карточек, Роэл почувствовал внутри себя ликование.

Эта идея пришла ему в голову в последний момент.

Вчера, когда он проводил экскурсию для Норы по их поместью, он вдруг вспомнил о Хранилище Тысячелетней Славы Империи Остин.

- "Думаю, мы тоже могли бы сделать что-то подобное."

После того как аватар Норы исчез, Роэл поделился с Анной своей идеей.

В кругу знати антиквариат имел практическую цель - показать наследие и статус благородного дома. Однако антиквариат восхищал только тех, кто мог определить его происхождение, и лишь немногие люди обладали такими зоркими глазами.

Даже Роэл с трудом смог бы опознать предметы, расставленные внутри его собственного поместья, не говоря уже о посторонних!

Поэтому он решил снизить уровень сложности, подражая музеям в его предыдущем мире.

Вы не узнаете этот антиквариат? Ах, это не проблема. Вы ведь можете просто прочитать о нём, верно?

Чтобы улучшить впечатление от просмотра, он позаботился о том, чтобы выстроить антиквариат по его возрасту, чтобы создать для гостей хронологическую историю. Эти детали были незначительными, но они помогли улучшить впечатление гостей о Доме Аскартов.

Закончив утончённый раунд хвастовства, Роэл и Шарлотта, наконец, прибыли в гостиную и начали нормальную беседу друг с другом. Они оба знали о помолвке, поэтому не было необходимости обходить эту тему стороной. Но, в то же время, было бы резковато говорить об этом так сразу.

Поэтому Роэл решил, что лучше сначала наладить отношения с Шарлоттой, а лучший способ сделать это - комплименты.

- "Даже в Розе я много слышала о репутации дяди Картера. Если я правильно помню, сейчас он служит начальником отдела логистики Теократии в связи с войной на восточной границе? Это поистине благословение для солдат. Они смогут посвятить всё своё внимание преодолению кризиса, не беспокоясь о пайках."

- "Дядя Брюс также внёс большой вклад в эту войну. Я слышал, что Роза оказала щедрую финансовую поддержку странам, сражающимся на фронтах. Люди всех стран поют дифирамбы его состраданию."

Парень и девушка, сидевшие по обе стороны стола, лучезарно улыбались, осыпая друг друга комплиментами. Было видно, что они оба умело лавируют в обществе. Они так хорошо намазали друг друга маслом, что смогли быстро установить контакт друг с другом, заложив основу для перехода к разговору о себе и своих интересах.

Роэл интересовался книгами, а Шарлотта - зарабатыванием денег.

Роэл работал неполный рабочий день в качестве военачальника и временного владыки вотчины Аскартов, а Шарлотта увлекалась дизайном одежды, музыкальными инструментами и искусством.

"..."

Здесь их расхождение стало довольно очевидным.

Их интересы практически не совпадали, поэтому они просто поверхностно затронули эту тему, а затем быстро перешли к разговору о своей собственной жизни.

- "О? Мисс Шарлотта уже четыре года участвует в работе руководящего органа Сорофьев? Это впечатляет. Я же сам пробыл в качестве доверенного главы вотчины Аскартов чуть меньше трёх лет."

- "Вы слишком скромны, господин Роэл. Я наслышана о вашей мудрости ещё находясь в Розе. Несмотря на то, что рядом с вами не было родственников, которые могли бы поддержать вас, вы в одиночку подняли вотчину Аскартов и дали толчок её развитию. Мои достижения не идут ни в какое сравнение с вашими."

- "Мисс Шарлотта, вы мне льстите. Кроме того, не то чтобы у меня не было родственников. Возможно, вы уже слышали, что у меня есть приемная сестра по имени Алисия."

Как только сискон Роэл затронул тему Алисии, словно из открывшихся шлюзов хлынул мощный поток слов восхищения своей сестрой. Он начал осыпать Алисию комплиментами, словно сорокалетний отец, хвастающийся собственной дочерью.

С другой стороны, лицо Шарлотты слегка напряглось, когда она услышала имя Алисии. Она вспомнила отчёт, полученный от Грейс, и в её сердце возникло лёгкое чувство отвращения.

Однако, когда она спокойно слушала хвастовство Роэла, в её глазах появилось замешательство. Вряд ли бы Роэл стал рассказывать о другой женщине, с которой у него были незаконные отношения, в присутствии своей невесты, особенно учитывая то, как тактично он вёл себя во время всего разговора. Это было не похоже на него - допустить такой промах.

Вдобавок ко всему, отношение Роэла больше походило на то, как если бы родитель выставлял напоказ своего ребенка, чтобы похвастаться перед другими.

Учитывая всё это, Шарлотта начала переосмыслять ситуацию.

Отбросив свои предубеждения, возникшие в результате предшествующей разведки, она на самом деле довольно высоко оценила его работу. Фактически, он превзошел её самые смелые ожидания.

("Могло ли всё это быть просто недоразумением?")

Когда эта мысль промелькнула в голове у Шарлотты, её глаза постепенно обрели блеск. А её сердце начало биться всё быстрее и быстрее.

Однако все эти изменения были замечены Анной, которая стояла позади Роэла, и её лоб слегка нахмурился.

("Как я и думала, этими уловками многого не добьёшься"), - со вздохом подумала Анна.

Она должна была признать, что молодой хозяин был достаточно обаятелен, чтобы разрушить всю ту дурную репутацию, которую они успели создать у Сорофьев. К счастью, у них был заготовлен козырь.

Горничная тайком сделала жест в сторону двери, и вскоре в комнату вошли слуги и сообщили, что обед подан. Роэл и Шарлотта временно разошлись по своим комнатам, чтобы приготовиться к трапезе.

Короткая передышка позволила Роэлу вздохнуть с облегчением. Зарабатывать очки привязанности было действительно нелегкой работой.

Горничные воспользовались этой возможностью, чтобы подправить макияж Роэла с помощью заранее приготовленной косметики. В то же время он переоделся в более повседневную одежду.

- "Где Алисия? Сегодня утром у неё были занятия, но ведь она должна была присоединиться к нам за обедом, не так ли?"

- "Мисс Алисия отправилась купить несколько книг. Она вернется только вечером."

- "Понятно."

Роэл кивнул в ответ, быстро закончив переодеваться.

Возможно, это было и хорошо, что Алисии не было рядом. Из их предыдущих разговоров он понял, что она относится к Шарлотте с недоверием, и это его не слишком удивило.

Ему казалось немного нелепым внезапно выполнять договор о помолвке столетней давности, и он полагал, что Шарлотта тоже так считала. Если Шарлотте будет трудно поднять этот вопрос, он просто должен будет сделать это сам. Для него это была бы хорошая возможность заработать несколько очков привязанности.

Роэл ещё раз быстро прокрутил в голове все детали. Он и представить себе не мог, что кто-то уже организовал для него специальное шоу.

- "Ах да, я не должен забывать и об этом письме."

Роэл взял со стола конверт и сунул его в нагрудный карман. Он планировал расспросить Шарлотту о письме, чтобы узнать, не связано ли оно с Сорофьями. Это могло бы стать темой для разговора между ними во время трапезы.

Как только он был готов, он вышел из комнаты и встретился в столовой с Шарлоттой, которая уже тоже успела переодеться.

- "Мисс Шарлотта, вы выглядите великолепно."

- "Спасибо, мистер Роэл. Вы..."

На половине слов Шарлотты её голос внезапно прервался. Её странная реакция заставила Роэла растерянно моргнуть, но Шарлотта была слишком потрясена тем, что было у него на шее, чтобы обращать на это внимание.

Это было расположено чуть ниже шеи, возле груди. Там на светлой коже был розовый синяк, напоминающий бабочку - это была любовная метка Алисии.

http://tl.rulate.ru/book/46534/1731346

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Меня уже раздражает Нора и Алисия (+ все горничные лицемерные Су**и
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь