Готовый перевод One Piece Denomination / Доминирование в One Piece: Глава 038: Разговор с Михоком

Глава 038: Разговор с Михоком

Глядя на молодого человека, который медленно подошел к нему, Михок почувствовал, казалось бы, безошибочно убийственную ауру, а затем, глядя на улыбку, стал любопытствовать: "Молодой человек, кто ты такой? Что ты здесь делаешь?"

"Я здесь, чтобы превзойти тебя!" Зоро завязал повязку на голове и обеими руками держал нож, а затем перешел прямо в движение трех клинков. Казалось, что столкнувшись с величайшим фехтовальщиком мира, Зоро все-таки не осмелился быть беспечным и с самого начала был готов к тому, чтобы выложиться на все сто.

Михок внезапно почувствовал себя забавно: "Три кинжала? Глядя на вас, вы должны быть хорошим фехтовальщиком, и вы должны быть несколько известны в этом восточном море. Однако, Младший мечник, ты уверен, что хочешь драться со мной? Разве ты не немного дерзок?"

Губы Саурона причудливо говорили: "Это потому, что я не знаю, как высоко небо, как толста земля, как огромен мир!".

В следующую секунду Саурон открыл глаза, глаза, как факелы, и его ноги отошли назад, затем его тело было похоже на хищного тигра и пантеру, устремляясь к Михоку.

Острый клинок врезался в Михока с большой скоростью, Саурон был поражен, его клинок не попал в сущность, он ударил только какое-то защитное поле.

Михок в какой-то момент появился позади Зоро, все еще держась за руку на конце, его лицо еще холодное и выглядит очень высокомерно.

"Это все, что у тебя есть?" Михок снял с груди крест, который оказался маленьким кинжалом, и вытащил его на противника, сказав: "Так как это Восточное море, известное как "Слабое море", я могу уладить битву между мной и тобой одним кинжалом".

"Не вини меня, если умрёшь, а?" - Зоро бросается к Михоку, выглядя так, будто он до сих пор не верит, что Михок может справиться с собой с кинжалом, хотя этот человек - величайший фехтовальщик в мире.

Битва начинается!

Луффи стоял в морском ресторане, хотя и был любителем мечей, именно он видел, что разница между его напарником и Михоком была немаленькой.

Не только Луффи, все присутствующие думали одинаково, даже Кайя и Усопп, два человека без боевых способностей, могли видеть, что Зоро обязательно проиграет.

Мечники дрались, как взрослый, играющий с ребенком.

Джонни и Джозеф, которые были на корабле на Востоке, были очень несчастны, в конце концов, брат Зоро был человеком, которым они восхищались больше всего, и, конечно же, было неприятно видеть его сейчас в таком беспорядке.

Бой закончился через несколько минут и закончился тем, Зоро потерял оба меча и был тяжело ранен.

Великий фехтовальщик Михок, казалось, в какой-то степени соглашался с самим собой, так как ножевые ранения, полученные Зоро, были нанесены Михоком с помощью черного лезвия на спине.

Спина Ророноа была не повреждена, и он посчитал рану на спине позором для фехтовальщика.

Затем Михок с удовольствием посмотрел на Ророноаа и ушел к своей лодке.

В этот момент Луффи разжег лунный костер, чтобы добраться до Саурона, упавшего на доски, поднял его и вернулся в морской ресторан.

"Усопп, Кая, ты должна прийти и помочь исцелить его."

Сказав это, Луффи повернулся к тому месту, где исчез Ястребиный Глаз Михок.

За короткое время Михок проплыл сотни морских миль в своей лодке, и Луффи использовал свой Лунный Шаг на полной скорости, чтобы преследовать Михока в течение долгого времени, прежде чем он увидел какие-нибудь признаки его появления.

Чувствуя запах, исходящий с тыла, Михок сознательно остановил лодку.

Луффи прыгнул на лодку Михока и наклонился, задыхаясь.

"Соломенная шляпа, ты только что использовал лунный шаг от Шестого Флота, не так ли?" - Михок заинтересовался Луффи, не ожидая, что кто-то в Восточном море, самом слабом море, воспользуется высшей техникой тела, которая никогда не передавалась из военно-морского штаба.

"Йохо, ты довольно хорошо видишь вещи, величайший фехтовальщик в мире?" Луффи ослабил дыхание и посмотрел на Михока.

Михок был прерван Луффи до того, как Михок смог что-либо сказать: "Что ты сказал? Ты Сичибукай? А ты знаешь Шенкса?"

"Шенкс"? Ты имеешь в виду рыжего Шанки?"

"Значит, ты тоже его знаешь?" Правая рука Луффи как-то опиралась на его соломенную шляпу и он спросил: "Как дела у Шенкса?"

"Потеря руки, наверное, была ударом для пирата! Но он все еще в строю, за что я не могу его понять!" Михок прямо сказал, что именно из-за того, что рыжий Шанкс потерял руку, а его боевая мощь значительно снизилась, Ястребиный Глаз Михок потерял интерес к спаррингу с Шанксом.

"Да?" Губы Луффи причудливо говорили: "Похоже, у Шэнкса все хорошо!"

Михок посмотрел на Луффи и сказал: "Ты до сих пор не рассказал мне, какие у тебя отношения с рыжим, Соломенный мальчик".

"Для меня Шенкс дал мне свою левую руку и соломенную шляпу, и я пообещал ему, что однажды соберу группу хороших друзей, чтобы встать на вершину пиратского мира, а затем сразиться с ним за трон Короля Пиратов!" Луффи смотрел на Михока очень решительно.

Михок, похоже, что-то придумал, он снова посмотрел на Луффи: "Так это ты, рыжий уже говорил об этом раньше, а ты пришёл просто сказать мне это в лицо?"

Луффи встал прямо и сказал Михоку: "Дядя Ястребиный Глаз, я бы хотел, чтобы ты передал сообщение Шэнксу от меня".

"Хочешь, чтобы я передал тебе сообщение? У тебя хватает наглости, не так ли? Что ты имеешь в виду? Расскажи мне об этом."

"Монки Луффи начал свое путешествие к Королю Пиратов!" - Луффи поднял руки высоко и громко сказал.

Монки? Король пиратов?

Михок вдруг вспомнил старика из военно-морского штаба и громко засмеялся: неудивительно, что он будет использовать сверхчеловеческие техники военно-морского штаба, он был его внуком!

"Над чем ты смеешься?" Луффи странно посмотрел на Михока.

"Мальчик, стать пиратским королем - гораздо более трудная задача, чем превзойти меня, ты уверен, что сможешь это сделать?" Михок смотрел в глаза Луффи ястребиными глазами, как будто хотел видеть сквозь него.

"Конечно, можешь!" Глаза Луффи были наполнены непревзойденной уверенностью.

"О, я знаю, давай относиться к этому как к исключению, я помогу тебе рассказать рыженькому то, что я только что сказал."

"Спасибо, дядя Ястребиный Глаз, фехтовальщик, с которым ты только что дрался, мой напарник, теперь я должен вернуться и позаботиться о нем, увидимся позже!" При этом Луффи поскакал по морю в сторону морского ресторана.

"Увидимся позже? Какой интересный мальчик!" Михок засмеялся и уплыл на своей лодке.

Два дня спустя раны, полученные Зоро в бою с Ястребиным Михоком, зажили, но, к счастью, в морском ресторане был шеф-повар с медицинскими навыками, и при достаточно своевременном лечени он смог быстро выздороветь.

С палубы Востока раздался громкий голос.

"Пятьсот восемьдесят восемь, пятьсот восемьдесят девять, пятьсот девяносто..."

Глядя на штангу, весившую около ста килограммов, Джонни и Джозеф были полностью ошеломлены.

"Джозеф, я правильно понял? Брат Зорь уже почти целое утро качается, разве он не понимает, как он устал?" - сказал Джонни.

"Джони, брат, наверное, все еще без сознания от своих травм!" Джозеф ответил туго.

Зоро выслушал их издалека и остановился, он повернулся к Джонни и Джозефу и сказал: "Делать нечего". Быстро принеси мне полотенце и воду!"

"Да, брат Солон, немедленно!" Джонни и Джозеф отреагировали громко и в унисон.

Луффи, который сидел со скрещенными ногами, открыл глаза и не мог не улыбнуться, когда он смотрел на потного Зоро, а также на Усоппа и Каю, которые загорали на другой стороне палубы.

Но когда Луффи случайно коснулся жучка телефона в кармане брюк, его лицо потемнело.

Нами не было три дня.

В ресторане на море, в комнате шеф-повара Тэцуо, Санджи сидел на стуле и смотрел на спину Тэцуо, и они долго не разговаривали.

Это Тэцуо нарушил неловкую тишину, повернувшись и сказав: "Так ты решил?".

"Ну, старик, я бы очень хотел пойти, в конце концов, это моя мечта, ради мечты, которая может быть пустой, пожалуйста, позволь мне подумать!"

Он склонил голову перед Тецуо, его голос был наполнен извинениями.

"Подними голову, Санджи!" - голос Тэцуо стал пугающим: "Слушай, говорят, что все мечты - ничто, пока они не сбудутся! С этим парнем в соломенной шляпе очень весело, и я уверен, тебе никогда не будет скучно следовать за ним".

"Старик" - Санджи посмотрел на Тэцуо со слезами.

"Ну, мужик, не плачь, просто соберись и убирайся отсюда сегодня вечером, пока мне не пришлось снова вставать утром и провожать тебя, ведь тогда остальные тоже будут грустить"!

"Босс Тецуо, большое спасибо, что заботитесь обо мне все это время, я никогда не забуду вашу великую доброту ко мне!" Ямадзи внезапно опустился на колени и ударился головой о землю.

Казалось, что он отчаянно пытается что-то произнести, и только спустя долгое время Тэцуо сказал: "Санджи, не простудись, а также, если однажды ты столкнешься с трудностями, которые не можешь решить сам, ты можешь вернуться ко мне, я останусь!".

"Спасибо, старик". Санджи уже рыдал.

"Ну, поехали." Тецуо, чья спина была повернута, уже был в слезах. ..

http://tl.rulate.ru/book/43855/1067794

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь