Готовый перевод Мелиса Мартен: сила к жизни / Мелиса Мартен: сила к жизни: Глава 34. Первый день подготовки

Закончив завтракать, Мелиса поспешила обратно в комнату. Там она захватила шаль и повязала на голову шляпку. После чего молниеносно спустилась к главному входу, где её уже ожидали Марк и Лиди.

– Госпожа, всё готово к отправлению. – Отчиталась служанка.

– Отлично. Выезжаем. – Одобрительно скомандовала маркиза, а затем вместе с Марком села в карету. Служанка Лиди же устроилась в другой карете, охраняя чемоданчик с камнями маны.

– Мистер, нам долго ехать? – Мелиса выглянула в окошко кареты и обратилась к кучеру.

– Вовсе нет, мисс. – Мужчина поправил шляпу и учтиво улыбнулся. – Погода нам благоволит, так что домчу за двадцать минут! Не успеете и глазом моргнуть, как мы уже будем на месте. – Радостно выкрикнул кучер, хлыстнул лошадей, и карета тронулась с места. И уже меньше чем через полчаса езды маркиза со своей свитой оказалась на поле близ небольшого поселения, где должен был проводиться конкурс.

– За вами закреплён шатёр номер пятнадцать. – Молодой человек, занимающийся распределением, указал Мелисе куда необходимо идти и передал карточку с их номером. – Номер вашего выступления также пятнадцать. Через три дня, когда все приготовления закончатся, мы сообщим окончательный порядок выступлений, если что-то измениться.

– Хорошо. – Мелиса взяла, протянутый ей номерок. – Ночью должны были доставить груз на моё имя. Всё уже на месте?

– Да, коробки отгружены рядом с вашим шатром.

Мелиса попрощалась с молодым человеком и отправилась на поиски своего шатра сквозь длинные ряды из различных палаток, в которых уже во всю кипела подготовка и во круг которых туда-сюда сновали участники и их помощники.

– Хорошо, что в этот раз они додумались провести конкурс подальше от города. – Одобрительно побормотал Марк, оглядываясь по сторонам.

– Почему же?

– Вы не слышали? На одном из прошлых конкурсов, когда один из алхимиков представлял новое соединение магических камней, произошёл огромный взрыв.

– Не может быть. – Мелиса посмотрела на Марка и удивлённо вскинула брови.

– К сожалению, может. Тогда всё здание обрушилось до основания, а у соседних выбило все окна. – Марк поднял руки вверх, изображая взрыв, и издавая характерный звук.

– Странно, что я не слышала о таком большом происшествии.

– Вы точно должны были слышать об этом. Хоть я и принимал участие в конкурсе в одиночку, но тогда я уже работал на вас. Слухи о взрыве быстро замяли, но мне казалось, я рассказывал вам о случившемся. Разве нет? – Переспросил Марк. Он был уверен, что его госпожа была в курсе этого случая.

– Я такого не помню. – Немного поразмыслив ответила Мелиса. – Наверно было много жертв.

– Пострадавшие конечно были, но никто, слава богу не погиб.

– Никто? – Мелиса с интересом взглянула на изобретателя. – Вам повезло. Если здание обрушилось целиком, то под завалами должно было находиться очень много людей.

– На самом деле так бы и было, если бы не герцог Ребер.

– Мистер Ребер? – Снова переспросила Мелиса и тут же огляделась. Она прекрасно знала, что за ней следят, а потому мысли о герцоге с недавних пор почти никогда не покидали её. Мелисе казалось, что герцог постоянно находится рядом, где-то неподалёку. И это чувство будоражило её. Ей хотелось взглянуть своему преследователю в глаза и сломать ту клетку, в которую её заключил, словно добычу, хладнокровный охотник.

– Он использовал свою ману, покрыл ею всех присутствующих людей, подавил взрыв и перенаправил обломки здания подальше от людей. Знаете, тогда я впервые задумался почему его называют кровавым герцогом.

– Ты же говорил, что жертв не было. При чём тут тогда его прозвище?

– Так при том, что оно совсем ему не подходит. Говорят, что его аура от маны кровавого цвета, и на поле боя это выглядело, как нескончаемый след крови, который тянулся за герцогом. Но когда я увидел вспышку его силы, то она совсем не была похожа на кровь.

– Тогда на что же? – Поинтересовалась Мелиса, и Марк после недолгих раздумий еле слышно ответил.

– На солнце... На огромное красное-оранжевое солнце, освещавшее и согревавшее людей. – Изобретатель на мгновение замолчал, оживляя в памяти момент, когда герцог спасал людей от взрыва. – Я обязан мистеру Реберу жизнью… Мы все ему обязаны. – С благоговеньем прошептал Марк и смолк.

Мелиса ничего не ответила и лишь кивнула, выражая согласие. – «Если бы не герцог, война могла бы закончиться не в нашу пользу.» – Подумала она, а затем вспомнила слова близняшек про стычку на морской границе. Мелиса задумалась, а что, если и там он сыграл не малую роль в урегулировании конфликтов? И эти мысли ещё раз подтвердили слова Марка.

– Лиди, найди нам несколько слуг, чтобы они помогли перетащить коробки и разобрать их. – Распорядилась Мелиса, когда они подошли к искомому шатру и встали рядом с огромными стопами деревянных коробок.

– Да, госпожа.

Коробок было много и в одиночку Марк бы точно не справился, поэтому Мелиса попросила помощи у местных работников. Она заплатила им приличную сумму денег, накинула сверху за молчание о том, что именно находилось в коробках, и пообещала добавить сверху ещё пару процентов, если они оперативно управятся с разбором. Так хорошая денежная мотивация сыграла свою роль, и к ужину всё было перенесено внутрь шатра и разложено по углам. После чего Марк спокойно приступил к окончательной сборке модели для презентации. Мелиса же хоть и пыталась помочь изобретателю, но толку от неё было не много. Всё что она могла сделать для Марка, так это позаботиться о месте для его ночлега.

– Рядом с шатром уже начали разбивать палатку, можешь остаться в ней.

– Спасибо, госпожа, вам не стоило переживать. Я бы и тут нашёл где расположиться.

– Не стоит пренебрегать удобствами, когда есть возможность устроиться в хороших условиях. – произнесла Мелиса и подошла поближе к каркасу макета, который собирал Марк. – Как продвигается сборка?

– Думаю, через 2-3 дня закончу. Не переживайте. Можете возвращаться в поместье и отдыхать. – Марк принялся убеждать маркизу, что не нуждается в её помощи. За последние несколько дней он заметил, что Мелиса стала более взволнованной. А потому, связав её лёгкую нервозность с предконкурсным мандражём, он решил освободить свою госпожу от лишней работы и спровадить её в поместье, чтобы там она могла спокойно отдохнуть. – Уже начало темнеть, и дорога может стать опасной. Если у меня возникнут какие-нибудь проблемы, то я пришлю к вам за помощью. – Настойчиво продолжил Марк, и спустя недолгое время Мелиса сдалась под натиском его убеждений. Она решила доверить изобретателю всю оставшуюся подготовку и насладиться последними деньками в этом мире. Неважно будь они прологом к новой беззаботной жизни или же истинным эпилогом.

– Что ж тогда надеюсь на тебя. – Произнесла Мелиса. Затем она ещё раз удостоверилась, что с доставленными запчастями всё в порядке, велела одному из слуг передать Лиди, чтобы та возвращалась следом за ней, попрощалась с изобретателем, села в карету, и отправилась в поместье Гольфре.

Обратная дорога до поместья выдалась действительно сложная. Погода резко сменилась, и всю дорогу размыло дождём. Из-за темноты кучеру не удавалось выбирать участки посуше, от чего карета то постоянно увязала в грязи, то подскакивала на кочках. От такой дороги Мелиса приехала в Гольфре абсолютно без сил и с ужасной мигренью. Она хотела сразу пойти спать, но когда она зашла в холл, то сразу же отметила то, как сильно переменилось поведение слуг. Никто не спал и все были при делах, словно показывая кому-то, как усердно они работают.

– Смотри-смотри! А вот эта? Я нарисовала её совсем недавно. – Послышался весёлый и звонкий голос Патрисии из одной из комнат, и Мелиса сразу поняла, что именно послужило столь явным изменениям в доме.

«Должно быть приехал мистер Ребер.» – Подумала маркиза и направилась на звон не смолкавших девичьих голосов, чтобы поприветствовать хозяина дома.

http://tl.rulate.ru/book/45426/1362925

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь