Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 8 : Рыцарский орден

"МИЛЕДИ, ваша красота ослепляет!"

Сегодня на ней было желтое парчовое платье с сетчатыми пышными рукавами. Вырез был широким, поэтому на ней было черное шелковое колье с висящим янтарным камнем.

Служанок она попросила нанести на нее легкий макияж. Щеки и губы у нее были от природы розоватые. А волосы Изабелла завязала в элегантный пучок с помощью булавки в форме цветка. Он подходил к крошечным серьгам и браслету, которые она носила.

"Спасибо, Изабелла", - сказала Тилли, глядя на отражение горничной в зеркале. Сейчас она была одна в своей комнате с Изабеллой. Она попросила других служанок уйти после того, как они помогли ей одеться. "Не могу дождаться встречи с капитаном Кихо."

Изабелла вдруг побледнела. "М-миледи, я знаю, вы говорили, что слухи обычно преувеличиваются, чтобы развлечь людей. Но я не думаю, что это относится к капитану Кихо. Ни для кого не секрет, что рыцари Черного Змея выполняют задания по убийству, по приказу императора. Из четырех Орденов империи Черные Змеи самые страшные."

В Мунчестерской империи было Четыре рыцарских ордена:

1. Рыцари Черного Змея

2. Рыцари Золотого Тигра

3. Рыцари Синего Дракона

4. Рыцари Красного Феникса

Горожане обожали Золотых Тигров, Синих Драконов и Красных Фениксов. Отличились лишь Черные Змеи. И это было не только из-за их работы по устранению людей.

[Члены ордена Рыцари Черных Змей были не из благородных семей. Большинство из них - наемники в прошлом, как и Кихо. А остальные - простолюдины. Вот почему большинство людей смотрят на них свысока]

В отличие от Рыцарей Черного Змея, остальные три ордена принадлежали к знати. Капитаны Золотых Тигров, Синих Драконов и Красных Фениксов были высшими дворянами. И помимо благородной крови, они были так же искусны, как и Кихо.

[Но мой капитан по-прежнему лучший для меня]

"Изабелла, доброе сердце важнее благородной родословной, когда ты выбираешь партнера", - мягко сказала Тилли Изабелле.

Изабелла все еще выглядела испуганной. "Но, миледи, есть ли у капитана сердце?"

Она рассмеялась над своей невинностью. Она не расстроилась, потому что знала, что Изабелла сказала это по незнанию. В конце концов, горничная не знала капитана лично. "Кихо - хороший человек. Но я предпочитаю, чтобы я была единственной женщиной, которая видит его нежную сторону. Если вы обнаружите, что настоящий он сильно отличается от слухов, я боюсь, что вы можете влюбиться в моего капитана."

Лицо горничной внезапно покраснело, как будто она была смущена.… "М-миледи, возможно… вы влюблены в капитана?"

"Мы еще не достигли этого", - сказала она с игривой улыбкой. "Но мы скоро туда доберемся."

Изабелла ахнула и удивленно прикрыла рот рукой. "Если моя госпожа так думает, то я поддержу eё. Я постараюсь не бояться капитана Кихо."

"Я ценю это."

Через несколько минут другая горничная пришла сообщить ей, что Кихо прибыл в поместье.

Когда она спустилась вниз, дворецкий сообщил ей, что Кихо уже в гостиной с ее отцом. После этого она пошла в комнату, где находились двое мужчин. На этот раз старший дворецкий Густав ждал у двери.

"Леди Прескотт прибыла", - объявил Густав, прежде чем открыть двустворчатую дверь.

[Вот и мы]

Она вошла в гостиную одна. Когда она это сделала, Кихо и ее отец встали, как настоящие джентльмены. Но ее взгляд мгновенно остановился на капитане.

[Он действительно красив]

Кихо был одет в черный строгий костюм с золотыми вставками. И еще он держал букет красных роз. Для нее, конечно.

[Его Величество, вероятно, заставил его принести цветы, как и в прошлом]

"Леди Прескотт," - официально приветствовал ее Кихо, подходя к ней. Может быть, он называл ее так потому, что они находились в присутствии герцога. "Почему вы так красивы?"

Она не могла не рассмеяться в ответ на его похвалу. Дело было не только в его словах. То, как он сказал это, глядя на нее, словно она была самой красивой девушкой в мире, заставило ее почувствовать легкое головокружение. "Говорят, что дамы выглядят более цветущими, когда они счастливы."

Капитан не улыбнулся, но его золотистые глаза сверкнули. Затем он, наконец, отдал ей цветы.  "Розы бледнеют по сравнению с вами, Леди Прескотт."

Хорошо, это заставило Тилли покраснеть. "Эти слова согревают мое сердце, зная, что они исходят от такого отважного джентльмена, как вы, сэр Кихо."

Их маленький прекрасный момент был прерван, когда герцог "кашлянул" немного громко.

"Тилли, капитан Кихо, почему бы нам всем сначала не сесть и не поговорить?" - предположил герцог Прескотт. Затем он повернулся к двери. "Принесите нам чай и закуски."

***

[Наконец-то все кончено]

Тилли почувствовала облегчение от того, что их разговор наконец закончился.

Сейчас они с Кихо сидели в павильоне у пруда. Этот район все еще был частью большого поместья Герцога Прескотта. Внутри павильона стоял стол на двоих, для них был подан чай и закуски (опять же).

За пределами павильона служанки были наготове. Одной из них была Изабелла, которая дрожала, как осиновый лист. Ее ближайший помощник, очевидно, следил за каждым движением Кихо, хотя она все еще выглядела испуганной.

"Тилли, ты тоже любишь рыбок?" - спросил Кихо, когда они стояли рядом, наблюдая за рыбками Кои в пруду. Он оперся руками о перила и наклонился вперед, словно хотел поближе рассмотреть рыб. "Они съедобны?"

[Рыбы Кои]

Тилли рассмеялась над его весьма практичным вопросом. "Да, это так. Ты можешь их съесть. Но я бы предпочла этого не делать, так как отношусь к ним как к домашним животным."

Он повернулся к ней, и его обычное каменное лицо сегодня было немного оживленнее. "Хочешь, я построю для тебя пруд в моем поместье?"

"Это было бы здорово", - ответила она с улыбкой.

"У меня есть сад, который мне совершенно не нужен", - сказал он с ноткой волнения в голосе. "Я попрошу своих людей отремонтировать его для тебя."

"Спасибо, Кихо."

"Не могу дождаться, когда привезу тебя к себе домой."

В империи было принято, чтобы будущая невеста переезжала в дом своего жениха за несколько месяцев или недель до свадьбы. Как только она переедет в резиденцию Кихо, она будет получать уроки для новобрачных.

Капитан не был голубых кровей, так что в обычном случае ему было бы трудно найти дворян, которые были бы готовы обучить его будущую невесту. Но император Аку позаботился об этом для Кихо.

[Его величество действительно относится к нему как к брату]

"Ты так говоришь, но бросаешь меня, как только мы обручились", - слегка надув губы, пожаловалась она. "Тебе действительно нужно идти на задание прямо сейчас?"

Некоторое время назад Кихо сказал ей и ее отцу, что он уедет через два дня, потому что получил приказ от императора.

Она была расстроена этой новостью, но отец не возражал. По словам герцога, для такого капитана, как Кихо, вполне естественно быть таким занятым, хотя он только что обручился. Ёе отец также посоветовал ей привыкнуть к этому, потому что это обязательно повторится в будущем.

[Я это знаю. Я просто не могу дождаться встречи с Винтером снова. Если это возможно, я предпочту провести медовый месяц до свадьбы]

Добрачный секс тоже был довольно распространен в том мире. Пара просто должна быть осторожной. Что ж, для женатых аристократов вполне приемлемо иметь любовника, так что это нормально, что секс между неженатыми парами там не имеет большого значения.

"Я вернусь не успеешь оглянуться", - сказал Кихо, словно хотел утешить ее. "Поскольку Пелагские острова являются частью территории империи, Его Величество дал мне разрешение использовать магический портал, связанный с ними. Обычно путь до Пеласа на корабле занимал пять дней. Но поскольку я буду пользоваться порталом, мне понадобится всего один день, чтобы добраться туда."

Острова Пеласа были тропической страной, известной также как "Великое Море Востока".

"Но разве этот остров не печально известен своими морскими чудовищами?" - обеспокоенно спросила она. "С тобой всё будет в порядке?"

Он нахмурился, услышав ее вопрос. "Тилли, я сильный."

[Ой... он обиделся]

"Я не сомневаюсь в твоем мастерстве, Кихо", - мягко сказала она. "Я просто беспокоюсь за тебя."

Он удивленно моргнул. Обиженное выражение на его красивом лице мгновенно исчезло. "Ты беспокоишься обо мне? Но почему? Я сильный. Это единственное, чем я могу похвастаться."

"Я знаю, что ты сильный. Иначе ты не стал бы капитаном в двадцать один год", - сказала она. Затем она нежно положила руку ему на щеку. Он казался удивленным, но не отодвинулся от ее прикосновения. "Но ты не можешь помешать мне беспокоиться о тебе, Кихо. Я не хочу, чтобы ты пострадал. Теперь, когда мы собираемся пожениться, ты должен знать, что больше не владеешь своим телом в одиночку. Если ты пострадаешь, я буду огорчена и расстроена. А если ты умрешь, я стану молодой вдовой. Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за другого мужчину, как только ты уйдешь в иной мир?"

"Нет", - твердо сказал он. Затем он положил свою руку поверх ее. "Я не хочу, чтобы это случилось, Тилли."

"Тогда тебе следует больше заботиться о себе."

"Это действительно нормально?" - спросил он несколько обеспокоенным голосом. "Разве это нормально, что я эгоист и держу тебя при себе?"

"Пока ты не станешь слишком собственником или одержимым мною, я буду твоей", - пообещала она ему. "Теперь мы принадлежим друг другу, Кихо."

"Хорошо", - согласился он несколько застенчиво. Она также заметила, что он почему-то слегка покраснел. "Тилли, если у тебя сегодня найдется время, не хочешь ли съездить со мной в город?"

Тилли не смогла сдержать улыбки, когда снова почувствовала бабочек в животе. "Только если это свидание, капитан."

"Это свидание", - сказал Кихо, его щеки теперь полностью покраснели. "Пойдем на свидание, Тилли."

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1742478

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
💃 Это мило, чудесно, потрясающе. Я плачу от счастья. Они такая чудесная пара. 🥰🥰🥰
Развернуть
#
Жаль, что понадобилось аж три попытки чтобы обрести свое счастье. 😔
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь