Готовый перевод Good Man Operation Guide / Руководство по эксплуатации «Хорошего человека»: 5.1 – Брошенная жена военного не была брошена (5)

Линь Шихэн прибыл вовремя, как раз когда пришла девичья семья Хэ Сюэчжу.

Причина, по которой Ли Чуньхуа не нравилась Хэ Сюэчжу, была в значительной степени связана с её семьёй.

Её отец был врачом, а мать – обычной деревенской женщиной. Причина, по которой муж и жена с самого начала были вместе, заключалась в их трёх взглядах. А три взгляда у них были очень просты: сын – сокровище, дочь же – трава.

П/п: Под тремя взглядами понимаются: мировосприятие (взгляд на весь мир, восприятие вещей и себя), ценности (взгляд на дела других, общественное представление о вещах) и взгляды на жизнь (взгляд на своё будущее, исходя из приобретённых знаний и опыта предков).

Когда эти двое поженились, они всем сердцем хотели иметь сына, но было жаль, что родились три девочки подряд, прежде чем наконец родился мальчик. С тех пор они избаловали своего сына до небес и презирали дочерей.

Когда родилась старшая дочь, хотя муж и жена и были разочарованы, это был, по крайней мере, их первенец, так что у них было немного больше любви к ней. Когда родилась вторая дочь, у пары было не очень хорошее лицо. Из-за предыдущих родов тело матери Сюэчжу уже стало немного слабым. Муж её выходил, и она, наконец, снова забеременела. Когда же родилась третья дочь, Хэ Сюэчжу, если бы не двое старейшин семьи Хэ, которые в то время были ещё живы, мать бы бросилась прямо к реке, чтобы напрямую её утопить.

Хэ Сюэчжу изо всех сил старалась выжить, пока ей не исполнилось полтора года, и её мать не родила сына.

Желание родителей сбылось, но жизнь трёх сестер не стала лучше, наоборот, они стали жили ещё горше, чем раньше.

Сын был хрупким и мог пить только сухое молоко, но в семье не было денег. Отец и мать Хэ не только сами усердно работали, чтобы заработать для сына, но и просили своих трёх дочерей тоже зарабатывать деньги. Когда Хэ Сюэчжу была младше, ей не нужно было каждый день следовать за матерью заниматься рукоделием, как двум старшим сёстрам. В то время её мать не утруждала себя заботой о ней. Опасаясь, что та будет бродить, она просто на целый день обвязывала пеньковой веревкой её талию и привязывала её к ножке стола.

Когда Хэ Сюэчжу немного подросла и научилась различать лекарственные растения, её задачей стало не заниматься рукоделием для продажи вместе с сёстрами, а подниматься на гору вместе с отцом, чтобы собирать травы.

Четверо детей постепенно подросли, и жизнь семьи начала налаживаться. Но как раз в тот момент, когда в деревне открылась начальная школа, и об этом оповестили каждую семью, их отец упал с горы и умер, собирая лекарственные растения.

Когда исчезла опора семьи, исчезла и большая часть дохода. Когда сын женится на невестке и захочет построить новый дом, что мать Хэ должна будет делать?

Продать дочерей!

Большинство семей, которым мать Хэ продавала своих дочерей, были слишком бедны, что позволить себе невесток. В конце концов, из-за того, что они были бедны, любая семья, испытывающая некоторую привязанность к своим дочерям, не захотела бы отдавать им замуж своих девочек.

Но мать Хэ не возражала. Пока они могли предложить выкуп за невесту, она готова была кивнуть и выдать своих дочерей замуж.

Старшая и вторая сестра Хэ Сюэчжу вышли замуж за выходцев из бедных семей. Они никогда не ходили в школу, родители притесняли их с самого детства, и у них вообще не было ни малейшего представления о сопротивлении. После того как они послушно вступили в брак, семья Хэ больше никогда с ними не связывалась.

Это и было тем, что понравилось Ли Чуньхуа. У неё были неприятные отношения со свекровью, и она не хотела иметь неприятности ещё и от семьи своей невестки. Кроме того, когда она искала невестку, ей понравилась Хэ Сюэчжу за прилежность и честность, хорошую фигуру и приятную внешность. У той также были некоторые навыки в сборе лекарств и лечении небольших заболеваний. Выход Сюэчжу замуж за её сына определённо подарил бы ей большого упитанного внука. Поэтому она хлопнула по рукам, дала денег и уладила брак.

В результате семья Хэ неожиданно изменила своему прежнему стилю «замужняя дочь подобна пролитой воде» и регулярно приходила к семье Линь занимать деньги.

П/п: Китайская пословица «Замужняя дочь подобна пролитой воде» означает, что после вступления в брак девушка больше не имеет никакого отношения к своей девичьей семье. Из «Пробуждения брака» Си Чжоушэна династии Цин.

Как Ли Чуньхуа могла это вынести?

Ей удалось начисто отделиться от семьи отца Линь Шихэна, так что с ней нельзя было легко связываться. Семья Хэ не могла воспользоваться своим преимуществом, и каждый раз после их ухода она делала выговор Хэ Сюэчжу.

К сожалению, хоть все они и получали таким образом удар по лицу, но, похоже, семья Хэ вообще была не в состоянии понять выражения лиц людей. Каждый раз они облизывали свои лица и снова приходили в дом Линь, независимо от того, какое обращение их дочь получит в семье Линь.

Единственной слабостью Ли Чуньхуа был её сын, и так уж получилось, что сын был человеком, заботящимся о своём лице. Он по-сыновьи относился к своим бабушке и дедушке, а также к семье своей жены. Она ничего не могла с этим поделать, и ей оставалось только прогонять их каждый раз, когда они приходили.

Мать Хэ только подошла к двери со своим сыном, как тут же заговорила.

«Сватья, я слышала, что Шихэн был серьёзно ранен и стал инвалидом?»

Ли Чуньхуа сразу же схватилась за кухонный нож и поднялась: «Кто, чёрт возьми, по-твоему, инвалид?!»

Даже Хэ Сюэчжу, которой всегда командовала её мать, выглядела не очень хорошо: «Мама, о чём ты говоришь? Шихэн в порядке».

«Нет-нет, я просто услышала это от людей в деревне. Разве нас не волнует Шихэн?»

Мать Хэ была до смерти напугана свирепым и убийственным взглядом Ли Чуньхуа, так что её ноги подкосились, и она пожалела, что сказала это слишком прямо. Она быстро улыбнулась и выпалила: «Это то, о чём говорят другие, а не то, что говорю я!»

«Да-да, я тоже слышал эти слова. Старшая сестра, поторопись и останови свою свекровь, ах!»

Хэ Сяобао немедленно заговорил. Хотя он тоже, поедая хурму, выбирал мягкую для общипывания, перед лицом Ли Чуньхуа он был слабым и немощным. Он был полон негодования по отношению к собственной сестре, над которой издевался с детства.

П/п: Китайская идиома «Поедая хурму, выбирайте мягкую для общипывания» является метафорой издевательства над слабыми. Из «Жёлтой реки, текущей на восток» Ли Чжуня.

«Сватья, притормози. Я слышала, что Шихэн был ранен, и я боюсь, что он повредил своё тело? Отношения между вами и старой парой Линь не очень хорошие. Шихэн не сможет усыновить в будущем их ребёнка. Посмотри на моего Сяобао. Это же родной брат Сюэчжу. С точки зрения родства, это должен быть мой Сяобао… э-э, Боже мой, ах!!»

Если раньше Ли Чуньхуа просто их запугивала, то теперь она действительно была готова взорваться от гнева. Она бросила метлу на землю и посмотрела потемневшими глазами на завизжащих и уворачивающихся мать и сына, ругая их, положив руки на талию.

«Ты потеряла свою совесть! Это твой сын инвалид, а с моим всё будет в порядке! Хочешь, чтобы мы его усыновили?! Мечтай дальше! Этого никогда не случится даже в следующей жизни!!»

Сердце матери Хэ заходилось от страха, но снова подумав о деньгах семьи Линь, она сглотнула слюну, подавила желание сбежать и осторожно сказала: «Сватья, не сердись. Я слышала это от второй тёти Шихэна. Она сказала, что Шихэн был серьёзно ранен и хотел усыновить её сына. Я просто подумала, что ваши отношения со старой семьёй Линь всё равно не очень хорошие, так что с таким же успехом вы могла бы усыновить и Сяобао нашей семьи. Разве я не правильно говорю?»

«Ты! Ты! Сегодня я просто обязана убить тебя…»

Ли Чуньхуа позабыла свой кухонный нож, подняла с земли метлу и ударила их обоих.

Двое людей были шокированы и собирались бежать, но позади них раздался чёткий мужской голос: «Что происходит?»

Ли Чуньхуа остановилась, глядя на своего красавца-сына, стоящего за воротами в военной форме и с сумками в руках. Её глаза тут же покраснели: «Шихэн, ах…»

Хэ Сюэчжу, пытающаяся остановить людей от драки, тоже замерла на месте. Взглянув на своего статного мужа, который был высоким и улыбающимся, она затем опустила глаза на свои грязные после кормления цыплят руки. Она неловко спрятала их за спину и осторожно шагнула вперёд: «Шихэн, ты вернулся».

«Да, разве я не сказал об этом в письме? Что я вернусь в ближайшие дни».


П/п: Хм, мне необъяснимо начинает нравится Ли Чуньхуа, о чём я никогда бы не догадалась по предыдущим главам. Несмотря на её отвратительное отношение к Хэ Сюэчжу и старомодные взгляды, по крайней мере, у неё действительно есть характер.

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/45091/1067046

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
ну, на это есть причины. да, у нее свои недостатки, но она может признать, что была неправа насчет невестки, и потихоньку улучшает к ней отношение. но другие свои взгляды и мнения (в том числе интересы семьи, как она их понимает) она отстаивает до последнего. персонаж с хорошими и плохими сторонами, для того времени (как оно тут изображено, я не знаю как было на самом деле) она не так и плоха по-моему
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь