Готовый перевод Good Man Operation Guide / Руководство по эксплуатации «Хорошего человека»: 13.1 – Брошенная жена военного (13)

Когда Линь Шихэн вернулся, Хэ Сяобао, чьё тело было покрыто лекарственным вином, выжидающе стоял у горшка и смотрел на пельмени, вытянув шею и с выражением тоски на лице.

Пельмени

Он кашлянул и крикнул: «Сяобао».

Хэ Сяобао немедленно отреагировал, он выпрямился и в стандартной военной позе предстал перед Линь Шихэном.

«Да, похоже, что заместитель Чзан хорошо разбирается в новобранцах. Всего несколько дней, а ты выглядишь вполне достойно».

Как он мог не быть достойным?

На лице Хэ Сяобао была написана горечь. Если он плохо стоял, в то время как другие шли отдыхать, он должен был продолжать стоять. В противном случае ему приходилось бегать повсюду.

Даже если его ноги казались мягкими, он должен был бежать. Он уставал до полусмерти, он едва мог закончить бег. Если он действительно хорошо стоял, в то время как люди ходили в общежитие, чтобы поесть, он должен был вернуться в своё общежитие, стоять там с больными ногами и готовить!

Хуже всего то, что, когда он возвращался в своё общежитие, он и там не мог жить спокойно. Дома было так хорошо, что ему достаточно было протянуть руку или открыть рот, чтобы поесть. Делать всё, что ему хотелось… Сейчас он жил с группой солдат. Его одежда должна была быть чистой, даже одеяло должно было быть аккуратно сложено кусочком тофу.

П/п: Имеется в виду, что военнослужащий должен складывать одеяло в стопку идеально ровно, гладко, аккуратно и симметрично.

Кусок тофу

Самое возмутительное, что он не любил мыть ноги, которые пахли, как его старое постельное бельё. Но люди в общежитии настаивали, чтобы он мыл ноги и обтирал тело, они даже заставляли его пользоваться мылом.

Думая об этих трудностях, Хэ Сяобао не осмеливался жаловаться Линь Шихэну на свирепого заместителя Чзан и его соседей по комнате.

Он подумал, что его зять поможет остановить тех «замечательных» соседей по комнате, которые заставляли его принимать ванну и мыть ноги. Но он не ожидал, что Линь Шихэн кивнёт и улыбнётся, выслушав его, и с чувством облегчения скажет: «Похоже, вы с ними хорошо ладите».

Хэ Сяобао захлебнулся кровью в своём сердце, и его лицо выглядело подавленным.

П/п: В китайских новеллах герои частенько кашляют кровью. Если дело не в серьёзных внутренних повреждениях, то это гипертрофированная реакция, вызванная крайним эмоциональным расстройством.

После долгого молчания он спросил: «Зять, когда я смогу вернуться домой?»

Линь Шихэн рассмеялся и похлопал его по плечу: «Когда ты станешь как зять, тогда и сможешь вернуться».

Хэ Сяобао посмотрел вниз на свои слабые мягкие руки, а затем на своего стройного зятя, стоящего перед ним в аккуратной военной форме.

…Он не сможет сделать это за всю свою жизнь.

Внезапно он увидел, что Сюэчжу вернулась с улицы, купив уксус. Он немедленно двинулся к ней с лицом, полным обиды.

Даже если бы у него было восемь желчных пузырей, Хэ Сяобао всё равно не осмелился бы рассказать о Линь Шихэне, он мог только суетиться вокруг неё, как маленькая обезьянка. При этом он не поднимал глаз, слишком напуганный, чтобы взглянуть на своего зятя.

П/п: Согласно традиционной китайской медицине, желчный пузырь тесно связан с эмоциональной сферой. В китайском языке существует термин «дань ци», имеющий два значения: 1) Ци желчного пузыря и 2) храбрость, отвага. Следовательно, достаточность Ци желчного пузыря определяет способность человека противостоять испугу и страху, не испытывать сильного влияния отрицательных внешних раздражителей, т.е. быть «храбрым и отважным», в то время как её недостаток вызывает предрасположенность к страхам и испугу, человек становится «трусливым и робким». В контексте – можно увидеть степень страха Хэ Сяобао перед своим зятем, если даже восемь желчных пузырей не могут придать ему достаточно мужества.

«Сестра, ты собираешься резать чеснок? Может, мне порезать его для тебя? Я возьмусь за это».

Хэ Сюэчжу улыбнулась услужливости своего брата. Её глаза были полны счастья.

Линь Шихэн схватил её за плечо и тепло сказал: «Давай вместе поедем в больницу после ужина».

«В чём дело? – Выражение лица Хэ Сюэчжу сразу же стало нервным. – Что с тобой не так?»

«Нет, это один из моих солдат, который получил травму руки, когда расчищал мины, и пробыл в больнице несколько дней. Пару дней назад я вернулся домой и был занят. Мне не удалось навестить его. У него нет жены, и я всё думаю, как он ест и пьёт больничную еду. Я упакую ему коробку пельменей и позволю ему увидеть тебя, его невестку, на этот раз».

П/анл.: Солдаты считают себя братьями, и естественно называть жену коллеги невесткой…

Упомянув об этом, лицо Хэ Сюэчжу покраснело, и она похлопала мужа по плечу: «Не всегда хвали меня перед ними. Я очень смущена».

«Что в этом смущающего?»

Линь Шихэн потворствовал и с улыбкой ущипнул нежное лицо своей жены: «Сюэчжу моей семьи действительно превосходна, они все просто умоляют о лечебном вине, которое ты приготовила».

«Кстати, как тебе медицинская книга, которую я тебе давал? Если ты чего-то не понимаешь, как насчёт того, чтобы отнести её в больницу и попросить врача помочь тебе в твоих исследованиях?»

Хэ Сюэчжу покачала головой, с сияющими глазами она сказала: «Я могу её понять, Шихэн. Эта книга слишком удивительна. Цю-цзе, живущая по соседству, сегодня утром подвернула ногу. Я попробовала метод в соответствии с книгой. И это было действительно успешно».

«Настолько эффективно? – На лице Линь Шихэна также отразилось небольшое удивление. – Я увидел её в книжном киоске, когда пошёл покупать тебе одежду. Думая, что тебе может понравится, я её и купил. Если она так хороша, то мы можем купить и больше в следующий раз, когда вместе пойдём за покупками. Я помню, что там есть ещё несколько книг».

«Пойдём. Не для того, чтобы купить книги, но давай выберем красивую одежду. Я также пробыл в больнице несколько дней, и тамошние врачи и медсёстры хорошо обо мне заботились. Позже мы должны вместе поприветствовать их».

Хэ Сяобао чувствовал горечь, пока резал чеснок. Он наблюдал, как его сестру уводил зять, чтобы выбрать одежду. Он резал чеснок, но его разум был занят размышлениями.

Его зять сказал, что он должен стать таким же человеком, как он.

Как насчёт покупки книг и одежды для своей жены?

*

Когда Хэ Сюэчжу в новой одежде прибыла в госпиталь вместе со своим мужем, Чжоу Цяньцянь выглядела так, словно её по какой-то причине ударили.

В то время многие люди видели, когда она остановила Хэ Сяобао. Хотя из-за громкости её речи для других слова Чжоу Цяньцянь были неслышимы, но Хэ Сяобао упал ничком на землю, и был отчётливо слышен крик несправедливости, когда он вставал.

Затем Хэ Сяобао убежал, вытирая слезы, оставив Чжоу Цяньцянь наедине со столь многочисленными странными взглядами. Затем она сердито топнула ногами и вернулась домой к своему мужу.

Чжоу Цяньцянь ушла, но сплетни не прекратились. Особенно в последние два дня люди видели, как она несколько раз нацеливалась на жену Линь Шихэна.

Когда это случилось, они все сидели рядом и вязали.

Наблюдая, как Чжоу Цяньцянь уходит, несколько человек посмотрели друг на друга и сказали: «Разве это был не брат Сюэчжу?»

«Нет, она твердила плохие вещи о командире Линь, как она всё ещё может запугивать и его брата?»

«Это не обязательно издевательство. Может быть, между ними какое-то недопонимание. В конце концов, они оба молоды».

Услышав это, одна из жён военнослужащих не согласилась и сказала: «Могло ли быть, недоразумение? Разве вы не видели, что ребёнок упал на землю? То, что я увидела, было Чжоу Цяньцянь, подошедшей и остановившей кого-то, чтобы что-то сказать. Она отказалась отпустить его, и он заплакал после падения. Не похоже чтобы ребёнок придирался к ней или что-то в этом роде».

«Да, вчера я встречала этого парня. Очень хороший парнишка, заместитель Чзан просил его делать всё, что ему захочется. Паренёк не осмеливался вымолвить ни слова. Командир Линь слишком порядочный, поэтому никто об этом и не позаботился. Я предполагаю, что этот ребёнок подвергся издевательствам со стороны заместителя Чзан и не сказал об этом командиру Линь. В противном случае, командир Линь наверняка бы появился».

Говоря об этом, несколько других жён военных выглядели несколько недовольными.

Чзан Яньмин всегда был гордым и с самого детства был избалован своей семьёй. Он чувствовал, что он честен и прямолинеен, и ему не нужно ничего скрывать. Так что он даже не утруждал себя поиском причин, чтобы запугивать Сяобао.

Но чем больше он издевался, тем больше людей задавались вопросом, почему он так нацелился на нового рекрута. Постепенно даже незнающие ранее об этом люди знали, что заместитель Чзан нацелился на шурина командира Линь, потому что его новой жене командир Линь когда-то нравился.

Затем это подводило к различным прошлым заявлениям новобрачной жены заместителя Чзан, независимо от того, что у командира Линь уже была семья. В конце концов, когда в течение четырёх дней командир Линь был без сознания, она решительно выбрала заместителя Чзан.

Они никогда не слышали о подобной женщине! До всего этого люди также говорили, что, возможно, мозг заместителя Чзан был заполнен водой. Но, увидев, как обстоят дела в наши дни, когда он преследовал невинных новобранцев из-за личной неприязни, выяснилось, что эти двое идеально подходили друг другу.

«Я не знаю, о чём думает заместитель Чзан. Все видят, что он делает. Люди не глухие и не слепые. Если он будет продолжать в том же духе, рано или поздно его накажут».

«Тебе не кажется, что люди, которые познакомились с медсестрой по имени Мяо Син из больницы, ведут себя странно? Раньше с заместителем Чзан было немного трудно ладить, но это всё ещё было не так сложно, как сейчас. Кроме того, Чжоу Цяньцянь, которая была обычной маленькой женой, теперь всегда плохо отзывается о командире Линь. Не говоря уже о том, что с Командиром нет никаких проблем. Да даже если бы и возникла какая-либо проблема, если она не покажет командиру Линь лицо, это всё равно, что желать погубить своего собственного мужчину».

«Да, похоже, так оно и есть».

«Слышала, что заместитель Чзан уже подал заявление на получение свидетельства о браке. Похоже, со временем Мяо Син будет жить в нашем дворе. На случай, если мы свяжемся с ней…»

Хотя сейчас все говорят, что это просто феодальные суеверия, но, в конце концов, вековые традиции не прошли. Они всё ещё более или менее верили в некоторые из них. В этот момент, верят они в это или нет, они были полны решимости держаться подальше от Мяо Син.

Мяо Син не знала этого. Даже ещё никуда не придя, Чжоу Цяньцянь принесла ей неприятности от группы людей. Было время перерыва, но старшая медсестра критиковала её.


Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/45091/1687465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь