Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 58 : Неизвестное происхождение 🔥😱🤫

Зная, что их разговор будет очень конфиденциальным, Тилли пригласила отца в кабинет.

Она вспомнила, как Кихо сказал ей, что в кабинете было сильное заклинание. Никто или ничто не могло ничего услышать, что происходило внутри комнаты, даже если бы кто-то использовал подслушивающее заклинание. После того как слуги принесли им чай и закуски, она велела им не беспокоить их, пока она сама их не позовёт.

"Отец, это правда, что моя мать была простолюдинкой?" - спросила Тилли, крепко сжимая ручку своей чашки с чаем. "Но, насколько я знаю, мама была дочерью павшего маркиза из соседнего королевства."

Она знала, что Дом Прескоттов был падшим благородным домом.

Кроме того, согласно воспоминаниям о её прошлой жизни, её отец уже был герцогом, когда встретил её мать. Таким образом, даже если семья её матери уже распалась, тот факт, что она всё ещё была дворянкой, позволил её родителям выйти замуж.

"Я заплатил Дому Макмиллану из Королевства Алек, чтобы они удочерили Марианну до того, как мы поженимся", - признался Герцог Прескотт. "Как Герцог Оукс, наши вассальные семьи не позволили бы мне жениться на Марианне, если бы она оставалась простолюдинкой. Но Дом Макмиллан потратил впустую всё состояние, которое я им заплатил, на азартные игры, и это привело их к краху."

Она была шокирована этим открытием.

Её отец практически купил благородный титул для её матери. Ну, быть "леди" технически было титулом, потому что так можно было называть только женщин с высоким социальным статусом.

"Если мать была удочерена, то какая семья была у мамы до этого?" - с любопытством спросила она. "А вы встречались здесь, в Королевской Столице?"

"Нет, мы не встречались здесь", - ответил отец Тилли. Затем он выпил чаю, прежде чем продолжить. "Я встретил Марианну, когда был в Аранке."

"Разве это не маленькая деревня на границе нашей территории?"

"Да, Аранка - деревня на границе Оукса", - подтвердил её отец. "Раньше это была бедная деревня. Я отправился туда, чтобы лично проверить, как там наши люди." К её большому удивлению, герцог улыбнулся, как будто только что вспомнил приятное воспоминание. "Твоя мать работала в деревне Целительницей."

"Целителями" были те, кого империя считала "нелицензированными врачами". Они использовали растительные лекарства и некоторые простые заклинания для лечения болезней.

[Я не знала, что моя мама была Целительницей]

"Но её страстью были танцы", - добавил герцог. "Всякий раз, когда у неё было свободное время, она учила детей Аранки танцевать."

Она снова удивилась.

Ну, на самом деле у неё было не так много воспоминаний о своей матери, потому что она умерла, когда Тилли была ещё маленькой. И в прошлом её отец редко говорил о ней.

"Когда я встретил Марианну, она уже была сиротой", - сказал Герцог Прескотт. "На самом деле, она выросла в детском доме, поэтому не знала, кто были её родители. Но меня это не волновало. В тот момент, когда я влюбился в твою мать, я понял, что она была единственной для меня."

При этих словах у неё на глазах выступили слёзы.

[Отец действительно любил мою мать. И он всё ещё это делает]

Боже, она хотела такой любви с Кихо.

"Я был готов отказаться от своего дворянства, чтобы жениться на Марианне", - продолжал отец Тилли. "Но твоя мать не хотела, чтобы я потерял ту жизнь, к которой привык. Так что, даже если это задело её гордость, она позволила Дому Макмиллану удочерить её только для того, чтобы она могла выйти за меня замуж."

"Я уверена, что мама не сожалела об этом, отец", - утешила она его. "Я также знаю, что мама знала, что ты всё равно женишься на ней, даже если все вокруг будут против этого. Но из-за того, что она так сильно любила тебя, она решила защищать ту жизнь, к которой ты привык. И ты сделал так, чтобы это того стоило, отец."

Герцог выглядел тронутым её словами. "Я надеюсь на это, дочь моя. Я действительно надеюсь на это."

Она просто улыбнулась и выпила чаю.

[Я уверена, что у моего отца и моей матери был прекрасный брак]

"Когда твоя мать забеременела тобой, её Мана начала ослабевать", - сказал Герцог Прескотт. "В течение этого времени Маркиз Морган Денвер – отец Капитана Михаила Денвера – пришел поговорить с нами и рассказал нам удивительную правду о крови твоей матери. Возможно, ты уже поняла, так что позволь мне подтвердить это сейчас: твоя мать была Огненным Магом."

Она не могла сказать, что была удивлена.

С тех пор как Капитан Денвер сказал ей, что у неё сердце Верховного Огненного Мага, она сразу поняла, что её мать была Огненным Магом. Это не мог быть её отец, потому что Дом Прескоттов был старинной семьёй. Если бы они были Огненными Магами, то королевская семья давным-давно должна была бы их стереть с лица земли.

С другой стороны, она думала, что её мать приехала из другого королевства и каким-то образом сумела скрыть тот факт, что в ней была кровь Огненного Мага.

"Мы испугались, когда Маркиз Денвер доказал нам, что Марианна действительно была Огненным Магом", - продолжил её отец. "Если быть точнее, мы боялись за тебя. Мы подумывали о том, чтобы покинуть Королевскую Столицу и переехать в Оукс, наше герцогство. Но когда твоя мать была на втором месяце беременности, она получила приглашение от Её Королевского Высочества. В то время принцессе было десять лет."

Тилли была в замешательстве. "Что это было за приглашение?"

"Принцесса попросила Марианну стать её личным учителем танцев", - ответил он.

Для членов королевской семьи было нормальным, чтобы их обслуживали высокопоставленные дворяне. На самом деле большинство фрейлин принцессы происходили из хороших семей. Так что просьбу Принцессы Нии о том, чтобы мать Тилли стала её учительницей танцев, можно было считать нормальной.

[За исключением того, что принцесса - сучка, которой нельзя доверять]

"Мы не могли отказать ей и использовать беременность твоей матери в качестве оправдания", - продолжил её отец. "В конце концов, Дом Прескоттов является частью Королевской Фракции. Маркиз Денвер также посоветовал нам остаться в Королевской Столице, чтобы избежать подозрений."

Она сглотнула комок слюны, прежде чем задать вопрос, который не давал ей покоя. "Отец, как ты думаешь, в этом возрасте Её Королевское Высочество уже знала, что моя мать была Огненным Магом? Не по этой ли причине принцесса попросила маму стать её учительницей танцев?"

"Да, Тилли", - ответил Герцог Прескотт. Затем в его глазах промелькнул гнев. Это было редкое зрелище, потому что её отец был одним из самых спокойных людей, которых она знала. Он всегда действовал элегантно, и проявление гнева не считалось таковым. "Теперь я расскажу тебе правду: твоя мать умерла не от несчастного случая – её убила Её Королевское Высочество."

Услышав это, Тилли почувствовала острую боль в сердце.

[Боже, я должна была сжечь эту принцессу дотла!]

***

"Я не хочу умирать, Ваше Величество", - спокойно ответил Кихо императору. "Я хочу прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как родятся мои внуки. Вы можете попытаться убить меня прямо сейчас, но я не могу обещать, что не буду сопротивляться, чтобы защитить себя."

"Ты сумасшедший, Кихо. Ты безумно глуп. И здесь я думал, что хорошо воспитал тебя", - сказал Император Аку, блеск в его красных глазах угас, когда землетрясение утихло. К счастью, никакого физического ущерба тронному залу от его приступа гнева не произошло. "Если бы другие люди услышали, что ты только что сказал, тебя бы бросили в тюрьму за то, что ты угрожал мне."

"Это не было угрозой", - сказал он. "Я бы действительно сделал это, Ваше Величество."

Император крепко зажмурил глаза, как будто успокаивал себя.

Когда Император Аку вёл себя таким образом, он выглядел почти на десять лет старше. Он часто забывает об этом, потому что, во-первых, Его Величество был незрелым. Во-вторых, он выглядел молодо для своего возраста. И, наконец, императору нравилось поддерживать эту форму, когда он разговаривал с молодыми людьми в империи.

Но Император Аку был совсем другим, когда он был на поле боя. Он был кем угодно, но только не незрелым лидером.

"Почему ты хочешь уйти с поста Капитана Рыцарей Чёрного Змея?" - спросил Император Аку, открыв глаза. "Я решу этот вопрос после того, как выслушаю твою причину."

"Беременность Тилли", - честно ответил Кихо. "Я хочу лично позаботиться о ней, чтобы убедиться, что и она, и наш ребёнок останутся в безопасности и здоровы."

"Леди Прескотт беременна?"

"Да, Ваше Величество", - ответил он, и даже в его собственных ушах прозвучало настоящее волнение. "Моя жена уже беременна."

"Согласно пророчеству, существование твоего ребёнка будет особенным для империи", - осторожно сказал император. "Конечно, я тоже хочу чтобы он благополучно пришёл в этот мир. Но действительно ли тебе необходимо лично присматривать за своей женой во время её беременности? Ты можешь нанять столько слуг, сколько захочешь, чтобы убедиться, что Леди Прескотт будет в безопасности и здорова."

"Я хочу оказать моей жене полную моральную поддержку", - рассуждал он. "И помимо этого, я также хочу учиться под руководством Герцога Прескотта."

Император приподнял бровь. "Герцог Прескотт уже намерен передать тебе свой титул?"

"Не только это, Ваше Величество", - сказал он. "Герцог также хочет, чтобы у меня была моя собственная фамилия."

Зрачки Его Величества расширились от удивления. "Это здорово, Кихо. Дом Прескоттов - одна из старейших семей империи. Герцог Прескотт должен был сначала сказать это мне."

Он смущённо почесал щёку. "Ах, Его Светлость ещё не знает, что я намерен принять его предложение. Сначала я сообщил о своём решении Тилли. А затем вам, Ваше Величество. Герцог Прескотт обязательно скажет вам сразу же, как только я сообщу ему о своём решении."

"Когда ты станешь герцогом со своим собственным именем, тогда у тебя будет полное право уйти с поста капитана Рыцарей Чёрного Змея", - сказал император, качая головой. "И как только ты станешь Герцогом Оуксом, я уверен, ты попросишь весь отряд Рыцарей Чёрного Змея стать твоей частной армией."

Настала его очередь быть шокированным. "Откуда вы это знаете, Ваше Величество?"

"Потому что я бы сделал то же самое", - сказал он. "Ты действительно бросишь меня ради своей жены, Кихо?"

[Так драматично]

"Я не бросаю вас, Ваше Величество", - отрицал он. "Я много лет служил вам верой и правдой. Разве это эгоистично, что я хочу посвятить свою теперешнею жизнь Тилли? Вы считаете это предательством?"

"А что, если я это сделаю?"

"Я думаю, что тогда я был бы предателем."

Император Аку разочарованно вздохнул. "Будь осторожен с тем, что говоришь, Кихо. Я всё ещё император, ты же знаешь."

Он просто искривился в знак признания своей ошибки.

"Это правда, что ты отдал много лет своей жизни, выполняя для меня грязную работу", - сказал император. "Благодаря тебе я смог расширить свою территорию, не покидая трон в течение длительного времени. Я не хочу, чтобы ты видел во мне тирана, так что давай пойдём на компромисс: я дам тебе годичный перерыв."

"Ваше Величество..."

Он поднял палец, чтобы заставить его замолчать. "Один год, Кихо. Ты можешь присматривать за своей женой, пока она не родит, и учиться, как стать настоящим герцогом. Но через год я хочу, чтобы ты вернулся и отчитался передо мной. Мы ещё поговорим, позволю я тебе уйти или нет. Просто чтобы ты знал, ты можешь быть герцогом и капитаном одновременно. Капитан Шервуд тоже герцог."

Он не был по-настоящему доволен этим, но он видел, что Император Аку больше не передумает.

"Прими это, Кихо", - строгим голосом приказал Император Аку, его красные глаза снова загорелись. "Если ты не примешь моё предложение, я отрежу тебе ноги, прежде чем позволю тебе перестать быть капитаном."

Кто то говорил, что не хочет, чтобы он видел в нём тирана?

[Лжец]

Кихо склонил голову перед императором. "Моя глубочайшая благодарность за вашу щедрость, Ваше Величество."

***

Аку не ожидал, что Кихо захочет, оставить свой пост капитана Рыцарей Чёрного Змея.

Теперь он вроде как жалел, что свёл его с Леди Прескотт. Если бы он знал, что его "теневой зверь" влюбится в эту даму, он бы не выдал его за неё замуж. В конце концов, он был очень собственническим человеком.

Он был императором. Все здесь принадлежало ему, верно?

[Кихо должен быть благодарен, что я великодушный император. Если бы он был другим человеком, я бы убил его на месте за то, что он бросил меня ради своей любовницы. Но так как это Кихо, я просто буду считать, что он находится в своей бунтарской фазе]

"Я сейчас не в хорошем настроении, Капитан Шервуд", - сказал Аку, надевая свои чёрные перчатки. Прямо сейчас он находился в подземной камере своего дворца – ни слуг, ни рыцарей не было видно. "Не испытывай моё терпение сегодня."

Капитан Шервуд теперь был прикован цепью к стене, обнажённый до пояса. Сейчас всё его тело было испещрено следами от кнута. Его лицо – лицо, которым когда-то восхищалась Ниа, - теперь было почти неузнаваемо из-за побоев. Ах, как пал великий Герцог Кесслер.

"Вы можете пытать меня сколько угодно, Ваше Величество", - сказал Капитан Шервуд с улыбкой. "Но всё равно, вы не сможете получить от меня то, что хотите. Мои воспоминания запечатаны, и независимо от того, насколько вы сильны, вы не сможете разрушить печать. Я не скажу вам, у кого сердце Верховного Огненного Мага."

Аку всегда знал, что Ниа искала сердце, которое могло бы призвать небесного зверя. Конечно, он также знал всех, кто на неё работал.

К сожалению, его дорогая сестра-близнец проделала хорошую работу, чтобы скрыть от него следы своих поисков. Ниа не могла контролировать его разум. Но она могла манипулировать его памятью, так что всякий раз, когда он находил ключ к разгадке сердца, она всегда стирала его из его памяти.

И он позволил ей, потому что для него ещё не пришло время вызывать настоящего небесного зверя.

Но после того, что случилось с Нией, он передумал.

"Я сказал, что не в настроении играть с тобой в игры разума", - холодно сказал Аку. "Я думаю, ты действительно хочешь умереть сейчас."

"Вы хотите обменяться со мной информацией, Ваше Величество?"

"Прошу прощения?"

"Я скажу вам, где сердце, Ваше Величество", - сказал капитан, на этот раз ухмыляясь. "Но взамен скажите мне, кто такой Кихо."

"Кихо был наёмником, которого я подобрал в соседней стране", - сухо ответил он. "Я думал, что все уже знают об этом."

"Вам меня не одурачить, Ваше Величество", - сказал Капитан Шервуд с безумным смехом. "Кихо – это тот ребёнок, у которого кровь чище, чем у Мунчестеров, не так ли?"

Аку ухмыльнулся. И одним быстрым движением он уже стоял перед Капитаном Шервудом, крепко обхватив пальцами его шею. Конечно, капитан тут же поперхнулся. "Я думаю, вам больше не нужен язык, Капитан Шервуд."

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1751721

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь