Готовый перевод Isekai Goumon Hime / Принцесса Мучений из другого мира: Глава 1: Четырнадцать демонов


 

Вступление


Замок находился на вершине опустыненного холма, который был окружен частым лесом. Он целиком состоял из холодного камня и больше походил на укрепление, чем на замок.

От него исходила гнетущая атмосфера, и большинство тех, кто провел в нём более трех дней, страдали от ночных кошмаров, в которых их раздавливали камни. Коридоры замка были, по сути, лабиринтами, и если в них кто-то заблудится, то тот, скорее всего, умрет от голода и жажды, так и не найдя выхода. Это не было сделано для комфорта жителей; казалось, это отвергает идею использования укрепления в качестве жилья вообще.

То же самое и с кухней. Располагалась она в ужасном месте, и атмосфера в ней вызывала чувство запертости в темнице.

Это не говоря уже о происхождении ингредиентов, которые использовались для приготовления пищи…

На Кайто Сене была рубашка из хлопка с закатанными рукавами, а также фартук мясника. Его руки были скрещены на груди, и у него было угрюмое выражение лица. Перед ним лежала высокая куча органов. Разнообразные кусочки мяса были мягкими и блестящими, они источали сильный специфический запах.

Он вздохнул и острым ножом начал разрезать кишки вдоль. Затем он удалил белые кусочки из сердца. Когда он приправлял огромное количество мяса с выражением лица, исполненного глубокомысленным стоицизмом, были ощутимы толчки, как будто бы от землетрясения. Кайто проигнорировал это, ведя себя так, как будто ничего не произошло.

Даже если замок должен был рухнуть, и его жизнь должна была закончиться, это не имело большого значения для него.

Кайто взял дорого выглядящую бутылку, которую он наугад достал из винного погреба, открыл ее и вылил содержимое в серебряную вазу с фруктами. Сразу же после этого он начал вываливать в миску мясо вместе с травами, которые он не смог опознать.

Он продолжил готовить с невозмутимым лицом, даже когда весь замок снова затрясся. Он снова проигнорировал это. Даже если бы половина замка была разрушена, с Кайто все было бы в порядке, поэтому он и не обращал внимания на тряску. Его мир был в покое. Тем не менее послышался зловещий громкий голос и разрушил это спокойствие.

— Дворецкий! Дво-оре-е-ецкий!

Его фамилия была Кайто, поэтому он решил, что зовут кого-то другого с фамилией Дворецкий. С таким оправданием он мог продолжать игнорировать это, но затем его позвали по-другому.

— Ка-а-а-йто!

— Ладно, ладно! Я сейчас подойду, можете перестать кричать.

Если бы он и дальше продолжил изображать глухого, то, вероятно, лишился бы жизни. Он швырнул на стол печень, которую до этого посыпáл пряностями, и вышел в коридор. Благодаря витражным окнам, еле-еле пропускающим солнечный свет, коридор создавал чуть менее пугающее ощущение замкнутости, «чем кухня. Тем не менее тени от витражей выглядели зловеще». Кайто ускорил шаг и добежал до конца коридора, где располагалась винтовая лестница. Он поднялся наверх и распахнул большие двери.

Сильный порыв ветра резко подул в лицо Кайто. В тронном зале, как и положено, находился великолепный королевский престол. Повсеместно были вывешены антикварные гобелены, подчеркивающие величие этой комнаты. Но четверть зала была разрушена так, что через огромный разлом в стене было видно бледно-голубое небо.

Похоже, немалая часть крепости была уничтожена.

Стоявшая на вершине груды камней, которые ранее представляли из себя стену замка, высокомерная девушка ожидала прихода Кайто. Щелкнув каблуками, она повернулась к нему лицом.

Ее темные волосы колыхались на ветру, когда она пронзила его своим багровым взглядом.

На ее лице, эталоне нечеловеческой красоты, была восторженная улыбка. Это выглядело несколько пугающе. Она указала пальцем наружу, и ее выкрашенные в черный цвет ногти блеснули на солнце. Она говорила сладким шепотом, словно певчая пташка, и в то же время как кошка, которая только что поймала свою добычу.

— Взгляни, Кайто.

Кайто повиновался и посмотрел в дыру. Лазурное небо и изумрудный лес были бы живописными, если бы не бросающийся в глаза красный цвет и неприятный запах ржавого металла. Некогда прекрасная обстановка была теперь отвратительным зрелищем.

Десятки железных столбов торчали из земли, пронзив странное существо.

Кайто прищурился так сильно, как только мог, но лишь с трудом смог опознать медведя в этой мешанине трупов.

— Что скажешь? Как впечатление?

◇ ◇ ◇

SeXTmQo.png

◇ ◇ ◇

— Впечатление?.. Это омерзительно.

— Да, пожалуй, это подходящая оценка. Поскольку ему не хватает необходимой лексики и смекалки, чтобы развлечь своего хозяина. Ужасно скучное существо.

Девушка пожала плечами. Умирающий зверь был месивом из частей человеческих тел. Это было странное существо, кожа которого была похожа на лоскутное одеяло, сшитое из человеческих лиц. Каждое лицо скривилось в агонии. Ряд человеческих рук на спине походил на гриву, а с толстого живота этого зверя свисало множество грудей.

Девушка смеялась над этим мерзким проявлением кощунства, ее голос был полон презрения.

— Время пришло, Кайто. Похоже, РЫЦАРЬ объявил нам войну. Или же это простое запугивание?

Она выглядела удовлетворенной. Наблюдая за тем, как она облизывает свои гранатовые губы, Кайто подумал, что она больше похожа на голодного льва, чем на пантеру или волка. Подавив рвотный рефлекс, он отвел взгляд от трупа и со вздохом сказал:

—Мне до этого нет особого дела, но через час еда будет готова. Лучше оставьте ваши сражения, пытки или еще что-то такое на потом.

Кайто вспомнил, как его вынудили стать слугой Принцессы.


Часть 1


— Ты еще не ответил, поэтому я скажу по-другому. Посвяти свою жизнь мне.

— Однако, прямо.

Когда Элизабет напрямую предъявила свое требование, Кайто, не задумываясь, отказался от его выполнения. Вполне естественно, что он был в недоумении, когда был вынужден исполнять странный приказ какой-то девушки сразу же после того, как он был убит. Но он был уверен в своем ответе: он видел ту гору трупов, кровожадные песнопения этой девушке, ее садистскую улыбку. Но что больше всего его волновало, так это то, что эта девушка только что назвала сама себя «Принцессой Мучений».

Он боялся, что она может прийти в ярость, но вместо этого она кивнула, как бы от удивления.

— Ответил без раздумий? Неужели ты увидел несколько моих воспоминаний, когда я тебя призывала? В любом случае, я не ожидала такого быстрого ответа.

— Ладно, забудем это «служи мне» на секунду. Вы говорите, я был «призван»… Подождите, что это вообще за место? Что я тут делаю? И разве я… не умер?

— Нет никаких сомнений: ты – самый что ни на есть настоящий мертвец. Твоя смерть была такой же бессмысленной, как смерть червя, когда на него наступили: самая жалкая, унизительная, жестокая и ужасная! Но несмотря на это, я призвала твою душу в эту куклу и подарила тебе новую жизнь. Не каждый день сможешь возродиться, верно? Иди же радуйся и веселись.

— Кукла?..

Услышав странные объяснения Элизабет, Кайто ощупал свое тело. Для марионетки его кожа была слишком похожа на человеческую. У него не было зеркала, поэтому он не мог посмотреть на свое лицо. К тому же из-за того, что его поле зрения не изменилось, он предположил, что его рост остался примерно тем же. Даже волосы были такого же бледно-коричневого цвета.

Пока Кайто скептически осматривал свое новое тело, Элизабет снова заговорила, но с ноткой раздражения.

— Послушай, ты. Тело, в котором находится твоя душа, это голем, сотворенный мной. Это не один из тех кусков грязи, что умирают лишь из-за того, что какая-то часть слова на их лбу была стерта. Благодаря тому, что я, помимо превосходной способности к колдовству, еще обладаю мастерскими ремесленными навыками, эту работу можно назвать шедевром. Кстати, именно благодаря проделанной мной работе ты слышишь меня на своем родном языке. Само тело тоже довольно стойкое. Хоть оно имеет и органы, и кровь, но если они не повреждены больше, чем на пятьдесят процентов, то тебе ничего не будет. Что ж, кровь, текущая по твоим венам, смешалась с моей, поэтому я полагаю, что если тело истечет кровью, твоя душа рассеется.

— Но мои телосложение и цвет волос те же, что были до моей смерти.

— Неужели ты настолько идиот? Я же только что говорила о своем мастерстве. Не сравнивай мое творение с мусором. Если поместить душу в сосуд, который сильно отличается от того, что был в прошлой жизни, то из-за такого резкого отличия человек может обезуметь. Тело создается специально для помещения в него соответствующей души. Хоть все ранения и недуги устраняются, внешний вид и телосложение в основном должны оставаться неизменными, все: от лица, отражающего твою истощенную природу, до изможденного, хрупкого тела. Не стесняйся плакать от моего сострадания.

Именно тогда Кайто заметил изменения в его теле. Посмотрев на свою руку, он осознал, что рубцы и рваные раны полностью исчезли. Боль, сопровождавшая его всю жизнь, наконец пропала.

Ха... Удивительно. Это действительно не мое тело.

Кайто наконец принял это. Не может быть, чтобы это свободное от терзаний тело было тем, в котором раньше была его душа. Не испытывать боль впервые за какое-то время было, конечно, приятно, но в то же время этот факт заставлял его чувствовать себя неловко, словно он был пластиковой куклой.

Когда Кайто в изумлении согнул руку, Элизабет продолжил:

— Я призвала безгрешную душу для использования в качестве слуги. Церковь, безусловно, накажет меня, если они узнают, что я призываю кого-то злого, даже если я собираюсь использовать его таким способом. Ты подходишь, потому что твоя смерть была гораздо жестче, чем твои грехи. Но… Хм, было какое-то странное сопротивление, будто ты из другого мира… Интересно, тот факт, что я вытащила тебя из параллельного измерения, считается за удачу или невезение? Ах, полагаю, неважно, кем ты был раньше. Теперь же от тебя требуется только служение мне с искренней преданностью.

— И снова прямо…

— Хо-хо!

Элизабет сузила свои малиновые глаза, будто была довольна его ответом. Своим тонким пальцем, словно клинком, она подняла подбородок Кайто. Облизнув губы, она прошептала сладостным голосом:

— Ты был убит. Твое убийство было таким же бессмысленным, как и смерть раздавленного червя умираешь жалко, унизительно и жестоко. Даже такой, как ты это понимает, да? Тяжесть твоей смерти перевешивает тяжесть твоих грехов, поэтому ты и можешь считаться безгрешной душой, но ты носишь лицо человека, который вот-вот сойдет в ад. Даже так ты бы отказался от этой второй жизни? Ты бы предпочел умереть, раздавленный как червь?

— Да, я уверен. Я перенес достаточно много жестокого обращения. Да, я это терпел, но это была не жизнь, а выживание. С меня хватит.

Кайто дал свой ответ. Даже не задумываясь, он мог с уверенностью сказать, что это была ужасная жизнь.

Пару лет он ходил в школу. После этого он был вынужден постоянно переезжать с места на место и помогать отцу в его незаконной работе. Вскоре рабочая сила Кайто больше была не нужна, и отец начал избивать его, чтобы выпустить пар. Короче говоря, жить было невыносимо. Кайто даже не помнил, как выглядела его мать. Но, скорее всего, она была истощена из-за боли и голода, что лишило ее воли к бегству, и, в конце концов, ее жизнь закончилась так же, как у Кайто.

Он был благодарен за новое тело без ран и рубцов, но он ни за что не хотел снова позволять себя использовать. Если его невыносимая жизнь была продлена, это означает, что ему придется терпеть еще больше дерьма.

— Я сыт этим по горло. Я умываю руки. Идите ищите кого-то другого себе в слуги.

— Ясно. Ну, нравится тебе это или нет, но я сделаю из тебя дворецкого.

И снова ответ Кайто был полностью проигнорирован. Его хмурый взгляд усилился, когда Элизабет пожала плечами.

— Призыв большего количества слуг приведет к спорам с Церковью. Да и создание новой куклы займет какое-то время. Какой смысл создавать себе больше дел ради слуги, который должен выполнять мои дела за меня? Я не хочу тратить еще больше времени. Из четырн…

Внезапно дверь позади Элизабет сорвалась с петель, и некто, бывший за ней, издал дикий рев.

То, как толстая, тяжелая дверь вращалась в воздухе, прежде чем наконец рухнуть на пол рядом с Элизабет, выглядело несколько комично. Осколки коснулись ее щеки, но она даже не повернулась, чтобы посмотреть. Глаза Кайто расширились от страха, когда он уставился на вход.

В дверном проеме стоял огромный конь, на котором восседал всадник.

Всадник держал зловещую цепь, а седло было сделано из кости. Но их тела пугали больше всего: ни у лошади, ни у всадника не было кожи. их розовая блестящая плоть была настолько отвратительным зрелищем, что разум, чтобы сохранить рассудок, отказывался продолжать их рассматривать.

Наконец, повернувшись ко входу, Элизабет беззаботно продолжила:

— Из четырнадцати демонов  РЫЦАРЯПРАВИТЕЛЯВЕЛИКОГО ПРАВИТЕЛЯГРАФАВЕЛИКОГО ГРАФАГЕРЦОГАВЕЛИКОГО ГЕРЦОГАМАРКИЗАВЕЛИКОГО МАРКИЗАМОНАРХАВЕЛИКОГО МОНАРХАКОРОЛЯВЕЛИКОГО КОРОЛЯ и ИМПЕРАТОРА  у меня в плену только последний, а убить я должна всех, и их контракторов, кстати, тоже.

Лошадь вскрикнула, а всадник издал пронзительный рев. Их рты были просто пустотами в их плоти, но из них доносился пронзительный шум шторма. Услышав этот полный ненависти звук, Кайто кое-что понял и был в уверен этом.

Демон  единственное подходящее слово, которым можно описать это ужасающее существо.

— Эй, а что это за тип? Это не тот самый РЫЦАРЬ, о котором Вы говорили?

— Для идиота, который умер смертью червя, ты выглядишь слишком спокойным.

— Пока мой мозг не атрофирован, я могу, по крайней мере, адекватно мыслить.

— Твоя догадка близка к правде. Этот  слуга РЫЦАРЯ. Он не заключил контракт с демоном сам, а стал подчиненным того, кто это сделал. По своей воле. Иначе говоря, слабак. Хоть они с РЫЦАРЕМ и были раньше людьми.

Прислушиваясь к объяснениям Элизабет, Кайто почувствовал, как его взгляд снова упал на лошадь и наездника. Он не мог поверить, что наездник был человеком, и не хотел. Только сумасшедший мог бы стать чем-то подобным. Отгадывая мысли по выражению лица Кайто, Элизабет хмыкнула.

— Неприятно, не так ли? Твою реакцию можно понять. Продать свою душу демону и отказаться от своей формы сделать все, чтобы получить нечеловеческую силу. Это действительно жалко. Конечно, это его выбор, но именно поэтому это просто смехотворно, согласись?

Даже если счесть ее слова как провокацию, они звучали достаточно грубо. Наездник издал еще один рев, но более пронзительный. Ярость в его голосе была настолько сильной, что Кайто пришлось прикрывать уши, чтобы не оглохнуть.

Всадник дернул поводья и пришпорил лошадь, которая в одно мгновение разогналась на сколько это возможно и бросилась в сторону Элизабет, пытаясь растоптать ее.

— Убожество. Мой клинок слишком хорош для таких как ты. ЖЕЛЕЗНАЯ ДЕВА!

Элизабет что-то произнесла и протянула руку. Кроваво-красные лепестки цветов и нечто, что можно описать словом Тьма, струились из кончиков ее пальцев и кружились в воздухе. Прозвучал громкий удар гонга, а затем из земли выскочила кукла размером с человека и пробилась сквозь тьму.

Кукла, которую Элизабет назвала Железной Девой, выглядела намного добрее, чем могло показаться из-за ее имени.

Волосы золотые нити свисали с ее спины, а драгоценности с голубым отливом были у нее вместо глаз. На ее губах была теплая, любящая улыбка. Она распростерла руки, после чего всадник в ярости набросился на нее.

Кайто было подумал, что лошадь растопчет нежные объятия Девы.

Но неожиданно кукла широко раскрыла глаза в сопровождении механического звука. Голубые драгоценности, что были в ее глазах, приобрели ярко-красный цвет. Она перестала проявлять свою любовь, ее выражение лица превратилось в ненависть. С громким щелчком распахнулась грудь куклы.

Изнутри вырвалась пара железных рук, на кончиках пальцев которых были длинные когти. Цепляясь за окружающие предметы, руки схватили всадника и его коня, сломав им руки и ноги с холодной механической злобой. Отчаянные крики лошади и всадника не были услышаны, когда руки толкали конечности своих жертв в гусеничные куски плоти.

Лошадь и всадник были неспособны оказать какое-либо сопротивление, так как превратились в бесформенные куски плоти, напоминавшие фрикадельки с головой. Железные руки затащили их внутрь куклы.

— ГЬЯЯЯЯЯЯЯЯ!

Не обращая внимания на крики, грудь Девы закрылась.

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

Когда ее лицо снова стало ласковым, девушка с любовью обняла свой живот. Сумасшедшие крики доносились изнутри и требовали освобождения. Просто слушая их, Кайто чувствовал, что он тоже сходит с ума.

— Если человек попадет в объятия Железной Девы, он умрет далеко не сразу.

Элизабет говорила поверх криков и явно об этом не беспокоилась. Повернувшись к Кайто, она изобразила улыбку, побуждающую к действию.

— Если хочешь умереть, то пожалуйста. Я не была бы собой, если не была щедрой, поэтому я исполню твое желание. Но, если ты так сильно жаждешь смерти, то ты получишь её при помощи моих методов. Ну так что? Что выберешь: станешь мясом или моим дворецким?

— Будьте любезны, дворецким.

— Ну, это было быстро.

Именно так Кайто стал дворецким Принцессы Мучений.

И вот мы здесь.


Часть 2


— Это! Просто! Ужас!

Вместе с этим протестом обжаренные кусочки сердца с зеленью и фруктово-уксусным соусом, приготовленные Кайто, вместе с вилкой и тарелкой взмыли в воздух. Дождь еды обрушился на стол, покрытый старинной скатертью.

Продолжая свою тираду, Элизабет с топотом поставила ногу на стол.

— Ч-что это? Это абсолютно отвратительно. Конечно, блюдо выглядит аппетитно, но на деле мясо недоварено и на вкус как резина. Соус, почему-то, имеет специфический привкус субпродуктов, а странные кисло-сладкие ароматы вообще не гармонируют и оставляют неприятное послевкусие. Меня впечатляет, что ты смог приготовить настолько плохое блюдо.

— Ваше описание впечатляет больше.

С мертвым взглядом Кайто выдернул вилку, застрявшую в стене из-за выходки Элизабет. Он задавался вопросом, как у нее только хватило энергии дать такую ​​резкую критику.

Прошло несколько дней с тех пор как он был вынужден стать ее дворецким. Такие вспышки поначалу пугали его, но благодаря тому, что он всю жизнь прожил на волоске от смерти, он быстро к этому привык.

Все еще одетый в свою нелестную форму дворецкого, Кайто вздохнул.

— Я еще раз скажу: не нужно бросать это в меня. Вы что, какой-то жестокий муж из шестидесятых?

— Не знаю, что ты имеешь в виду, но эта еда заслуживает быть брошенной. Как это ты назовешь?! Я бы предпочла съесть корм свиней, чем эту дрянь! Почему твои блюда всегда такие мерзкие?!

— Вы жаловались на запах, поэтому я попробовал использовать вино.

— Постой-ка... Ты хочешь сказать, что использовал мое дорогое вино для приготовления этого?

Не зря говорят: молчанье  золото. Не дожидаясь ответа, Элизабет взмахнула рукой.

Неожиданно со звуком гонга под ним оказался железный стул. Кайто был точь-в-точь как персонаж мультфильма, когда стул подхватил его сзади, а затем намертво пристегнул ремнями. Он обратил внимание на отверстия для игл и шипов в сиденье и подлокотниках. Отказавшись от своего хладнокровного поведения, он в панике начал трясти ногами.

— Подождите, подождите, подождите, подождите, подождите! Давайте поговорим. Взгляните на это: я никогда раньше ничего не готовил, а Вы просите меня приготовить органы?

— Мне не нужны оправдания. Можно ли поговорить со мной, Принцессой Мучений? А ты наглый. Пока тебя будут пронизывать иглы, у тебя будет время обдумать свое высокомерное поведение.

— Мне очень жаль! Послушайте, с тех пор как меня убили, мне было довольно трудно испытывать такие чувства, как страх или испуг! Пожалуйста, простите меня! Можем ли мы просто пропустить пытку?

— Хорошо. Я дарую вам милость... Так бы я хотела сказать, но ты говоришь, что уважаешь меня только из страха.

— Н-нет, это… Это не так...

— Стало быть, оправданий у тебя больше нет, Кааайто?

Пока он кричал, что хочет забрать свои слова назад, Кайто осознал свою судьбу. Из него сделают игольницу. Однако Элизабет, казалось, передумала, и когда она фыркнула, Стальное Кресло исчезло.

— Так и быть. Поскольку я безгранично щедра, я предоставлю тебе последний шанс. Приготовь мне пудинг.

— Пудинг?..

Ее смешной приказ был сделан с невозмутимым лицом, и Кайто озадаченно склонил голову. Элизабет кивнула, затем скрестила ноги и откинулась на спинку стула, ее лицо было полно уверенности.

— Только я сомневаюсь, что дурак, который даже не умеет готовить, сможет изготовить кондитерское изделие. Но вдруг у тебя есть скрытое умение готовить сладости? Не мешало бы попробовать. И если даже это тебе не по силам, то я поступлю с тобой, как со всяким мусором: просто избавлюсь от тебя.

— Пожалуйста, не говорите об избавлении от людей. Это задевает за живое. Пудинг, значит? Думаю, я знаю, о чем ты говоришь… Там, откуда я родом, есть нечто похожее. Называется «пурин».

— Пурин? Я не слышала об этом блюде, но, судя по названию, должно быть хотя бы минимальное сходство.

Кайто кивнул на ее вялый ответ. На самом деле, у него были сильные воспоминания, связанные с этим блюдом.

Давным-давно женщина, жившая тогда с отцом, приготовила пурин маленькому Кайто. Он искренне обрадовался этому, а она встретила его радость с вынужденной улыбкой. На следующий день она ушла. Теперь, вспоминая об этом, он понимает, что она приготовила это в качестве искупления, чтобы оставить его и сбежать одной. Но даже сейчас память об этом редком моменте счастья была яркой. Он более или менее помнил, как она готовила это блюдо.

Он мог воссоздать его из ингредиентов, доступных на кухне, но не было подходящей посуды. Он вернулся к Элизабет.

— Элизабет, вот Вы делаете големов из грязи. Смогли бы Вы сделать скудельный горшок?

— Это то, что ты спрашиваешь у человека, который собирается избавиться от тебя? Ты пугающий парень. Хорошо. Что это за «скудный горшок», о котором ты говоришь?

Имея ограниченный словарный запас, Кайто пытался объяснить, что это такое. Элизабет щелкнула пальцами с недоумением на лице. Мгновение спустя тихие шаги эхом раздались в коридоре.

Дверь в столовую со скрипом открылась. За ней был маленький голем, состоящий из прямоугольных комков земли. Он помахал на прощание, а затем внезапно рухнул, превратившись в кучу грязи.

— Чт..? Эй, подождите, Элизабет, что вы только что сделали? Вас за это не осудят?

— Не бери в голову: этот голем не обладал волей. Что ж, теперь «горшок»?

Грязь изменяла свою форму, постепенно превращаясь в горшок. Кайто продолжил свое объяснение, сказав, что изделию нужно быть короче и круглее и что необходимо отверстие для выпуска пара. Грязь несколько раз снова поменяла свою форму и после периода проб и ошибок, наконец, обрела узнаваемую форму.

— Эта грязь довольно устойчива к жаре. Хотя я до сих пор не могу понять, что ты собираешься с ним делать, используй его, как тебе угодно.

— Спасибо. Вы очень мне помогли.

С большой осторожностью, чтобы не уронить горшок, Кайто вернулся на кухню. Он наполнил его водой, затем добавил солому и поставил на огонь. Таким образом он закрыл мелкие отверстия, которые образовались в горшке. Затем он нагрел немного молока в сотейнике и растворил в нем сахар. Как только смесь остыла, Кайто разбил в нее одно яйцо, затем осторожно перемешал, чтобы избавиться от лишних пузырьков. Он перелил эту яичную смесь в горшок, заранее смазанный маслом. Но с этого момента наступала самая сложная часть. Он должен был закрыть крышку, а затем дать смеси кипеть в течение десяти-пятнадцати минут. Он разместил железную решетку над огнем и поставил на нее горшок, но он не знал, каким образом ему регулировать огонь.

— И как я собираюсь… А? Стоп, это работает?

Оказалось, что глиняная посуда, приготовленная Элизабет, была невероятно жаростойкой. Несмотря на то, что печь пылала, количество тепла, которое получал горшок, было оптимально для поддержания температуры кипения смеси. В остальном — просто повезло.

Вскоре сладкий аромат начал распространяться по кухне. Чтобы остудить горшок, Кайто отнес его в холодильник, где обитал Морозный Дух. Он дал смеси остыть в течение десяти минут, а затем принес горшок в столовую.

К его удивлению, Элизабет терпеливо ждала его. Должно быть, это единственное, что ей оставалось делать.

— Хм-м? Ну, это неожиданно. Я думала, ты сбежишь.

— Ну, благодаря вам блюдо получилось. Попробуйте.

Кайто поставил горшок перед ней. Элизабет с любопытством вытянула шею. Она, казалось, ждала, пока он снимет крышку. Кайто схватил ручку и сделал это. Увидев внутри бледно-желтое вещество, Элизабет склонила голову в сторону.

— Что это? Это не пудинг.

— Это пурин. Это версия пудинга, с которой я знаком.

— Пурин, да? Хм...

Элизабет подвинула горшок и зачерпнула полную ложку пурина. Она с сомнением нахмурилась, пошевелилась взад-вперед, и, в конце концов, положила ложку в рот. После минуты молчания она взяла еще одну ложку.

— Оно довольно странное... или, скорее... Да… оно очень... дрожащее... и густое.

Элизабет подносила ложку за ложкой ко рту, питаясь с неослабевающей энергией. В мгновение ока горшок опустел. Ее ложка стучала по столу.

— Одобряю!

— Мое блюдо одобрили?

Элизабет улыбнулась. Ее лицо сияло от удовлетворения, словно ей сказали, что она способна воплотить в жизнь все, что ей придет в голову. На мгновение Кайто вообразил на ее роскошных черных волосах пару хлопающих кошачьих ушек.

Для кого-то, кто может мучить людей без капли колебания, она удивительно простодушна.

Как только эти слова заполонили разум Кайто, Элизабет щелкнула пальцами. Опасаясь, что она увидела его мысли, он приготовился к появлению Железного Стула.

Перед ним появилась шахматная доска, освещенная красным светом, которая, без сомнения, была магическим образом сотворена Элизабет. Увидев, как глаза Кайто расширились от удивления, Элизабет заговорила.

— Кажется, ты не совсем бесполезен. В свете этого я передам тебе некоторую информацию о нашей нынешней ситуации.

Элизабет махнула бледной рукой. Шахматная доска начала вращаться в сторону Кайто.

— Радуйся, потому что знание сила. Управление их жизнями вот судьба муравьев и невежественных людей. Получив знание, человек превосходит насекомое и превращается в зверя, затем, наконец, становится человеком, а иногда превосходит даже Бога.

Две большие фигуры появились над шахматной доской, одна черная, другая белая. Они обе были украшены крыльями и парили в воздухе. Элизабет указала на них.

— В этом мире Бог и Дьявол вполне реальны. Они существуют в более высоком царстве, куда человеческим глазам не дано добраться, но их существование доказано теологами, учеными и магами. Конечно, Бог и Дьявол не более чем имена, которые мы назначили для удобства. Мы называем сущность, сотворившую мир, «Богом», а то, что разрушает его, «Дьяволом». Следовательно, Дьявол может вмешиваться в мир человека только после того, как Бог покинул его. Но есть исключение. У Дьявола есть контракторы.

— Контракторы?

— Это те, кто используют свои тела в качестве посредников для призыва Дьявола в наше измерение, где он обычно не может существовать, и заключают с ним контракт. Затем Дьявол сливается с ними и портит их форму, но взамен они получают силу, которую могут использовать по своему желанию. Но призыв Дьявола, обладающего достаточной силой, чтобы уничтожить весь мир, немалый подвиг, и нет ни одного сосуда, который мог бы его выдержать, поэтому он еще не проявился. Однако даже его фрагменты обладают огромной силой, и они существуют в нашем мире сегодня.

Черная фигура разбилась и начала падать на шахматную доску. Затем она превратилась в четырнадцать частей, все выстроились в ряд. Среди этой толпы кусков, похожих на зверей и людей, один носил корону и был связан цепями.

— Четырнадцать человек заключили контракты с четырнадцатью демонами. Они распределены по рангам: РЫЦАРЬПРАВИТЕЛЬВЕЛИКИЙ ПРАВИТЕЛЬГРАФВЕЛИКИЙ ГРАФГЕРЦОГВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГМАРКИЗВЕЛИКИЙ МАРКИЗМОНАРХВЕЛИКИЙ МОНАРХКОРОЛЬВЕЛИКИЙ КОРОЛЬ и ИМПЕРАТОР. И когда люди говорят «демон», они имеют в виду этих четырнадцать или их контракторов. Есть также их слуги: те, кто поклялся им в верности в обмен на часть их власти.

Перед четырнадцатью странно выглядящими фигурами теперь стоял ряд пешек. Когда эти фигуры возложили свои руки на головы пешек, пешки тоже превратились в отвратительных монстров. Элизабет схватила одного из них.

— Всадник без кожи, которого ты видел, был слугой РЫЦАРЯ. Называть их «слугами контрактора демона» слишком долго, поэтому мы называем их «подчиненными».

Элизабет положила кусок обратно на доску. Четырнадцать фигур и нелепо выглядящие пешки начали маршировать.

— Демоны получают свою силу от плача Божьих творений, особенно от страданий людей. Таким образом, на демонах и их последователях лежит ответственность за немалое количество бедствий.

Внезапно шахматные фигуры открыли свои рты, заполненные уродливыми, деформированными зубами. Когда появился новый ряд пешек, фигуры сбили их и поглотили. Элизабет щелкнула пальцами. На доске появилась фигура в форме женщины.

— Церковь  религиозная организация, которая поклоняется образу Бога, на который когда-то полагалось человечество. Это структура, которая направляет людей в соответствии с волей Бога, и учреждение, созданное для сохранения мира во всем мире. Также она дала мне поручение охотиться на тринадцать демонов, исключая ИМПЕРАТОРА, который уже был взят в плен. В данный момент мой враг  РЫЦАРЬ.

Кайто наблюдал, как фигура верхом на лошади движется впереди остальных. Красная фигура, на верхней части которой был плетеный доспех, направилась к нему. В руках у нее был светящийся красным цветом меч.

РЫЦАРЬ самый слабый из четырнадцати. Тем не менее, простому человеку он показался бы кошмаром наяву.

Пока она говорила, пол начал дрожать. Прежде чем меч смог добраться до РЫЦАРЯ, доска и фигуры исчезли.

Бух. Бух. Замок затрясся еще раз. Элизабет встала со стула, как всегда изящно. Она не обращала внимания на сбитого с толку Кайто, ее платье качалось с каждым шагом. Будучи взволнованным, Кайто последовал за ней.

Элизабет вышла из столовой и пошла по коридору. Когда она достигла двери в тронный зал, она широко распахнула ее.

Они оба почувствовали резкий запах крови и плоти.

Они могли слышать варварский грызущий звук.

После недолгого колебания Кайто посмотрел в дыру в стене. На трупе проткнутого лоскутного зверя стояло новое существо. Оно поедало мертвого зверя, отрывая большие куски мяса своим массивным ртом. По его бокам были человеческие лица, которые плакали каждый раз, когда это существо отрывало очередной кусок мяса. Кайто едва мог дышать, потому что был поглощен ужасом зрелища.

Элизабет повернулась и заговорила со злой усмешкой.

— Эти двое тоже работа демона. Как я и думала, появился другой.

— Не могу поверить, что Вы ожидали чего-то подобного…

— Зверь пришел сюда, не распавшись на части. Вероятно, «материалы» для него были взяты из близлежащей деревни. Когда демон нападает на деревню, он оставляет немного выживших. Но даже если смогла сбежать лишь одна пятая часть жителей деревни, первый зверь оказался слишком маленьким, чтобы только его можно было сделать из оставшихся четырех пятых. Вполне естественно предположить, что это еще не все существа.

Как она может так спокойно делать подобные предсказания?

Голова Кайто плавала, когда он обдумывал это безумие.

Пока он думал, зверь вскрикнул:

— РААААААААРГХХХ!

Затем он прыгнул, и ряды его грудей качнулись в разные стороны. Он вонзил свои когти в стену замка. Весь замок вздрогнул, и с потолка упала пыль. Зверь обратил свои убийственные глаза на Элизабет.

Посмотрев на зверя, голова которого торчала из дыры, Элизабет вздохнула:

— Святые Небеса. Вы все были втянуты в это, это действительно плачевное зрелище, — сказала она, как-бы обратившись к телам, из которых были созданы эти звери.

— ГРААААААААААААРГХ!

—Я дам тебе передохнуть. Постой тут.

Элизабет щелкнула пальцами. Земля разверзлась. Бесчисленные железные колья вырвались из земли и устремились вперед. Один за другим они пронзили грудь зверя. Несмотря на то, что его тело было разорвано в клочья, зверь все еще бросался вперед, пытаясь поймать Элизабет в свою пасть. Но его атаке помешали более тысячи холодных железных кольев.

В сочетании со звуком кольев, снова и снова пронзающих цель, облако пыли, смешанное с алыми цветочными лепестками, вздымалось, словно буря. Когда пыль осела, трупы двух зверей лежали рядом. Темная кровь начала скапливаться на земле.

Элизабет повернулась к Кайто. Капля крови выступила на ее щеке, но она, казалось, не замечала этого, когда говорила:

— В этой деревне все еще могут быть следы РЫЦАРЯ. Мы выступаем. Ты пойдешь со мной.

С этими словами Элизабет начала уходить, ее платье развевалось на ветру.

Обуздав дрожащие ноги, Кайто последовал за ней.


Часть 3


Элизабет спустилась по лестнице в подполье. Таинственные стоны эхом разносились по всему коридору, вызывая ощущение лабиринта с монстром. На самом деле, не было бы странным, если бы здесь действительно был монстр.

Она продолжила в том же темпе, вксоре достигнув двери в конце коридора и открыв ее ногами. Кайто встал рядом с Элизабет и заглянул внутрь.

В комнате не было мебели или окон, а на полу был нарисован огромный волшебный круг.

Присмотревшись, он понял, насколько замысловатым был дизайн. И только через какое-то время он осознал, что этот магический круг был нарисован кровью.

— Круг телепортации, буквально созданный из моей собственной крови. Он перенесет меня куда угодно, если у меня есть воспоминания о пребывании там.

— Я не большой поклонник «кровавой магии», но это кажется довольно удобным. Там, откуда я родом, у нас таких кругов не было.

— Ах, да, ты прибыл из мира машин. Но не стоит игнорировать магию. Как мой слуга, даже ты можешь использовать свою кровь, чтобы призвать что-то на свою сторону.

— Вы хотите, чтобы я пролил столько крови?

— Ты должен попробовать это когда-нибудь.

— Я смиренно откажусь.

Кайто нервно стоял рядом с Элизабет в центре магического круга. Она щелкнула каблуками.

Со звуком, похожим на вспышку, алые лепестки цветов начали танцевать по внешней окружности круга. Они вращались, ровно как и их окружение. Красные лепестки объединялись, образовывая толстые цилиндрические стенки. Запах железа пронзил ноздри Кайто в очередной раз. В одно мгновение лепестки цветов превратились в кровь.

Элизабет щелкнула каблуками во второй раз, и стены крови рухнули на землю, как кулисы. Пейзаж, который скрывали стены, открылся взгляду Кайто и Элизабет.

Они стояли над остатками поля битвы.

Только так Кайто мог описать сцену, которая была перед ним. Огонь был везде, куда ни посмотри. Бесчисленные трупы усеивали землю между горящими зданиями. Кайто сразу вспомнил фотографию, которую он видел когда-то; на ней было изображено поле битвы в далекой стране. Прошло два часа между созданием первого зверя и прибытием Кайто и Элизабет, но пламя за это время не утихло. Когда Кайто оглянулся на горящие трупы, он почувствовал капли пота, стекающие по его лбу. Жар пронзил его кожу, а запах обугленной плоти заполнил его ноздри.

Здесь был человек, чья верхняя половина была полностью обуглена, старуха, у которой голова была вырвана с позвоночником, женщина с отрезанной грудью, молодой мальчик, чье лицо было оторвано, полуживой ребенок без рук, который пытался уползти.

Никто из них не сохранил свое человеческое достоинство. Все их смерти были ужасными. В отличие от тех зверей, Кайто мог представить муки этих людей. Именно поэтому зрелище было таким ужасным, и именно поэтому эта жестокость столь глубоко проникала в мозг. Кайто с большим усилием проглотил рвоту, подбирающуюся к его горлу.

Без сомнения, это был настоящий Ад.

Это было место, наполненное самыми худшими вещами, которые только можно себе представить.

— Как я и говорила раньше, это дело рук демона, — прошептала Элизабет, стоя рядом с Кайто, который потерял дар речи.

Она шагнула вперед, затем повернулась к нему лицом. Огонь у нее за спиной и ее черные волосы танцевали в обжигающем ветре.

— Демоны черпают силу из страданий людей, из разногласий в их душах, которые приносит страдание. Это результат. Методы, используемые здесь... милые, я полагаю. Даже сейчас гораздо более темные ужасы производятся в других местах.

Кайто был озадачен ее словами. Он привык к боли и страданиям. Он был слишком хорошо знаком со страхом и невероятными трагедиями, которые иногда случались с людьми. Но он не мог просто проигнорировать зрелище, столь же ужасное, как это, с людьми, убитыми способом, которому не хватило милосердия или смысла.

— Ты называешь это милым? Не неси херни! Неважно, как на это посмотреть, это Ад!

— Даже в аду есть свои слои. И это мелкий. Насколько мне известно, это может быть и поле цветов. Демоны порождают гораздо более жестокие трагедии, чем эта… Поэтому Церковь оставила дела со свиньями, такими как они, свиноматке, такой как я.

— ЭЛИЗАБЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

Она была прервана яростным криком. С этим криком из загона для животных появилась группа жителей деревни. Нервные мужчины в одежде, испачканной сажей, размахивали сельскохозяйственными орудиями и окружали Кайто и Элизабет.

Рядом с ними шагнул бронированный РЫЦАРЬ на коне.

Кайто замер, увидев его.

Однако РЫЦАРЬ оказался законным членом вооруженных сил этого мира. На нем был шлем с перьями, а его лошадь и серебряные доспехи были украшены гербом в форме лилии.

РЫЦАРЬ обнажил свой меч с металлическим лязгом. Элизабет вздохнула.

— Неужели это Королевский Паладин? Так какое дело у тебя ко мне?

— Не пытайся притворяться идиоткой! Меня отправили в эту деревню из столицы, и я следил за тобой в твоем замке. Теперь-то ты наконец показала свою истинную натуру! Я знал, кем ты была все это время. Это месиво сотворила именно ты!

— Это ты здесь идиот. Это дело рук РЫЦАРЯ. Опять же, я полагаю, что те, кто не видел этого воочию, могут испытывать трудности с пониманием этого как такового. В любом случае, постарайся не навязываться мне со своей некомпетентностью. Церковь поручила мне охотиться на демонов. Я не в том положении, чтобы убивать людей... пока что.

— Закрой свою лживую пасть! Кто поверит в такую ​​историю?!

Голос РЫЦАРЯ стал резким, и Кайто съежился. РЫЦАРЬ направил свой меч на Элизабет и заговорил, его голос дрожал от ярости.

— Я еще не забыл, что ты сделала.

Элизабет просто стояла там с апатичным лицом и не пыталась опровергнуть это обвинение. Ее поведение заставило РЫЦАРЯ потерять оставшееся терпение. Он выпустил бешеный отчет о ее прошлых поступках.

— Ты пытала всех в своем поместье! Ты расчленила их тела, вырвала их все еще бьющиеся сердца, зашила все отверстия в их телах, вырезала их кости, растопила их плоть, выколола им глаза и отрезала языки, а когда у тебя кончились идеи, ты убила детей и их родителей, молодых и старых, мужчин и женщин! В конце концов, ваши грехи достигли даже дворян! Принцесса Мучений! Элизабет Ле Фаню! Кто поверит тому, что вышло из твоего поганого рта?!

Услышав эти слова, Кайто вспомнил о реальности, которая была раскрыта перед его глазами несколько дней назад.

Он вспомнил сцену, свидетелем которой он был, когда умер. Он вспомнил гору трупов, у каждого из которых не было ни капли человеческого достоинства. Он вспомнил жажду крови разгневанной орды и улыбку девушки в цепях.

Элизабет улыбалась даже сейчас, слушая рыцарскую тираду, будто это было щебетание маленькой птички.

— И я, конечно, не забыл, что ты делала с моими собратьями-паладинами на Равнине Вертелов! Ты хоть представляешь, сколько бессонных ночей я провел в Королевстве после того, как пережил это?

Рука РЫЦАРЯ, которой он держал меч, дрожала. Однако он внезапно перестал говорить и посмотрел на Кайто. Он заговорил с Кайто голосом, полным сочувствия.

— Почему ты на стороне этой дьяволицы? Я слышал, что Элизабет искала себе слугу, но если она держит тебя против твоей воли, ты можешь пойти ко мне. Я защищу тебя.

Кайто повернулся, чтобы посмотреть на Элизабет. Она скрестила руки и молчала.

Это правда, что Кайто был возвращен к жизни против его воли и был обязан служить ей. И он лично был свидетелем ее жестоких поступков. По правде говоря, он хотел бы всего лишь прожить мирную жизнь в этом странном новом мире. Теперь у него был шанс сбежать. Он хотел было сделать шаг вперед, но заметил кое-какую деталь.

— Пойдем же. Поторопись.

— Ваше предложение звучит заманчиво, но могу я сначала задать вам вопрос?

— И какой же?

— Почему вы смотрите на меня глазами того, кто только что нашел свою следующую еду?

После этого вопроса наступило неловкое молчание. Мужчины, все еще сжимающие свои сельскохозяйственные орудия, повернулись к РЫЦАРЮ. Некоторые из них выглядели обеспокоенными. Но РЫЦАРЬ ничего не сказал. Посмотрев прямо на РЫЦАРЯ, Кайто продолжил.

— Раньше, когда я был жив, я встретил много парней, которые бы приняли горячую еду, даже если это означало избить ребенка. И у тебя в глазах такой же взгляд, как и у таких людей.

Он не получил ответа. Но у Элизабет, которая стояла позади Кайто, начали дрожать плечи. Она разразилась смехом. Она выглядела по-настоящему странно, ее тело извивалось, когда она сжимала свои стороны в веселье.

— Конечно, конечно. В этом есть смысл. Ах, но я не ожидала, что Вы станете членом Рыцарского корпуса. Как смешно скажете, Вы позволите мне один вопрос, самодовольный сэр?

Ее смех был сладким. Некоторые могут даже сказать, что он был невинным.

Ее малиновые глаза блестели от радости, она говорила мягким, нежным голосом.

— Я зарезала эти пятьсот человек на Равнине Вертелов. Я убила их, уничтожила их, истребила их. И я, конечно же, не припомню, чтобы кто-то из них сбежал.

Ее улыбка исчезла. Ее глаза были полны презрения, и ее вопрос прозвучал холодным, как лед, голосом.

— Так почему ты все еще жив?

В этот момент головы людей с сельскохозяйственными орудиями были взорваны. Они упали на землю, их губы были полуоткрыты от удивления. Рои мух вылетели из зияющих отверстий. Затем мухи принялись за работу, перетаскивая тела своими крошечными ногами. Они перегрызали плоть своими крошечными ртами, связывая тела слизью и создавая миниатюрную версию существа, которое Кайто видел из замка.

Кайто отступил назад, странное зрелище лишило его дыхания. В это же время все тело РЫЦАРЯ было окутано сапфировым пламенем. Кожа его лошади побледнела от яркого голубого пламени, а сам всадник увеличился в размерах. Чтобы приспособиться к неестественному росту своего владельца, доспехи всадника надулись, как водяной шар. Длинные седые волосы и борода выпали из отверстий в увеличенной броне. РЫЦАРЬ состарился и стал отвратительным.

Перед лицом внушительного, демонического РЫЦАРЯ Элизабет бесстрашно щелкнула языком.

— Я не знаю, чего ты этим добивался: пытался ослабить мою охрану или просто истребить моего слугу на моих глазах. Но, в любом случае, ты дурак. Если бы ты все равно планировал трансформироваться, ты мог бы сделать это с самого начала и избавить нас от детского фарса. Кажется, твой опыт заключения контракта с демоном и выживание на Равнине Вертелов ничему тебя не научили.

Элизабет вздохнула и удовлетворенно кивнула.

— Но, возможно, именно поэтому ты не смог слиться ни с кем, кроме РЫЦАРЯ  демона самого низкого ранга.

РЫЦАРЬ издал яростный рев. Его бледная лошадь сорвалась с места со скоростью, намного превышающей скорость его бескожного подчиненного. Огонь и молнии вздымались вокруг РЫЦАРЯ. Он схватил синюю молнию в руку и превратил её в массивное копье, а затем бросился на Элизабет.

Она не увернулась от удара, и копье пронзило ее.

Кайто подавил крик. Огромное оружие издало грохочущий шум, пронзив грудь Элизабет. Из раны потекла бордовая кровь. Затем РЫЦАРЬ вырвал копье и бросил Элизабет на землю.

В голове Кайто вспыхнуло воспоминание.

Это было воспоминание о себе, разбитом и брошенным в стену, а затем рухнувшим на пол, как мусор.

— Элизабе...

Кайто побежал к ней, затем остановился. Она смеялась. От смеха ей скрутило живот. Она сидела в луже собственной крови и смеялась, как будто это было так смешно, что она просто не могла ничего с этим поделать.

— Хе-хе, ха-ха, ха-ха-ха-ха-ха-ха, аааа… ха-ха-ха-ха-ха… ха

Она поморщилась от боли и поднялась на ноги. Кайто мог видеть сквозь отверстие в ее груди. Некоторые из ее внутренностей торчали в отверстии, но она просто вырвала их совсем. Истекая кровью, она отбросила все свои силы в сторону.

— Понятно… Значит, повреждение такого масштаба подобно обыкновенному зуду. Этого не хватит, чтобы сжечь душу. Почувствуй же, что такое истинная агония.

Элизабет воздела руку в воздух. Огромное облако тьмы и алых цветочных лепестков окружило ее. Затем они покрыли тело Элизабет, маскируя дыру свежей черной тканью. Она схватила что-то из огромной спирали багрянца и тени.

— Радуйся, недоумок. Я использую этот клинок против тебя.

Она вытащила длинный меч. Его клинок был кроваво-красным, и он мерцал зловещим блеском.

— МЕЧ ПАЛАЧА ИЗ ФРАНКЕНТАЛЯ!

Она произнесла его имя, и руны, выгравированные на мече, зажглись. Когда свет достиг глаза Кайто, он почувствовал, как руны проникают в его мозг, и, в конце концов, фраза обрела смысл.

Поступай как знаешь. Но молись, чтобы Бог был твоим спасением. Ибо Он – Альфа и Омега, Первый и Последний, Начало и Конец. 

— Подходи, повеселимся сполна!

Элизабет провела мечом через пустое пространство, как будто она следила за руками своих противников. Серебристые цепи летели по воздуху в такт её ударам, обвивая предплечья РЫЦАРЯ и отрывая его от коня. Он висел в воздухе, не в силах сопротивляться. Мгновение спустя он щелкнул пальцами, и зверь подошел сзади Элизабет. Не оборачиваясь, она снова взмахнула лезвием.

Цепи обвились вокруг зверя, крепко связав его. Раздался громкий раздирающий звук разорвавшейся на части плоти. Кандалы обвились вокруг его разваливающейся формы и усилили ее, приняв форму лошади. Они также обвились вокруг бледного коня, выступая в роли поводьев.

Элизабет подняла свой клинок к небесам, и концы бесконечных цепей гремели по мере приближения к РЫЦАРЮ. Как только они были закончены, руки и ноги РЫЦАРЯ связались, и на противоположных концах этих тросов стояли четыре лошади, включая его собственную. Он позвал своего коня, но лошадь не обратила на него внимания.

— Теперь... Посмотрим, понравится ли тебе быть выпотрошенным и четвертованным.

Она взмахнула мечом, и лошади одновременно пошли в разные стороны.

Конечности РЫЦАРЯ визжали, а его суставы издавали хлопающие звуки, когда их вытаскивали с положенного места. Его плоть, растянутая до предела, начала разрываться. Кровь лилась из щелей в его доспехах. Но лошади не остановились. РЫЦАРЬ вскрикнул от боли и ярости.

— ЭЛИЗАБЕЕЕЕТ! ЭЛИЗАБЕЕЕЕТ!

Его голос был полон агонии и ненависти.

РЫЦАРЬ приблизился к Элизабет. Кайто тоже подошел к ней сзади, затем он тяжело выдохнул. Глаза под шлемом снова были человеческими. Они отличались от тех, которые смотрели на Кайто, и теперь были чисто голубыми. Они смотрели на Элизабет.

Контрактор РЫЦАРЯ был довольно молод.

Посмотрев на благородные глаза мужчины, Элизабет нежно пробормотала.

— А, ты выживший на Равнине Вертелов? Должно быть, это было больно. Без сомнения, ты ненавидишь меня.

ЭЛИЗА… ЭЛИЗАБЕЕЕТ…

— Прошу меня простить… Сэр, крики демона так же неприятны, как визги свиней.

Ее улыбка была ядовитой. РЫЦАРЬ взревел: это был звук, наполненный злобой и жаждой крови.

— ЭЛИЗАБЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

В следующий момент у РЫЦАРЯ оторвались конечности, издавая характерный звук. По пути они отскакивали от земли, все еще привязанные к лошадям. Трещина пробежала по всей его брюшной полости. Под шлемом РЫЦАРЬ захлебывался глотками своей же крови. В конце концов его тело сгорело в тихом синем пламени.

— Давайте вернемся домой. Этот твой пурин был восхитителен, но это не сытная еда. Я голодна.

Ее меч превратился в облако алых лепестков, и Элизабет ушла. Кайто не мог не смотреть. Он вспомнил сцену, свидетелем которой он был, когда его впервые вызвали. И это обвинение РЫЦАРЯ.

— Эй! То, что он сказал, правда? Вы пытали и убивали всех своих подданных, а затем и дворян?

— Да, так и есть. Он не лгал и говорил без всякой двусмысленности. Пойми, кому ты служишь. Я Принцесса Мучений, Элизабет Ле Фаню. Я причинила больше боли и смерти, чем кто-либо до меня. Я была задержана Церковью. И теперь мне поручено убивать тринадцать демонов.

Она ответила без малейшего колебания. Она была так же безжалостна и бестактна, как демон, возможно, даже более. Вспоминая ее кошачью улыбку, когда она съела пурин, Кайто почти почувствовал себя преданным. Она была тем, кто причинял людям боль, тем, кто брал у других. Он не старался скрыть недовольство на своем лице. Но после признания своей вины Элизабет добавила нечто необычное:

— И как только я их всех истреблю, я стану следующей целью Церкви.

Ее заявление было решительным. Глаза Кайто расширились. Элизабет смотрела прямо на него, её алые глаза были такими же ясными, как рубины. Ее спокойное лицо не выдавало никаких признаков того, что она лгала.

Строка из прошлого эхом отозвалась в голове Кайто.

Пока не наступил день смерти твоей, сотвори же хотя бы одно благое дело

Вот оно как. Кайто молчал, озадаченный, не зная, как отреагировать на это откровение. Элизабет хмыкнула, когда ступила в центр круга телепортации.

— Как только мы вернемся, сделайте что-нибудь с ужином. Если ты готовишь такие сладости, то наверняка сможешь приготовить и обычное блюдо. А если тебе не удастся сделать что-то приличное, я применю свой Позорный Стул.

Кайто последовал за ней, но на мгновение остановился и оглянулся.

Сцена перед ним была адским пейзажем. И́здали донёсся крик, и загон для животных рухнул. Пламя стало еще более сильным. Вспоминая странную форму РЫЦАРЯ, он пробормотал про себя:

— Еще двенадцать… Да?

Кайто встал рядом с Элизабет. Она щелкнула каблуками.

Когда они оба исчезли, копье РЫЦАРЯ вспыхнуло синим пламенем, рассыпалось в пепел и было унесено ветром.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/45639/1079668

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь