Готовый перевод Tsuihou Sareta Bannou Mahou Kenshi wa, Koujou Denka no Shishou Tonaru / Уволенный универсальный магический фехтовальщик становится инструктором Её Императорского Высочества: Глава 9: Горничная Клариса пропала.

Мы медленно выпили чай и поставили чашки на стол. В то же время Её Высочество встала.

— Я должна переодеться, иначе меня отругают.

— Отругают? Кто вас будет ругать?

Я задал ей этот вопрос, но Её Высочество Филия уже ушла в спальню. Я остался один. Я услышал шелестящие звуки, доносящиеся из спальни. Это напомнило мне, что Её Высочество Филия переодевается. Я бы не стал питать никаких чувств к четырнадцатилетней девочке. Но мне показалось, что она слишком беззащитна.

Люси сказала что красота Её Высочества была сравнима с красотой прелестного цветка лилии, а её ум был равен уму мудреца. Значит, так оно и есть.

Это правда, что Её Высочество Филия была красивой и умной девушкой. Однако Её Высочество излучала некую ауру, которая произвела на меня неизгладимое впечатление. С невинным выражением и красивым лицом, её аура была немного напряженной.

Что случилось с Её Высочеством, что сделало её такой?

Прежде чем я успел сформулировать свою мысль, то услышал стук в дверь. Должен ли я сказать: Пожалуйста, входите?

Пока я колебался, дверь тихо отворилась.

— Ваше Высочество, вы здесь?

Внезапно в комнату заглянула горничная. Горничная была одета в ту же одежду, что и Её Высочество. Она посмотрела на меня с недоумением и любопытством. Я встал.

— Приятно познакомиться, я инструктор Её Высочества.

— Хех, так ты новый наставник? Очень жаль, – сказала она холодным голосом.

Жаль? Что бы это значило?

— Пожалуйста, скажи Её Высочеству, чтобы она была более тверда со своей служанкой.

— Что-то случилось?

— Да! Горничная Её Высочества – позор. Кроме того, я даже не знаю, куда она пошла на этот раз.

— Ха...

Я неопределённо кивнул, и горничная вышла из комнаты с недовольным выражением лица. Похоже, у неё действительно неприятная аура. Я чувствовал, что у неё были злые намерения по отношению к Её Высочеству или горничной Её Высочества.

— Мне жаль, что тебе пришлось иметь с ней дело... Если бы она увидела меня в одежде горничной, она бы отругала меня. Вот почему я переоделась.

Когда я обернулся, Её Высочество Филия уже переоделась и стояла рядом со мной. Филия была одета в тёмно-синее однотонное платье. Хотя у платья был простой дизайн с открытыми плечами, оно явно было сделано из высококачественных материалов. Так что оно больше походило на одежду Принцессы, чем на одежду горничной.

 

— Что ты думаешь об этой одежде, она мне идёт?

Её Высочество Филия обернулась. Подол цельного платья мягко затрепетал. Я улыбнулся.

— Идёт. В этой одежде, я думаю, вы выглядите как Принцесса.

— Неужели?

— Хе-хе, – рассмеялась Её Высочество Филия.

— Это платье выбрала моя горничная.

— Хе-е... Я думаю, что у неё хороший глаз.

— Да. Она не умеет работать по дому, поэтому я не могу на неё положиться. Но она – нежная девушка, которая многому меня научила.

Внезапно Её Высочество посеръёзнела. В её прекрасных глазах был оттенок печали.

— Но дело в том, что моя горничная пропала.

— Пропала?

— Она уже три дня не выходит на работу.

— Так вот почему горничная с таким неприятным видом сказала это.

Когда я упомянул об этом, Её Высочество покачала головой.

— Это факт, что моя горничная плохо справляется с работой, связанной с работой горничной. Но она решительная девушка. Чтобы она вдруг перестала приходить, такого ещё никогда не случалось.

— Меня это беспокоит.

— Более того, она была очень рада услышать, что Солон будет моим учителем, потому что она большая поклонница тебя.

— Надеюсь, она не будет слишком разочарована, когда встретится со мной.

— Не думаю, что она будет разочарована.

— Интересно.

Кстати, на обратном пути в столицу Империи одна девушка сказала, что она большая поклонница "Героя Солона". Я был уверен, что девочка тоже работает горничной в Императорском Дворце, и звали её Клариса. В то время я называл ей свой псевдоним. Поэтому я подумал, что эта девушка не узнает, что я Солон. Скрывая свою личность, я победил бандитов своей магической силой. Я до сих пор помню сияющие глаза Кларисы, когда она смотрела на меня тогда. Когда на меня так смотрели, я чувствовал себя немного счастливым и смущённым одновременно.

— Я хочу, чтобы Клариса встретилась с Солоном как можно скорее.

— Что?

— Ох, моя личная горничная Клариса. Крошечная, милая девочка с очень красивыми льняными волосами.

Значит, это она. Это была горничная Её Высочества Филии, Клариса? Когда я объяснил это Её Высочеству Филии, она немного удивилась, но потом счастливо рассмеялась.

— Какое удивительное совпадение! Это то, что называется красной нитью судьбы!

— Но я использовал вымышленное имя. Это будет немного неловко…

— Не думаю, что Кларису это заинтересует. Но если она так и не придёт, то я не могу представить её Солону.

— У вас есть какие-нибудь соображения на этот счёт?

— Кларисса живёт в доме прислуги, поэтому я не думаю, что она может так внезапно куда-то уехать. Дом её родителей далеко, и она говорит мне, если хочет поехать домой.

Хм-м. Её Высочество задумалась.

Для Её Высочества будет большой проблемой, если её единственная горничная уйдёт. И если молодая женщина пропала на три дня, это было что-то, что должно было её встревожить. Это не входит в круг обязанностей инструктора, но я хотел бы что-то с этим сделать. Увы, у меня не было никаких зацепок.

В это время у двери послышался шум. Похоже, в почтовый ящик положили письмо. Меня поразила мысль, что в каждой комнате огромного Императорского Дворца есть почтовый ящик. Я достал оттуда письмо и передал его Её Высочеству Филии.

— Ваше Высочество, кажется, это письмо.

— Спасибо. И можешь ли ты изменить то, как ты ко мне обращаешься? Мне неловко.

— Так, как я к вам обращаюсь?

— Можешь звать меня Филией и на ты.

— Это невежливо.

— Всё в порядке, попробуй.

— Филия.

— Неужели всё так плохо? Я хочу, чтобы ты разговаривал со мной без всяких почестей.

— Ах, гм, Филия?

— Да, да, ещё раз.

— ...Филия, – сказал я, моё лицо было совершенно красным.

Я чувствовал себя неловко, называя Её Высочество без всяких почестей. Мало того, называть девичье имя без всяких почестей было и в обычной жизни неловко. Её Высочество... нет, Филия улыбнулась и выглядела очень счастливой.

— Мне нравится, когда кто-то зовёт меня по имени.

— Почему?

— Никто не зовёт меня по имени, – сказала Филия с улыбкой.

Мне было немного грустно это слышать. Так как у Её Высочества не было власти, никто не пытался приблизиться к ней. В Императорском Дворце не было никого, кто нуждался бы в Филии, и ей не на кого было положиться. И Королевская семья, и слуги решили не обращать на неё внимания. То, что её не называли по имени, было символом одиночества Филии. Единственным исключением была её горничная Клариса, которая называла Филию по имени.

— С этого момента я перестану пользоваться почётными титулами пот отношению к тебе.

— Ты боишься называть меня по имени? – с некоторым беспокойством в глазах спросила меня Филия.

Я улыбнулся.

— Дело не в том, что я боюсь, а скорее в том, что мне неловко. Может быть, Филия, ты этого не знаешь?

Она радостно улыбнулась.

— Да, ничего не поделаешь. Прости, что ты называешь меня Филия.

— Благодарю за внимание, Филия.

Когда я сказал это в шутку, Филия-сама хихикнула. Но внезапно её лицо окаменело. Затем Филия показала мне содержание незапечатанного письма.

Там было написано:

— Горничная Клариса у нас. Если вам дорога её жизнь, Ваше Высочество должна прийти сюда (место) одна.

http://tl.rulate.ru/book/44685/1114085

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь