Готовый перевод The Divine Reward System / Система Божественных Наград: Глава 684

«Бескрайний воздух освежает,

Дождь льет

Грустная осень

тонет водяной дым.

Нижняя часть цветка сложна для самостоятельности,

а передняя вершина давно выпита

И не вернется в гору...»

Поэма из сети строк!

Тан Хаодун неожиданно разработал семистрочное стихотворение на тему «Тяжелые думы».

Антитеза превосходна! Весь кусок сюаньчэнской бумаги был красноречиво исписан.

Глава Ассоциации писателей Шанхая наконец понял. Вот откуда в устах группы писателей взялась «династия Тан и Сун», и именно это стихотворение получило похвалу.

Этот Тан Хаодун еще так молод, но его знания классической культуры так высоки!

Глава Ассоциации писателей Шанхая был любителем классической поэзии. Читая поэзию времен династии Тан, он очень хорошо знал, что в современную эпоху китайского языка мало кто может писать такую поэзию.

Дело не в том, что не хотят писать! Просто нет литературного таланта на это!

«Тан Хаодун! Ты потрясающий!»

Глава Ассоциации писателей Шанхая не мог не поднять голову и громко не похвалить Тан Хаодуна, подняв большой палец вверх.

Тан Хаодун равнодушно улыбнулся. Он прочитал так много книг, и у него есть бонус для письма. Сочетание неба и текста – соединились в нем, и не стоит выставлять это напоказ.

Когда Фан Хан увидел, как глава Ассоциации писателей Шанхая поднял палец вверх, его лицо ожесточилось, а сердце упало.

Глава Ассоциации писателей Шанхая опустил голову и начал внимательно читать остальные пять текстов Тан Хаодуна.

Вторая статья Тан Хаодуна вращалась вокруг чувств к семье и родины.

Глава Ассоциации писателей Шанхая снова широко раскрыл глаза.

Классический китайский!

Тан Хаодун фактически написал целую статью на эту тему на классическом китайском языке, в полной мере задействовав древнюю грамматику.

Там использовались даже выражения, которых сам глава Ассоциации писателей Шанхая никогда не встречал.

Испытанный главой Ассоциации писателей Шанхая шок нельзя было выразить словами. Ему было немного неловко, он не заслужил комментировать эту статью Тан Хаодуна, потому что сам не до конца мог понять ее.

С шокированным настроением глава Ассоциации писателей Шанхая продолжил читать третью предполагаемую статью Тан Хаодуна.

В шести статьях Тан Хаодун использовал разные литературные приемы и точки зрения.

Слишком много жанров, чтобы наверстать упущенное.

Семистрочная поэма!

Классический китайский!

Проза!

Поэзия!

...

В современных литературных кругах большинство писателей умели создавать только один жанр, поэтому они носили звания писателя-прозаика или поэта.

Тан Хаодун мог легко управлять всеми этими жанрами, и он подчеркнул свои выдающиеся достижения в области классической культуры. Глава Ассоциации писателей Шанхая был глубоко впечатлен.

Он сам не мог управиться со столькими жанрами, а его манера письма была даже хуже, чем у Тан Хаодуна.

Тан Хаодун писал всерьез! Качество текстов было очень высоко!

Эти шесть статей более на уровень выше тех, которыми он обменивался с Фан Ханом на Вейбо.

Он внезапно встал.

И блестящими глазами посмотрел на Тан Хаодуна.

«Мистер Тан Хаодун! Эти статьи! Эти статьи ваших рук дело? Неужели до этого поединка вы не готовились к ним?»

Литературный талант Тан Хаодуна был настолько ослепителен, что люди не смели поверить в него сразу.

? ? ?

Тан Хаодун был полон вопросов и с удивлением сказал: «Мне немного неловко возражать. Вы предложили шесть тем на месте, и я не знал этого до поединка. Вы говорите это, потому что подозревали, что я использую писателя-призрака?»

Глава Ассоциации писателей Шанхая тут же опешил. Тан Хаодун был прав, тут без ошибок, он был потрясен и переполнен ревностью.

«Простите, просто я был шокирован! Ваш литературный талант действительно впечатляет, приношу свои извинения!»

Глава Ассоциации писателей Шанхая улыбнулся, а затем сказал ведущему: «Я прочитал все шесть статей Тан Хаодуна и Фан Хана! Я безоговорочно поддерживаю Тан Хаодуна! Его литературный талант неподвластен обычным людям, а китайскому литературному миру нужна такая свежая кровь!»

Писатели, стоящие за ним, не были удивлены, они прочитали тексты Тан Хаодуна и также были очень впечатлены.

Ведущий и Фан Хан были ошарашены, когда услышали эти слова!

http://tl.rulate.ru/book/44089/1505724

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь