Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 23.

Мин-ха смотрела на двоих сложным взглядом. Она прекрасно понимала чувства Ноя, что цеплялся за своего единственного брата и не хотел разлучаться с ним. Даже взрослому было трудно в такой ситуации, тогда что же испытывал маленький ребёнок? 

Девушка прочитала печальные взгляды Сета и Ноя, что боролись за любовь друг к другу. Никто из них не мог ничего сделать в этой ситуации. Но брат старался сделать всё возможное, чтобы унять тревогу ребёнка.

— Будь сильным, вернись живым, – плакал он.

Встретившись взглядом с Сетом, Мин-ха вдруг вспомнила рассказ Ванды и о носовом платке у неё в руках, который она вышивала всё это время. Должно быть, сейчас она была похожа на его мать в прошлом: нужно было отдать его и что-то сказать. Но что?

Именно из-за того, что девушка не могла придумать речь, она решила попробовать сделать это вслепую. Мин-ха сглотнула слюну и подошла ним. Она наклонилась, поглаживая спину Ноя и, как бы утешая его, сказала:

— Не волнуйся, Ной. Твой брат вернётся в целости и сохранности. 

— Правда?

— Да, но мне нужно, что ты дал мне свою силу.

— Силу? – удивлённо спросил мальчик. 

— Именно так.

Мин-ха вытащила платок и отдала его Ною, в то время как Сет что-то удивлённо бормотал. 

— Ты ведь знаешь, что это? 

Мальчик кивнул и сказал: 

— Моя мама сделала платок для брата, когда была жива. Теперь сестра сделала ещё один?

— Да. Он не такой хороший, как у твоей мамы, но не думаю, что он будет менее эффективным. Если Ной помолится, то он точно поможет благополучно вернуться брату и не пострадать. 

Малыш тут же схватил платок и плотно закрыл глаза, бормоча под нос молитву. Мин-ха, как мать, улыбнулась с облегчением, наблюдая за невинным и добрым ребёнком. Однако Сет смотрел на супругу озадаченным взглядом. Но девушка избегала его глаз, смущённо глядя в сторону.

— Я закончил молиться.

— Отличная работа, Ной. С этим платком брат вернётся в целости и сохранности. 

— Правда?

— Конечно.

Сет, всё ещё озадаченный, принял платок, присел на колени и дотронулся до щеки Ноя.

— Я вернусь ровно через десять ночей сна. 

— Десять ночей?

— Да. Сможешь ли ты терпеливо дождаться?

— Смогу! 

— Тогда иди к Мадам Помпе. Она сказала, что приготовила горячий шоколад. 

Женщина тихо подошла к Ною, который кивнул брату, и протянула руку и увела ребёнка по направлению к особняку. Однако мальчик, всё время оглядывался и смотрел на всё ещё стоящую пару. Видимо, он думал, что Мин-ха пойдёт с ним.

— Подожди, – сказал Сет, когда понял, что девушка также собирается уйти. 

Мин-ха нахмурилась и обернулась, но всё же крикнула ребёнку:

 — Ной, я скоро пойду за тобой. Не уходи далеко. 

— Хорошо, – Ной кивнул и направился к особняку.

Мин-ха оглянулась на Сета только после этого и сказала:

— Что ты хочешь сказать?

Сет протянул ей платок. Герцогиня, словно предвидела это: ему этот жест совсем не понравился и теперь хотел вернуть такой бесполезный подарок. Мин-ха забрала ткань и попыталась спрятать, но мужчина тут же спросил:

— Что ты делаешь?

— Всмысле? Тебе ведь он не понравился. И я забираю его обратно. 

— Это совсем не так. 

Обиженная Мин-ха спросила: 

— Тогда что же?

— Ты ведь сшила его. 

Но эта фраза совсем не помогла девушке, отчего она запуталась ещё больше и теперь смотрела на Сета озадаченным взглядом. Слегка смутившись, Герцог подгонял её:

— Платок – знамение, которой дарит человек, сшивший его. Хорошо, что Ной прочитал молитву, но ты должна отдать мне его напрямую.

— А…

— Поторопись. Или собираешься заставить всех этих людей ждать?

Сет, казалось, не собирался уходить, пока Мин-ха не протянула ему носовой платок. Герцогиня посмотрела на супруга, который спокойно протягивал руку, и подумала: Как, чёрт возьми, Ной мог беспокоиться о таком человеке? Для него это не поле битвы, а всё равно что прогулка по окрестностям.

Мин-ха ненавидела этот надменный вид, поэтому сразу же протянула ему носовой платок. Однако взгляды всех слуг и рыцарей были направлены именно на них. Девушка почувствовала жжение, но не могла ничего с этим сделать. 

— Возьми, – поторопила она его. 

Тогда Сет взял его и спросил:

— Кстати, что это за синий шар? Имеет ли он какое-то значение?

— Это не синий шар! Это синяя птица!

— Птица? Ох… 

Мин-ха, слегка оскорблённая, наблюдала за выражением лица Герцога. Но его черты лица обычно были невыразительными, из-за чего крайне сложно понять, о чём же он думал. 

— Как ни крути, это не похоже на птицу. 

— В любом случае, это птица, – воскликнула Мин-ха и протянула руку. — Извини меня за отсутствие навыков. Если не нравится, возьми что-то другое. 

— Нет.

— Прошу прощения?

— Спасибо. С тех пор, как моя мать умерла, я не видел ничего подобного. 

Мин-ха смотрела на улыбающееся лицо Сета и не могла понять, о чём тот думает. Она впервые увидела и почувствовала определённую эмоцию у Герцога. И сейчас это была грусть.

http://tl.rulate.ru/book/43662/1471353

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо большое ☺️
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь