Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 37.

Получив негласное разрешение, Сет слегка улыбнулся и совершенно естественно застегнул крючок. 

— Тебе идёт. 

— Да?

— Да. Очень красиво. 

Мин-ха мгновенно почувствовала, как её лицо вспыхнуло от похвалы. Но Герцогиня снова обосновала всё это лишь огромным количеством выпитого вина, ведь другого объяснения попросту не было. Повернув голову к пруду за скамейкой, она почувствовала сильный весенний ветер. Так Герцогиня избегала взгляд Сета. 

— И правда красиво: сейчас мои волосы растрёпаны, платье расстёгнуто и испорчено из-за корсета, а я босиком. 

— Мне нравится, как ты выглядишь. 

Улыбающееся лицо Сета возникло перед глазами, что ещё больше раздражало: Мин-ха никак не могла отделаться от этих странных и навязчивых мыслей, затаившихся глубоко в сердце. Вдруг Герцог медленно взял руку супруги и слегка коснулся её губами. Казалось, её лицо вот-вот сгорит, а сама она сойдёт с ума. 

Слова, вылетевшие из уст Сета, казались слишком невероятными. Он – человек, который всегда следил за собой и был слишком занят, чтобы перестать думать о делах и войнах, теперь говорит такое? В это было сложно поверить. 

Столь незнакомые действия пробуждали в сердце Мин-ха подозрительные чувства. Сама того не осознавая, Герцогиня пробормотала: 

— Бред какой-то.

Она точно думала, что Герцог сейчас крайне пьян. 

— А? – спросил Сет. 

— Спасибо за подарок, – Мин-ха повернулась к нему, поспешно схватив за подол мантии, ведь он мог что-то не так понять. 

Выражение лица Сета немного смягчилось. И он нежно погладил супругу по волосам, взъерошенным ветром. 

— Ночной ветер довольно холодный. Думаю, нам стоит уйти. 

— Да, – незамедлительно ответила Мин-ха, кивнув и последовав за мужем. 

Однако Сет всё также шёл в одном темпе с Герцогиней. На таком близком расстоянии тыльные стороны ладоней снова немного тёрлись. Пройдя немного, они подошли к входу в секретный сад. Прежде чем позвать Гавейна, который должен был стоять у входа, Герцог нежно сжал руку супруги и поцеловал, еле касаясь губами. От столь невесомого прикосновения Мин-ха вздрогнула. 

Сет повернул голову и сделал вид, что ничего не заметил. 

— Сэр Гавейн, мы вернулись. Вызовите кого-нибудь из пристройки и прикажите принести удобную обувь для моей жены. 

— Конечно, командир. 

Гавейн ответил медленно, вероятно, потому, что он дремал перед дверью. После чего рыцарь открыл ворота. Мин-ха внезапно почувствовала, как её щёки снова загорелись. Казалось, что всё вокруг – сон или иллюзия. 

Даже вернувшись в пристройку, Герцогиня всё также обмахивалась руками, словно веером. 

***

В открытое окно дул ароматный весенний ветерок. 

Его было достаточно, чтобы взъерошить волосы. Сегодня Мин-ха, как обычно, училась шить у Ванды, которая пришла в особняк после окончания работы. Герцогиня слушала горничную с несколько пустым лицом. 

— Теперь поворачиваем иглу вот так… Мадам? Мадам!

— Да? – ответила Мин-ха, которая тупо смотрела на движущуюся руку Миссис Ванды, поражённая внезапным криком. 

Затем женщина внимательно посмотрела на Герцогиню в беспокойством. 

— Вы устали?

— Нет, совсем нет. 

— Мадам Помпа жалуется мне, что в эти дни вы работаете без перерывов. 

— Да… Просто я хотела закончить побыстрее. 

— Кроме того… Вы когда-нибудь были в секретном саду?

Мин-ха неловко улыбнулась, избегая прямого ответа на вопросы Ванды, не желая объяснять такое резкое изменение в манере поведения. Цветущие цветы и прохладный весенний ветерок наполнили нос. Сет, который теперь стал таким странным, заполнил все мысли. 

Когда она думала о нем, не могла никак осознать, что же происходит. Мин-ха старалась разобраться в собственных эмоциях. Одна мысль сменяла другую, заставляя краснеть. Ведь Герцог, казалось, что-то скрывал. Чувства всё также путались между собой. 

Именно поэтому Герцогиня решила сократить время пребывания в восточной пристройке, занимаясь уборкой. 

— Может быть, Ваше Превосходительство как-то вас обидел?

— Нет!

— Правда?

— Да, конечно. Ничего такого. 

— Тогда почему вы так настойчиво его избегаете?

— Избегаю? С чего бы? 

— Вы мне не лжёте? 

Когда Мин-ха снова хотела избежать щекотливой темы, Ванда сменила тон и задала вопрос напрямую. Герцогиня потеряла дар речи и не могла ничего ответить. Лицо же её вмиг покраснело. Горничная, отложив швейную нить, осторожно взяла Мин-ха за руку и сказала:

— Пожалуйста, будьте честны со мной. 

Казалось, сейчас она относится к ней, словно к маленькой и неопытной дочери. 

— Вам некомфортно с Герцогом?

— Нет. 

— Тогда, пожалуйста, не избегайте его. Возможно он всё-таки нагрубил вам?

— Нет, – снова ответила Герцогиня. 

— Тогда что же случилось?

— На самом деле… – Мин-ха хотела ответить, но мысли её путались. 

Похоже, Ванда догадалась, почему Герцогиня так изощрённо старалась избегать супруга. Однако та так и не могла ничего сказать, чувствуя упорный взгляд горничной. Смущённо вздохнув, она закрыла глаза. 

http://tl.rulate.ru/book/43662/1519817

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь