Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 38.

— От одного взгляда на него моё сердце трепещет. Вот почему...

— А? 

— Я не могла продолжать смотреть на него, – красивое саркастичное лицо заставляло сердце биться чаще. — И рядом с ним я чувствую себя странно. 

— Чёрт возьми… – сказала Ванда, не ожидая такого ответа. 

Сначала лицо Мин-ха было спокойным, но после стало похожим на красный помидор. Герцогиня сомневалась сказанном, поэтому добавила немного хриплым голосом:

— Ванда… Может, ты думаешь, что я смешная. Не так ли?

— Что? Почему же? Всё идёт так, как я и хотела.

— А? 

— Мадам, я знаю хороший способ справиться с этим. И я помогу, если вы поверите и последуете за мной. 

— Что же мне нужно сделать?

Мин-ха с подозрением отнеслась к словам Ванды, которая сидела напротив с возбуждённым лицом. Затем, коротко рассмеявшись, женщина ответила более мягким голосом:

— Чем чаще вы будете видеться, тем проще станет. 

— Да?..

— Конечно. Если вы странно чувствуете себя при виде Его Превосходительства, разве не лучше смотреть, пока сердце не успокоится? Почему, когда ребёнок, который сначала боялся бабочек, вскоре начинает ловить их и спокойно играть? Это всё равно, что привыкнуть к ним. 

— Действительно… Конечно! 

— Я не думаю, что такая аналогия подходит, но всё же это прекрасный вариант. 

Мин-ха всё также с сомнением относилась к ответам Ванды, но всё же старалась прислушаться. Глядя на лицо Герцогини, горничная улыбнулась ещё шире, сжав её руку:

— Не дайте себя обмануть. И делайте то, что я сказала. Хорошо?

— Я постараюсь. 

— Но лучше всего честно рассказать Герцогу о своих чувствах.

— Что?! – вскрикнула Мин-ха.

— Если продолжите избегать его без причины, разве это не покажется странным? Он может что-то не так понять. Так что лучше объяснить причину правильно. Когда женщина избегает мужчину… Разве это не будет его беспокоить?

— Разве это такая грубость? 

— Конечно! Нехорошо поступать таким образом без видимых причин. А теперь давайте кое-что попробуем, – Ванда отпустила руку Герцогини и снова взяла швейную нить. 

Затем она заново повторила объяснение и медленно продемонстрировала каждое действие. Мин-ха повернула голову вбок, чтобы не смотреть на учительницу. Теперь ей предстояло привыкнуть к этому странному ощущению дрожи. 

***

— Сегодня будем действовать, как обычно. 

Решительно настроившись, Мин-ха направилась в восточную пристройку и упорно трудилась, чтобы очистить библиотеку побыстрее. Когда она впервые занималась этим, казалось, что книгам и грязи нет конца. Но чистка первого этажа проходила быстрее с каждым разом. 

Теперь Герцогиня неспешно двигалась и стирала пыль с последней оставшейся книжной полки. 

— Должно быть, летом шёл хороший дождь. Теперь ремонтный цех пришлось восстанавливать. 

Мин-ха услышала, как Сет и Ланселот разговаривали снаружи. Сердце быстро забилось от знакомого голоса. Может быть, это потому, что Герцогиня избегала его последние несколько дней. Хотя Ванда попросила привыкнуть к этому, Мин-ха просто не могла не дрожать сейчас. 

Именно поэтому девушка спряталась за книжной полкой. 

— Тогда принеси все соответствующие отчёты. 

— Да, Сэр.

В этот момент со звуком открывающейся двери послышались шаги Герцога и его рыцаря. Мин-ха, сама того не зная, свернулась калачиком и ещё сильнее прижалась к книжной полке. 

Немного поговорив в библиотеке, они утихли. После послышался звук закрывающейся двери. Чувствуя только свой учащённый пульс, Мин-ха наконец расслабилась и вышла из укрытия. 

— Ты здесь? – закричала она, увидев Сета прямо перед собой. 

Лицо Герцога ожесточилось, заметив испуганный взгляд супруги. Казалось, она увидела не мужа, а приведение. Скрывая красное лицо и волнение, Мин-ха отвернулась. 

Сет встал прямо перед ней, чтобы та не смогла убежать или вновь спрятаться. 

— Мы давно не виделись. 

— Да…

— Ной сказал, что в последнее время ты похожа на Золушку и покидаешь пристройку сразу же после шестичасового звонка? 

— Это так.

— Не думаю, что это из-за уроков с Вандой. Ты что-то скрываешь?

— Нет, конечно!

— Тогда почему ты меня избегаешь? 

Мин-ха почувствовала, что её лицо вновь покраснело, когда она услышала холодный вопрос Сета. Сегодня супруг казался крайне грубым и отстранённым. Сейчас, стоя перед ним, Герцогиня испытывала ноющее чувство вины. Ей было стыдно признаться, почему же она избегала мужа.

Будучи в замешательстве, Мин-ха так и не могла ответить на поставленный вопрос. Поэтому она лишь ещё больше опустила голову, а потом услышала приглушённый голос:

— Я сделал что-то плохое в тот день в саду?

— Нет… – ответила Герцогиня после небольшой паузы. 

— Тогда что? Почему ты дрожишь при виде меня? Даже в первую ночь ты не хотела спать со мной. Всё это время ты лишь мирилась с моими прикосновениями?

Мин-ха не могла вынести монолог Сета. Герцог, оставаясь холодным, как снежная буря, уничтожал сам себя, оскорблял. Сама того не осознавая, Мин-ха подняла голову и закричала, не в силах сдержать закипающие эмоции:

— Это не так! Какая гадость! Не говори больше ничего подобного. Просто… Моё сердце всегда быстро бьётся рядом с тобой. 

— Что?

В этот момент Сет удивлённо открыл глаза. И в этот момент Герцогиня осознала сказанное, начав испытывать глубокое волнение. Щёки пылали ясным пламенем ещё больше, ведь теперь супруг вовсе не сводил с неё взгляд. Как одержимый, он то открывал рот, то закрывал, словно пытаясь что-то сказать. 

— Это правда? – спросил он низким тоном.

— Это…

Мин-ха не могла ответить на этот вопрос. Она дрожала, а сердце её быстро билось, не давай сконцентрироваться. Кровь билась в ушах. Казалось, в мире больше ничего не существовало: только Герцог и Герцогиня. Но что это за странное чувство? 

Сет нежно погладил щеку жены, очарованный её невинным видом. Расстояние между ними с каждой секундой сокращалось. Мин-ха, словно одержимая, не хотела останавливать этот процесс, стоя уже в одном шаге от Герцога. 

http://tl.rulate.ru/book/43662/1519818

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь