Готовый перевод Ubau Mono Ubawareru Mon / Отнимай или отнимут у тебя: 199 Глава. Переговоры с торговцами (Часть 2)

Виктор встрял и подхватил слова Маго.

Маго, которого перебили, пока тот говорил с Юу, громко кашлянул «Кхм-кхм!»

Но Виктор его будто и не услышал, и на лбу Маго вздулись вены.

 - Рассказы потом. Нарумо, опусти мостик.

 - Сейчас.

Зверочеловек, тигр Нарумо, спустил мостик. Торговцы и охрана продолжали глазеть на морского дракона, пока рабочие один за другим затаскивали груз на магический корабль.

Удостоверившись, что весь багаж и люди были на борту, Юу дал сигнал отчаливать.

 - Ух ты… быстро. Но здесь же нет ветра, как это возможно?

 - Магия Ветра. Подожди, так внутри корабля колдует маг ветра?! Но обеспечить такой гигантский корабль магией просто невозможно. К тому же, тогда надо уменьшить и сопротивление воды.

 - Этот магический корабль несомненно невероятен и полностью снаряжен, но он же из…

 - Он похож на военный корабль из Королевства Маринма.

Но даже если этот корабль был украден из Королевства Маринма, не все ли им равно?

Торговцы кружили вокруг корабля, оглядывая его повсюду и пытаясь разгадать его секреты навыком «Оценка».

 - Ох, боже ж, я просто потрясен. Хоть мы с Маго-доно и ожидали, что вы достанете нам судно, подумать только что у Сато-сама будет такой гигантский корабль, да к тому же магический.

Виктор раскрыл руки в попытке обнять Юу, но тот ловким движением отступил в сторону. Но от безразличного отношения Юу, в его сердце только разгорелся огонь.

 - Я думал сделать так поначалу, но похоже, о местоположении острова узнали другие страны. А, и еще. Я пришел сюда лично, потому что это первый раз, но со следующего… эй, Нарумо.

 - Да-да, я здесь.

 - Этот парень – Нарумо, он зверочеловек из тигриного племени. Со следующего раза именно он будет вместо меня. Нарумо, этот человек Виктор, торговец. Как видишь, он тот еще извращенец, так что советую быть осторожным.

 - Ха-ха-ха-ха, Сато-сама, ну как вы можете быть таким жестоким. Мне больно от ваших слов.

 - Не городи чушь, ты не такой неженка.

После этого, Юу наскоро переговорил с Маго и другими торговцами.

Нарумо следовал за ним, внимательно слушая и поглядывая на охранников.

 - Не время ли нам увидеть остров?

 - Хо-хо. Мы только покинули Повору, полагаю, на это уйдет немало часов. И прекрасно еще, что страна Юу-сама не столь далеко.

 - Маго, это никак не может быть правдой. Только потому, что ты не чувствуешь ветра, ты не можешь не видеть, что корабль движется быстрее лошади.

 - Ч-чего?! Может это и магический корабль… не может быть и речи, чтобы тот превзошел в скорости лошадь… так ведь?

 - Сато-сама, вот бы узнать, нет ли у вас желания продать эту технологию нам?

На слова Виктора, все обратили глаза к Юу.

Все эти торговцы желали знать секрет, стоявший за скоростью магического корабля. Если бы у них было нечто подобное, шанс наткнуться на монстров в море станет меньше. Если вместе с этой технологией они получат способ защититься от атак монстров, то доход за каждое плавание будет астрономическим. Такими были мысли, пробегавшими в головах этих торговцев.

 - О ее продаже не может быть и речи.

 - Не может быть и речи… вот как. Но это вполне понятно. Может, когда-нибудь Сато-сама это расскажет, в момент как откроет мне свое сердце, я уверен.

 - А-ага. Уже почти на месте, вы уже должны его видеть.

Безымянное Королевство постепенно открывалось взору, и был различим порт, который был больше чем в Повору. Из уст торговцев, глядевших на великолепие порта раздавались восхищенные вздохи.

Когда корабль, наконец, вошел в док и груз стали спускать вниз, Юу бросил торговцам, которые направились к гигантским вратам вместе с охраной:

 - Сюда нельзя.

 - Айя~ Неужели мы не попадем в страну?

 - Разве это не очевидно?

Юу провел Маго и его отряд к каменному зданию.

Внутри были Рубаноф, Бьярн, Мауно и все главы племени вместе с десятком вооруженной стражи; Жулик и рабы Юу тоже ожидали там.

 - Не нужно так бояться.

Охранники, которые неосознанно положили руки на оружие, опустили их после предупреждения Юу.

 - Эти люди – Зверолюди, Порочные Дварфы, Падшие Демоны и главы каждых из них, а позади них их стража.

Охранники, которые защищали торговцев, были охвачены давлением, испускаемым молодой стражей всех этих рас и глав племен.

 - Хо-хо. Нет нужды быть столь скованными и испуганными, давайте без всяких неудобств вернемся к делу.

Напряжение в воздухе дошло бы до пика, если бы не слова Маго. Тогда, наконец, начались деловые переговоры.

 - Мы можем начать?

 - А, я не буду вмешиваться. Вы можете решить все между собой.

После слов Юу, торговцы тут же ощутили досаду.

Торговцы прибыли на такой отдаленный остров прежде всего из-за зелья Юу. Поэтому, в этот раз они взяли товар с расчетом пойти себе в убыток. Но раз они будут вести торговлю с безмозглыми полулюдьми, то если Юу не вмешается, все будет прекрасно.

Эти торговцы думали, что напали на легкую добычу, и что соберут здесь большой куш.

И так, торговцы разделились плюс-минус на три группы.

Те, кто своим красноречием продавали вещи низкого качества по высокой цене, те, кто продавали по разумной цене, и те, кто продавали по цене ниже рыночной в надежде на будущий доход.

 - Пожалуйста, взгляните на это вино. У Деревни Райя в этом году был весьма скромный урожай.

 - И среди них, именно это особенно трудно достать.

 - Эта пшеница – эксклюзивный местный продукт знаменитой Деревни Рюдж!

 - Вы наверняка слышали о Мансонджу, об этом прекрасном как говорят городе? Этот гладкий шелк производится там. Если из него сделать одежду для женщины, она несомненно будет в восторге.

Слушая торговцев, группа с улыбками кивала и покупала товар по названной цене.

 - Еле держусь от смеха.

От фразы Жулика, торговцы, которым было привычно продавать дешевки по завышенным ценам, остановились.

 - Простите мою дерзость, но этот человек…?

Явно недовольный торговец спросил Юу.

 - Я раб, и только лишь.

 - Раб? Хо… раб, говоришь. Раз ты раб, пожалуйста веди себя подобающе и следи за словами.

 - Вполне разумненько. Но только, я еще и учитель, вот так.

 - У-учитель? Какой еще учитель? Т-только не говори, что ты учишь этой тупой манере речи.        

http://tl.rulate.ru/book/461/840892

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь