Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 61.

Мин-ха мгновенно оказалась в неловкой и холодной атмосфере. Она моргнула, глядя на Сэра Ланселота, что приближался к ним. Прежде всего, нужно отпустить Ноя и успокоить рассерженного Сета. Не потому, что эти люди боялись. 

Как сказал Маркиз, я волновалась, чтобы Император не возненавидел Сета из-за этого. 

Конечно, номинально они имеют одинаковый статусы, но наказание дворянство от правителя – совершенно обычное явление. Когда Мин-ха подумала об этом, её сердце забеспокоилось, а сама она прикусила нижнюю губу. 

— Всё в порядке. 

Герцогиня повернулась и увидела, как Ланселот держит Ноя на руках, покидая вечеринку. Несмотря на это, Мин-ха, оставаясь ещё несколько мрачной, погладила Сета по плечу. 

— Я правда в порядке, – прошептала она достаточно тихо. 

Лишь герцог мог услышать эти слова. Опустив руку, Мин-ха посмотрела вновь на Принцессу Блейн.  

— Если подумать, у меня хватит сил на разговор за чашечкой чая. 

— Боже мой, Герцогиня знает моё сердце! 

— Ха-ха! В конце концов, Герцогиня мудра. Если вы дворянка, должны ладить с другой знатью! 

— Где этот салон? 

— Не беспокойтесь, я сопровожу Герцогиню. 

— Спасибо. 

— Сначала мне нужно кое-что сделать, – Мин-ха посмотрела на Принцессу и дочь Маркиза. 

— Вы придёте то того, как чай остынет, Герцогиня? 

— Конечно. 

Вивьен смотрела на Герцогиню с некоторой растерянностью. И когда Маркиз обернулся, Мин-ха нахмурилась, пройдя в другой конец зала для вечеринок. Она пообещала присутствовать до конца. С некоторой задумчивостью Герцогиня думала о происходящем. 

Отойдя от места происшествия на некоторое расстояние, Мин-ха обернулась к Сету, что некоторое время смотрел на неё тёплым взглядом. 

— Хах, – испустил он долгий вздох, словно только ждал этого момента. 

Затем Герцог схватил запястье жену, сказав приглушённым тоном: 

— Всё в порядке? 

— Я в порядке, Сет. 

— Если тебе это не нравится, просто скажи и никуда не ходи. 

— Мне это не нравится. Но это долгий путь. Кроме того, я уже дала обещание. 

— Ты... 

— Что? Не беспокойся. Даже если что-то случится, ты меня спасёшь, верно? 

— Конечно. 

— Я чувствую то же самое. Не хочу, чтобы Его Величество был зол. И я правда в порядке. 

— Нет, меня это не устраивает, – сказал Сет.

Но Мин-ха улыбалась так, будто ничего не произошло. Чтобы не волноваться, она похлопала супруга по руке. Затем к ним подошёл слуга Маркиза: 

— Я получил приказ проводить вас в салон. Пойдёмте? 

— Да. 

Сет нежно схватил Мин-ха, заставив её обернуться. Его губы приблизились к уху жены: 

— Если что-нибудь случится, обязательно кричи. Я приду на помощь. 

— Хорошо. Я уверена, все будет хорошо, – успокоив Сета, Герцогиня пыталась подавить беспокойство внутри. 

Повернувшись, она последовала за слугой. 

Я определённо буду в порядке. 

* *  * 

После выхода из просторного зала они ещё долго шли по извилистому коридору. Стены были украшены шёлком. Мин-ха любовалась портретами на стенах, после чего остановилась перед большой дверью и спросила: 

— Это салон? 

— Да, Герцогиня. Заходите внутрь. Дамы уже ждут вас. 

— Хорошо, спасибо. 

Мин-ха вежливо поприветствовала старшего слугу, который открыл дверь после короткого кивка. С этого момента она должна превратиться в Минас, а не оставаться корейской дамой. 

— Наконец-то вы здесь, Герцогиня! 

— Добро пожаловать, Герцогиня! 

Открылся вид на просторный зелёный сад, украшенный шёлком и слоновой костью. Внутри гостиной висели полупрозрачные серебряные занавески. Помимо дочери Маркиза и Принцессы, здесь находились три другие женщины и их горничные. Мин-ха на мгновение ошеломилась теплому приветствию. 

Вы знакомы с Минас? 

Судя по тому, как они общаются, у них нет с ней близких отношений. Мин-ха бесстыдно улыбнулась и сказала: 

— Давно не виделись. Как у вас дела? 

— Спасибо за заботу, мы прекрасно провели время.  

— Приятно слышать. 

— Пожалуйста, Герцогиня, присаживайтесь. 

— Я опоздала, не так ли? Надеюсь, напиток не успел остыть, – Мин-ха подошла к месту, куда показывала Принцесса Блейн, а затем взяла умеренно тёплую чашку чая, поднеся её к губам. 

И что мне делать в этом месте? 

Мин-ха медленно поставила чашку на стол и сказала благородным дамам: 

— Прекрасный запах. Разве вы не собираетесь также пить чай? 

— Ах... – женщины, которые некоторое время на неё пристально смотрели, неловко взяли чашки. 

Мин-ха внимательно наблюдала за ними. В то же время Принцесса заговорила с ней первая: 

— Вы прибыли раньше, чем предполагалось, Герцогиня. 

— Да. Я благополучно прибыла благодаря главному слуге. 

— Ах, верно. 

Услышав ответ Герцогини, принцесса странно улыбнулась, а затем обменялась взглядами с дочерью Маркиза, что сидела рядом. Мин-ха чувствовала насмешку над собой. 

О чём они, чёрт возьми, думают? 

— Должно быть, вам весело, – сказала Герцогиня, нарочито ярко улыбаясь, — можете поделиться со мной. 

Вивьен тут же ответила: 

— Вовсе нет. Меня лишь удивил внешний вид Герцогини. Вы отличаетесь от слухов. 

— И что же такого в моём внешнем виде? – продолжала напирать Мин-ха, смущая дочь Маркиза. 

— Ваш наряд слишком простой и милый. Длинные волосы распущены... И, похоже, вы не носите корсет. 

— Вот как? 

— После нашей встречи в гостиной вы изменились. Я думала, вы будете одеты "должным образом". Но увидев наряд, удивилась. Вы сменили платье и украшения. Ходят слухи, что Герцогиня не делает и шагу из комнаты, не подготовившись. Но, кажется, к вам это никак не относится. Кроме того, горничные, которых вы привели... Кажется, вы сами отодвигаете стул и садитесь – без помощи персонала. 

— Верно. 

— Из-за этого положение Герцогини кажется немного плачевным. Значит, вы привыкли действовать и одеваться без посторонней помощи, – Вивьен смотрела на Мин-ха с искренней грустью в глазах. 

http://tl.rulate.ru/book/43662/1733710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь