Готовый перевод My Pet Is A Holy Maiden / Мой Питомец Святая Дева (Завершено): Глава 25(161): Левантес против роя.

Глава 161. Левантес против роя.

 

В настоящее время армия защитники Левантеса успешно подавляли возникшую угрозу.

Но даже так, без жертв и раненых не обошлось.

Раненых солдат и охотников приносили в храм одного за другим.

— Эй, там, младшие священники! Отдавайте приоритет тяжелораненым!

— Ты, засранец!! Осторожнее с ранеными!

Под руководством жреца, людей уносили в различные части храма.

— Снаружи воины и солдаты делают все, что в их силах! И мы что? А мы будем поддерживать их со спины, наше поле боя находится здесь!

Мотивированные, священники начали двигаться более целеустремленно.

Жрец улыбнулся, продолжая выдавать приказы.

 

Удостоверившись, что дракон перед ним мертв, охотник тяжело вздохнул.

— Пока можно передохнуть, но скоро на запах заявятся другие.

Он был опытныым охотником на демонов и хорошо знал повадки драконов-солдат.

Подобно земным шершням, эти драконы умели передавать сообщения своим сородичам при помощи феромонов. Прямо сейчас тело поверженного демона наверняка издает сильный запах, неощутимый для человека.

— Следите за округой. Другие драконы могут появиться в любой момент!

Раздавая указания своим товарищам, он сел, чтобы немного отдохнуть, и вылил содержимое мешка с водой, который был привязан к его поясу, себе в глотку.

 

Железный шар, приделанный к цепи, с размаху опустился на дракона. На другой стороне цепи был внушительный мужик, размерами походивший на Ядохха.

— Великое падение железного цепного хлыста, удар темного метеорита!!

Железный шар, пролетев по спирали, попал прямо в яблочко и сокрушил голову дракона.

— Хахахаха! Мой великий железный цепной хлыст непобедим!

Охотник отпраздновал победу, поставив ногу на тело поверженного дракона. Рядом кто-то сыграл пару нот на лалайне.

— Превосходная работа, товарищ Тацмир! Твой великий железный цепной хлыст воистину впечатляет!

— Еще бы, товарищ Таланд! Даже драконы-солдаты мне не ровня.

Эта парочка заявилась в Левантес с одной конкретной целью. Им не повезло прибыть в город прямо перед атакой драконов.

Однако они не считали это невезением и с удовольствием подключились к охоте на демонов.

— Если мы убьем достаточно много драконов и накопим достижения... мастер не сможет отказать нам!

— Согласен, товарищ. Он будет просто обязан обучить нас этой музыке и магии раздевания.

Т-р-р-рыннь! Таланд сыграл еще одну прекрасную мелодию, которая была совершенно не к месту.

Собственно говоря, в этом и заключалась причина, по которой они добрались до Левантеса – найти, где живет Тацуми, и умолять его научить их, любой ценой.

— Во имя магии раздевания!

— Во имя магии раздевания!

И они побежали дальше, выискивать новую жертву великой цели.

 

— Прошу прощения… спасибо вам.

Охотник на демонов выразил свою благодарность пилигриму, на плечо которого опирался.

Он повредил ногу в битве с драконом и, хоть и смог сбежать, вскоре упал без сил и больше не мог продолжать движение. Когда он раздумывал, что теперь с этим делать, странник, проходивший мимо, предложил свою помощь.

— Вы пришли в этот город в неподходящее время.

— Это не так. Я не собирался заходить в Левантес, но... До меня дошли слухи, что в этом городе бесчинствуют демоны, что немало меня обеспокоило. А вот и храм бога морей.

— А, это слухи еще с прошлого раза, когда драконы просто покружили над городом и улетели… Но ты же вроде из последователей Саваива? Почему тогда… а, неважно.

Глядя на священную печать, покачивающуюся на груди пилигрима, озотник закрыл рот. Мало ли какие причины могут быть у человека. К тому же, до храма Саваива банально дольше идти.

— Но вы можете хотя бы сказать свое имя? Я должен знать имя человека, который помог мне.

Странник посмотрел в сторону. Охотник заметил, что в том направлении находится храм Саваива, но не стал ничего спрашивать.

— Меня зовут... меня зовут Балдео. Я – последователь Саваива и сейчас провожу паломничество. В этом городе живут люди, которым я доставил слишком много неприятностей... Но я так беспокоился...

Он когда-то решил не приближаться к Левантесу, но теперь это обещание пришлось нарушить.

Балдео посмотрел вверх со сложным выражением лица. Охотнику захотелось поддержать его хотя бы словами.

— Что бы там ни было, ты – мой благодетель, так что в этом городе у тебя теперь всегда будет друг.

— Благодарю…

Он опустил взгляд, и они молча пошли к храму.

 

Тацуми, взобравшись на чердак своего дома, поспешно надевал свои доспехи.

Когда он полностью экипировался и повесил меч на пояс, где-то в доме раздался кристально-чистый звук непонятного происхождения.

— Домовой? Прости, но придется тебе еще немного подождать. Я скоро вернусь, вместе с Чиико.

Еще один звук. Домовой согласился.

— Погоди, а как там Порше и остальные?

Тацуми телепортировался в стойла. Он переломил себя и теперь мог использовать перемещение свободно. Как и говорила Тина, проблема оказалась исключительно психологическая.

В стойлах было убрано. Неизвестно, Кальцедония ли заботилась о животных, или кто-то из их друзей, но все было в порядке.

Порше вытянул шею и потерся головой о подошедшего юношу. Феррари и Паджеро тоже выглядели счастливыми.

— Вам тоже следует немного подождать.

Тацуми погладил своего любимца, настраиваясь на предстоящее сражение.

Возможно, битва будет более жестокой и интенсивной, чем в прошлый раз.

Теперь ему предстоит сражение насмерть, третьего шанса уже не будет.

Тацуми тоже не собирался щадить своего врага. Он не мог себе этого позволить.

— Хорошо, нужно в последний раз все проверить и отправиться к Джузеппе.

Он много раз бывал в особняке Хризопраз, так что попасть туда будет просто.

С лицом, полным решимости, он исчез из помещения.

 

С легким звуком, рука, отрезанная от локтя, упала на землю.

— Ого, всего лишь рука? Я думала, что отрежу тебе голову.

Тацуми ухмыльнулась, глядя на обрубок.

Когда Джузеппе проводил апперкот, он заметил цепочку Амариллиса, что появилась прямо у его шеи.

Он едва успел поместить левую руку между собой и цепью, чтобы задержать её хоть на мгновение и убрать голову.

Джузеппе удалось спасти свою жизнь, но он промахнулся своим ударом, а из места разреза на левой руке хлестала кровь.

Поскольку он все больше бледнел, рана, очевидно, была серьезной.

— Как у нас говорят, старикам на холоде не место.

— …Что-то подобное я уже слышал от зятя.

ПП: Японское выражение, в оригинале звучит немного не так. Им описывают вещи, которые уже опасно делать в старости, так как рис слишком велик.

Несмотря на нехороший цвет лица и большое количество пота, в голосе Джезеппе все еще слышалась сталь.

Он быстро пропел заклинание и кровотечение заметно уменьшилось.

Однако, оно так и не прекратилось. После значительного перерасхода сил и травмы, на Джузеппе навалилась сильная усталость. Даже просто стоять на месте вдруг стало очень тяжело.

Морганич уже бежал на помощь, но ему не сравниться в скорости с той, кто умеет телепортироваться.

— Знаешь, дедуля, мне очень не хочется убивать родственников Чиико, но ты стоишь на пути у нашего благополучия… такое я простить не могу.

В очередной раз на её правой руке собралось золотое свечение. Оно понеслось к груди Джузеппе.

Морганич рвался вперед, чтобы спасти его, а Милвелл невольно зажмурилась.

— Дедушка!!

Она услышала крик Кальцедонии позади себя. Правда, он звуча скорее радостно?

Милвелл оглянулась.

Там лежал Джузеппе, а рядом с ним – его же отсеченная рука.

— Не может… быть.

Милвелл быстро огляделась и вскоре нашла, что искала. Он парил в воздухе, на фоне серого неба за окном.

Не только Милвелл. Морганич, Ядохх, Джузеппе, Кальцедония, даже сама Тацуми, хоть и с отличным от остальных выражением лица – застыли на секунду.

Все они смотрели на столь знакомого им ношу в черных доспехах.

http://tl.rulate.ru/book/464/703286

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь