Готовый перевод I Became The Stepmother of My Ex-husband / Я стала мачехой своего бывшего мужа: Глава 44.1

Линь Вэй Си с радостью наслаждалась воспоминаниями о своей бывшей бабушке.

Гао Ран также была экспертом в этом отношении. Стоило Линь Вэй Си только взглянуть на блюдо, как Гао Ран подавала его. Вскоре Гао Ран узнала предпочтения Линь Вэй Си. Теперь она принесла столько освежающих напитков, чтобы не было никаких остатков. Линь Вэй Си уже не хотела и есть.

Само собой так вышло, что Линь Вэй Си съела немного больше, чем обычно. Хорошее настроение, действительно, пробуждало аппетит. Линь Вэй Си отложила палочки для еды, прополоскала рот чаем и выплюнула его, Гао Ран уже передала шелковый платок для вытирания губ. Она всегда была очень внимательна.

После того, как Линь Вэй Си, как следует привела себя в порядок, она медленно встала с помощью слуг. Она посмотрела на Гао Ран и слегка улыбнулась:

-Супруге шицзы придется потрудиться. Супруга шицзы на ногах уже полдня. Я хочу встретиться с людьми, отвечающими за поместье, если супруга шицзы устала, просто иди обратно.

Утром Гао Ран съела всего два куска печенья и вышла. Наблюдать за языком тела других людей, чтобы понять, что они думают, было утомительно. После завтрака, Гао Ран уже давно успела переварить два каштановых пирожных. Но после того, как Линь Вэй Си сказала это, как могла Гао Ран действительно вернуться? Неужели это так утомительно - стоять и честно служить свекрови? Гао Ран подавила усталость и сказала с улыбкой:

- Если мама не будет сердиться на меня, я с нетерпением жду возможности послужить маме какое-то время. Зачем мне возвращаться пораньше?

Поскольку Гао Ран так сказала, Линь Вэй Си не проявила вежливости и провела ее через двор, через главный зал и усадила в гостевой зал на восточной стороне главного зала. У входа в гостевой зал стояла ширма, закрывавшая фигуру Линь Вэй Си. Служанки тихо вошли и поставили курильницу, тарелку с фруктами, парчовую подушку и другие предметы. Приведя все в порядок, Вань Юэ помогла Линь Вэй Си сесть на диван посреди пятипанельных узорчатых ширм из шелка.

Весь дом внимательно следил за Линь Вэй Си. После того, как Линь Вэй Си села, Гао Ран подошлал к дивану и встала у нее за спиной.

Горничная вышла доложить, и через некоторое время был принят управляющий поместьем Янь Вана в Дасине.

Впереди всех шла крепкая женщина лет сорока, одетая в короткую синюю джутовую куртку. Она не была чужой в особняке Янь Вана.

Муж и жена были здесь домашними рабами. Они заботились о поместье в Дасине. В конце каждого года они приносили в особняк Янь Вана дань в виде домашней птицы и свежих продуктов, выращенных в поместье. Прежде она встречалась с няней Бу, но когда в этом году она приехала в столицу, то узнала, что Янь Ван женился на новой ванфэй. Теперь здесь была новая хозяйка, поэтому она не должна была предлагать дань из особняка нянюшке Бу, которая больше не была главной, поэтому бабушка из поместья должна была сначала прийти и поклониться новой ванфэй.

За исключением клумб в особняке, все остальные места были вымощены голубым камнем. Бабушка поместья последовала за красивой служанкой от боковых ворот, прошла по средней дороге особняка прямо во двор Цзинчэн.

Войдя в высокую сторожку, бабушка поместья впервые увидела застекленную экранную стену, поистине величественную и украшенную золотом и нефритом. Когда она уставилась на свернувшегося дракона на стене, ее сердце подпрыгнуло, она не осмелилась больше смотреть. Она быстро опустила голову и последовала за служанкой, чтобы обойти экранную стену и прошла по коридору под карнизом, чтобы войти внутрь.

Даже если бабушка была всего лишь фермером, она знала, что двор Цзинчэн - это двор, где живут вангье и ванфэй. За ширмой находился широкий и ровный внутренний двор, а флигели с обеих сторон были невероятно высокими и великолепными. Бабуля не удержалась и взглянула кругом. Эта комната в одном крыле могла оказаться просторнее и светлее, чем их трехкомнатный дом в сельской местности Дасина. Однако горничная во дворце сказала, что комнаты в этом флигеле пустуют.       

Бабушка почувствовала сожаление, и ее мысли не могли не пуститься в пляс. Наконец - то они здесь. Впереди виднелись пять отделений главного дома с высокими карнизами и острыми углами. В среднем отделении был проход с креслами, вазами и другими предметами посередине, который предназначался для встречи гостей. В проходе был прекрасный сад из густых деревьев и пышных цветов, с изысканными барельефами. Бабушка из поместья едва осмотрелась, как вдруг на нее налетел какой-то человек. Она подняла глаза и увидела, что служанка, которая шла впереди, неодобрительно смотрит на нее:

-Внутри - двор, где живет ванфэй. Не будьте самонадеянны.

Только тогда бабушка поняла, что восхищавший ее двор, по которому она шла - лишь внешняя окраина места, где живет ванфэй. На самом деле, она была внутри. Посторонние, подобные ей, могли встречаться с ванфэй только во внешнем дворе. Оставалось лишь думать: что она за человек, раз могла позволить гостям входить туда, где она жила, по своему желанию.

После этого напоминания, сердце бабушки из поместья сжалось. Она стояла в коридоре с горничной. На экране уже был виден силуэт, все люди окружали его. После того, как горничная передала весть о ее прибытии, раздался голос:

-Это управляющая поместьем в южном пригороде Дасина?

Несмотря на то, что бабушка из поместья давно жила на свете, она впервые услышала такой приятный голос. Она не знала, как описать: это было похоже на родниковую воду, журчащую весной; как капли дождя на листьях лотоса летом. Она была хрупкой и нежной, но не казалась намеренно очаровательной или слишком ласковой, она поражала своей свежестью и чистотой. Хозяйка усадьбы отвлеклась на этот голос. Через некоторое время она, наконец, отреагировала и быстро ответила:

-Я старая служанка...

Внутри наступила пауза, и бабуля из поместья запаниковала, но потом снова услышала сказочный голос:

-Раз ты служанка из особняка, значит, ты не посторонняя. В коридоре холодно, заходи, поговорим.

Бабушка, казалось, была в оцепенении, через некоторое время она никак не отреагировала. Горничная рядом с ней взглянула на нее и сказала:

-Все еще не поблагодарила ванфэй.

Бабушка из поместья пришла в себя:

-Ах да, спасибо вам, ванфэй.

Бабушка подумала, что голос новой ванфэй, должно быть, ее сильная сторона. У всех женщин императорской семьи были свои сильные стороны. У некоторых были тонкие талии, а некоторые умели льстить. А сила новой ванфэй - в ее голосе. Бабуля из особняка обошла ширму, опустилась на колени, чтобы поклониться, встала, вдруг подняла глаза, ойкнула и чуть не упала навзничь.

Вань Син нахмурилась и тут же закричала:

-Как ты смеешь шуметь перед ванфэй?

Бабушка из поместья увидела, что женщина, сидевшая посередине, подняла руку. Хотя горничная, которая только что встала и упрекнула ее, сверкая глазами, тут же склонила голову и сделала шаг назад. Тогда женщина, из-за которой усадебная бабушка забыла о манерах и с трудом задышала, повернула голову и легонько взглянула на нее:

-Управляющая еще не твердо стоит. Помоги ей подняться.

Бабушку из поместья наполовину подняли, наполовину потащили, чтобы она встала при поддержке служанок с обеих сторон. Когда она посмотрела на Линь Вэй Си, то некоторое время даже не могла говорить. Бабушка из поместья выглядела растерянной, поняв, что только что забыла о манерах, она быстро поклонилась, чтобы попросить прощения:

-Ванфэй, пожалуйста, простите меня... Эта старая рабыня, только что была шокирована, поэтому забыла, как себя вести. Старая рабыня давно живет на свете. Я видела много больших девушек и маленьких жен в городе и сельской местности, но я никогда не встречала такого красивого человека, как ванфэй... Нет, они не стоят даже мизинца ванфэй. Если бы они были хотя бы на десятую долю так же привлекательны, старая рабыня, ни к чему не готовая, не упала бы от шока.

Линь Вэй Си уже давно привыкла к тому, что посторонние, увидев ее, могут преподнести ей всевозможные сюрпризы. Эта старуха просто слишком преувеличивала, потому и упала. Линь Вэй Си не принимала такие цветистые слова близко к сердцу. Она увидела, что бабуля, наконец-то, встала как следует, пролистала книгу, которую держала в руке, и спросила:

-Скот, используемый для зимних жертвоприношений и празднования Нового года, готов?

http://tl.rulate.ru/book/45860/1389527

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Описание поведения этой бабули напоминает описание поведение бабушки из деревни в ‘Сне в красном тереме’.
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь