Готовый перевод Мелиса Мартен: сила к жизни / Мелиса Мартен: сила к жизни: Глава 14. Проблемное утро

В эту ночь сон захватил Мелису в свои объятия, как только голова девушки коснулась подушки. Воздушная перина мягко затянула маркизу в пучину счастливых снов, когда Мелиса была уже не в силах противостоять усталости. Её сны были удивительно скучны и повседневны, но при этом на спящем умиротворённом лице маркизы то и дело появлялась лёгкая улыбка. Ей снилось будущее. Будущее, в котором она передала дела торгового дома Джули и Марку, уехала из бушующей столицы и жила мирной жизнью, получая достаточно годовых с бизнеса и наслаждаясь беззаботной жизнью на окраине страны. Казалось, что Мелиса во всю наслаждалась светлыми снами, но чем глубже она погружалась в сладкую страну грёз, тем мрачнее становилось выражение её лица, и тем сильнее в ней нарастала тревога. И как только к ней пришло осознание, что этот сказочный мир лишь сон, Мелиса вернулась в реальность.

Несколько холодных капель пота скатились по её вискам, а по спине пробежал холодок, когда прохладный воздух проник под одеяло.

«Это всего лишь сон, который может и не сбыться. Я не должна надеяться…» – Мелиса ещё вечером пыталась настроить себя на неблагоприятный исход, ведь ещё не было описано ни одного случая, когда человека без маны удалось излечить святому. Но счастливые сны только сильнее подогрели в ней надежду, которую она была не в силах отогнать прочь.

Тихие улочки столицы только начинали просыпаться и до открытия торгового дома ещё оставалось много времени. Поэтому Мелиса не стала звать горничных и собираться полностью, она лишь умылась, накинула халат и направилась в мастерскую Марка.

– Доброе утро, Марк. – Мелиса обошла стол, за которым работал изобретатель, и поняв, что тот не замечает её, поприветствовала его первой.

– Ох, госпожа!? Доброе утро. – Засуетился изобретатель. Работа нон-стоп явно отразилась не только на лице Марка в виде осунутости и кругов под глазами, но и на его внимании, которое стало более рассеянным.

– Как продвигается изготовление макета?

– Город уже почти готов, остались только маленькие детали. Но вы просили, чтобы поезд двигался через город сам, используя двигатель. Это очень проблематично претворить в жизнь. Уменьшить паровой двигатель до размеров макета невозможно. Я пытался придумать обходные варианты, но выхода так и не нашел.

– Я же не просила тебя уменьшать двигатель. Я понимаю, что это нереально. Но можно же сделать механизм снаружи и подвести его действие к поезду при помощи шестерёнок. Помнишь поющую птицу, которая двигала крыльями? Разве там был не тот же самый принцип работы?

– Вы правы, изначально я и хотел создать нечто похожее по действию. Но я потратил слишком много материалов на изготовление оружия.

– Я помню, Джули мне передавала, что необходимо закупить больше сырья. И я распорядилась выделить большую сумму. Тогда в чём проблема закупить новый товар?

– Мы подали запрос на поставку сырья Мистеру Фрессону, но вчера ночью я получил от него письмо, в котором говорится о том, что таможня задерживает заказ.

– Что? Опять таможня? Он даже не удосужился придумать новую байку?! – Мелиса сжала кулак и от злости чуть стукнула им по столу. При упоминании виконта она вскипела и была готова разорвать этого обманщика и вымогателя при первой же встрече.

– Байку? О чём вы?

– Ах, не важно. – Сейчас было не время объяснять Марку значения её слов. – Я сама разберусь с этим жуликом. А тебя прошу пока продолжать работу используя остатки материалов. И… – Бледный вид Марка насторожил маркизу. – И старайся не забывать про сон. Может тебе выделить помощника?

– Не стоит переживать, я справлюсь и успею к началу смотра талантов. – Отмахнулся Марк.

Мелиса быстро покинула мастерскую, и сбежала по лестнице на этаж прислуги. Она постучала в дверь к Джули, и не дождавшись ответа, ворвалась к помощнице.

– Джули, ты не спишь?

– Что? Нет, госпожа. Что-то случилось? – Без сырья для макетов, работа над презентацией для кронпринца будет не завершена. Медлить было нельзя.

– Да, сегодня я пойду в церковь с Лиди и Шерон. Пусть они будут готовы до обеда. А тебя я прошу найти компромат на виконта Фрессона.

– Компромат? О чём вы? Мы ведь уже пытались копать под него, но ничего не вышло.

– Тогда у нас было больше забот с аукционом, и я решила не тратить на него время. Но сейчас ситуация изменилась. Не важно как, но мне нужна вся его подноготная. Не может быть, чтобы у такого человека была чистая совесть.

– Я поняла Вас. – Помощница завязала ленточки соломенной шляпки-капор, накинула лёгкое пальто и отправилась выполнять поручение Мелисы. Джули в силу своей нелёгкой жизни знала много людей и имела обширные связи. Ещё в раннем детстве, после смерти родителей, ей приходилось выживать на улице, где без подвешенного языка и изворотливости не продержаться и дня. Тогда её природный талант помогал ей избегать смерти от голода и погоды. А после того как она попала на рынок работорговли и стала предметом торгов, её талант раскрылся ещё сильней, в особенности после знакомства с людьми, которые вели дела вне закона.

Мелиса же, после раннего завтрака с матушкой, открыла торговый дом и приступила к работе. Она закружилась в делах, стараясь успеть как можно больше. И когда уже было почти время обеда и нужно было вскоре выезжать в церковь, её прервали двое слуг.

– Госпожа, у нас нет кареты, на которой мы могли бы уехать. – Взволнованно начала Лиди – светленькая маленькая служанка с огромной копной кучеряшек на голове, из-за которых она напоминала маленькую овечку.

– Разве у нас их не две? Куда же они делись?

– Миссис Мартен взяла карету и отправилась на бал. А вторая карета находится на ремонте. – Продолжила вторая служанка Шерон.

– Тогда закажите карету у извозчиков. Это ведь обычное дело.

– Миссис Стюрэ неожиданно решила сегодня собрать бал, куда как раз и отправилась Миссис Мартен. Поэтому в связи с неожиданным мероприятием все кареты на сегодня уже забронированы другими гостями.

– Тогда подготовьте лошадей.

– Но Мисс?.. – Лиди вновь неуверенно вмешалась в разговор.

– В чём проблема? Четыре лошади везут карету матушки. Ещё четверо, что предназначены для второй кареты, должны стоять в стойлах. Или с ними тоже что-то не так?

– Нет, госпожа, с ними всё в порядке! Но разве может мисс отправится верхом на лошади? – Хрупкая служанка переживала за авторитет госпожи. В высшем обществе дамы могли выходить на конные прогулки разве что в парк или в лес, да и то только в сопровождении своих кавалеров. Увидеть девушку на лошади в городе было нонсенсом. Стоит Мелисе только сесть на лошадь посреди улицы, как новые слухи тут же разлетятся по всей столице.

– Не важно, как это будет выглядеть. Либо мы едем на лошадях, либо мы идём туда пешком. Но мы обязаны быть в церкви к обеду. – Резко отрезала Мелиса. –Я… – Мелиса слегка улыбнулась и добавила более мягким голосом. – …предпочла бы лошадь, прогулке пешком.

– Тогда всё будет готово через пару минут. Вы можете скоро спускаться вниз. Мы будем ждать на заднем дворе. – Служанки откланялись и покинули ателье. После чего Мелиса быстро передала дела другим работникам и уже через пару минут спустилась вниз, чтобы отправиться в церковь на окраине столицы в сопровождении Лиди и Шерон.

http://tl.rulate.ru/book/45426/1129525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь