Готовый перевод Hyouka 氷菓 - You can't escape / The niece of time / Хёка - Тебе не уйти / Племянница времени (Том 1): 8 - Повседневность Будущего Клуба Классики

Культурный Фестиваль медленно приближался. Глядя на осеннее небо из кабинета Геологии, я с трудом осознавал, что летние каникулы кончились. С тех пор, как Секитани Джун открыл нам свои чувства сожаления за смыслом названия "Хьека", мы начали работу над составлением новой антологии.

Сейчас, мы еще не закончили.

Когда я писал ответ на письмо моей сестры, что пришло несколько месяцев назад, рядом с тем местом, где я сидел, происходила настоящая кровавая расправа:

- Фуку-чан, ты уже закончил? У нас уже скоро дедлайн!

Ибара чуть ли не кричала, ведь Сатоши не закончил отведенные ему страницы. Даже Сатоши, обычно спокойный, начал проявлять беспокойства от такого напора:

- Еще немного, еще немного, Я почти закончил.

- Ты говорил это неделю назад.

Хотя главным редактором был президент клуба Читанда, фактически большую часть работы делала Ибара ввиду своего опыта работы с издательством. В соответствии с ее графиком, все прошло гладко. Я не видел рукописи Ибары, но думаю, что она напишет свои мысли про классическую мангу. Помню, она сказала, что это называется "тера", "мю" или что-там еще... Короче, у меня возникло ощущение, что она случайно выбрала название.

Сатоши писал про парадокс Дзено. Это звучало как довольно случайное название, но прочтя другие выпуски "Хьеки", можно понять, что в ней писалось все. Поэтому Сатоши решил, что название "классический парадокс" вполне "классическое", но думаю, что он мог придумать что-нибудь получше. Сатоши был занят и в других клубах, и выделенные ему страницы антологии по большей части были еще пусты. Похоже, что писать Сатоши не умел, что было удивительным открытием его слабого места для меня.

Пока Сатоши писал свою рукопись, Ибара ходила позади него, поглядывая на свои наручные часы. Она будто что-то вспомнила и повернулась ко мне:

- Кстати, где Чи-тян? Мне нужно обсудить с ней бюджет.

Сатоши хотел что-то сказать, но в итоге вернулся к работе, когда Ибара посмотрела на него. У меня не было выбора, кроме как прекратить писать и ответить:

- Она пошла на кладбище.

- Кладбище?

- На могилу Секитани Джуна. Она хотела предложить эти рукописи в честь его памяти.

Эти рукописи ссылались на инцидент, что был 33 года назад. Они были написано мной при помощи Читанды. Я воздержался от "воды" и сохранил текст сухим, похожим на прозу.

- Ясно.

Ибара спросила без сарказма:

- Что еще сказала Чи-тян?

- Больше ничего.

Это не было ложью. Когда я передал рукописи Читанде во время похорон Секитани Джуна, а также сегодня, когда она снова пошла посещать его могилу, Читанда не проявила никаких эмоций. Возможно, она скрывала их, но мне так не кажется. Когда значение "Хьеки" было раскрыто, она почитала вопрос решенным. С тех пор она, наверное, приняла мои объяснения, но я понятия не имею наверняка.

- Фуку-чан, твоя рука перестала писать. У нас осталось всего пять минут!

- Пять минут Маяка!? Это жестоко!

Когда работа возобновилась, я задумался. Этот инцидент касался не только самой Читанды, но также и Ибару, Сатоши. Они внесли вклад в разгадку этой тайны.

А что насчет меня?

Я закончил свое письмо и положил его в сумку. Я почувствовал сонливость от дуновения осеннего бриза. Меня не волновала борьба Сатоши и Ибары. Я думал о том, что скоро пойду домой.

И тогда кое-что случилось.

Дверь открылась и кто-то влетел в кабинет. Она выглядела довольно взволнованной. Это был президент нашего клуба, Читанда. Мы все потеряли дар речи от ее неожиданного появления. Читанда отдышалась и подняла голову.

- Привет, Читанда-сан. Я думал, что ты пошла на кладбище...

Она ответила кивком на вопрос Сатоши:

- Да. Но есть кое-что, что мне любопытно.

Любопытно?

У меня плохое предчувствие. Нет, это было ощущение, что сейчас что-то будет. Волосы Читанды блестели, а лицо было слегка красным. Ее глаза сверкали, были наполнены жизнью. Это был признак того, что ее любопытство сейчас вырвется наружу.

- Чи-тян, что ты имеешь ввиду под любопытством?

Хватит спрашивать! Я сказал это про себя, когда Читанда повернулась и приготовилась выходить из кабинета.

Она что-то собралась сделать, ничего не ускользает от ее внимания. Тут я обнаружил, что мое запястье было схвачено ее рукой.

- Ореки-сан, вперед. В клуб Стрельбы из лука, мы еще можем успеть.

- Что за внезапность?

Я знал, что это бессмысленно, но все равно протестовал. Читанда покачала головой:

- Гораздо быстрее увидеть самому, чем все объяснять.

Бесполезно. Сатоши улыбнулся, Ибара пожала плечами. Я сдался и сказал:

- Ладно, ладно, я иду. Раз уж ты схватила меня, то значит так и быть, верно?

Читанда остановилась и повернулась ко мне лицом. Когда ее огромные глаза уставились на меня, она медленно ответила:

- Да, это так... Мне очень любопытно.

http://tl.rulate.ru/book/43487/1283516

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь