Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 3 : Поймать чувства (и рыбку)

Для сегодняшнего наряда Тилли выбрала лавандовое длинное платье с открытыми плечами. Она выбрала легкую одежду, потому что все равно не собиралась никуда выходить. К тому же, из-за Маны ее тело подвергалось меньшему переохлаждению, чем у обычных людей. Так что даже если это была осень, она не чувствовала холода.

По словам ее отца, ее покойная мать также обладала таким же типом Маны.

[Но отец сказал, что мамина мана служила лишь защитой от холода.] Тилли думала о себе, наслаждаясь чашечкой чая в розовом саду. [Обидно, что у меня такая же Мана. В своей первой жизни я думала, что смогу стать Огненным Властелином из-за моей Маны. Но оказалось, что мое тело просто устойчиво к холоду.]

Но она думала, что ее странная теплота как-то связана с ее пророчеством родить сына Кихо. Ее прежние воспоминания о прошлом сейчас немного туманны, так что она не помнит большую его часть. Может быть, потому, что это случилось очень давно. В конце концов, она прожила вторую жизнь, прежде чем вернуться в прошлое.

Мне было тридцать лет, когда меня приговорили к смертной казни в первой жизни, во второй жизни когда я умерла мне было двадцать восемь лет. Сейчас мне девятнадцать лет. Если эти все прожитые мною года суммировать, то я живу уже семьдесят семь лет. Ух ты, я старая.]

“Ты здесь, Тилли.”

Тилли встала, когда приехал ее отец. Она не видела его сегодня утром, потому что его вызвали в королевский дворец пораньше. “С возвращением, Отец,” - вежливо сказала она Герцогу перед тем, как обратиться к служанкам. “Приготовьте еще одну чашку чая для моего отца”.

“Да, миледи”, - три служанки ответили синхронно.

Через несколько мгновений ее отец присоединился к ей в ее послеобеденном чаепитии. Он выглядел подавленным, и это заставило ее волноваться.

“Отец, что случилось?” Тилли беспокоилась, нарушая тишину между ними. “Его Величество вызвал тебя?”

Герцог нежно кивнул перед тем, как ответить ей. “Тилли, похоже, решение капитана Кихо жениться на тебе пошатнулось.”

Это заставило её перестать пить из чашки чай.

[Я не помню, чтобы Кихо в прошлом колебался, чтобы жениться на мне. Он просто выполнял приказ Его Величества, как верный рыцарь, каким он и был.]

“Отец, капитан Кихо выразил сомнения Его Величеству?” - спросила она любопытно. “Капитан сказал, что больше не хочет жениться на мне?”

“Нет, ничего подобного не случилось”, - отрицал герцог, нежно покачивая головой. “Но Его Величество сказал, что несколько дней назад капитан Кихо спросил его, действительно ли он должен жениться на тебе. В частности, капитан спросил, должна ли это быть ты, или другая темноволосая “подойдет”.”

[Ах, это похоже на, Кихо.]

К сожалению, капитан не был хорошим собеседником. К тому же, Кихо не любил много говорить, и у него была плохая привычка сокращать свои слова таким образом, что их можно было легко неправильно понять. В результате, он вел себя грубо.

[Но сейчас это не главная проблема.]

Кихо уже встречался с Люсиной Морганной? В прошлой жизни госпожа Морганна была единственной темноволосой женщиной, которую встретил капитан. “Значит ли это, что он встретил другую темноволосую женщину, отец?” - нервно спросила она. “Это причина, по которой капитан сейчас колеблется?”

Герцог сделал небольшую паузу, перед тем как поставить чашку чая на стол, а затем посмотрел ей прямо в глаза с взволнованным взглядом на лице. “Дочь моя, Его Величество подозревает, что капитан Кихо встретил женщину, когда ездил в портовый город на прошлой неделе.”

У нее поднялась бровь, когда над ней заревело осознание.

[Отец не посылал капитана Кихо в Атланту той ночью. Значит, мы с капитаном встретились случайно?]

“Его Величество также думает, что у этой женщины темные волосы, как и у тебя”, - продолжал герцог. “Очевидно, капитан был поражен таинственной незнакомкой”

Её мозг, казалось, на мгновение отключился.

Итак, Кихо встретил темноволосую женщину в портовом городе на прошлой неделе...

[Капитан говорил обо мне?]

Она вдруг вспомнила ту роковую ночь, когда встретила Кихо в порту.

После того, как она попросила его жениться на ней, за ней приехал кучер, который отвез ее карету в Атланту. Она оставила ошеломленного капитана без особых церемоний. Она была пьяна и сонлива, так что она захотела вернуться домой. К тому же, он ничего не сказал.

Но Кихо выглядел так, будто хотел помешать ей уйти. Хотя, в конце концов, он просто стоял и смотрел, как она уходит.

[Неужели я произвела на капитана такое сильное впечатление, что он заколебался?]

“Подожди, он серьёзно влюбился в меня только потому, что у меня был такой же крабовый молоток, как у него?!”

Она не могла не посмеяться над этой мыслью.

“Тилли, это не смешно”, герцог отругал ее суровым голосом. “Ну, о твоей помолвке еще не было официально объявлено. Но дворяне всей империи уже слышали о пророчестве. Если капитан Кихо решит разорвать вашу помолвку, наша семья станет посмешищем. Это будет особенно плохо для твоей репутации, дочь моя”.

Конечно, она знала, о чём говорил её отец.

Она была дочерью герцога, в то время как капитан Кихо был простолюдином, который поднялся по служебной лестнице благодаря своему мастерству владения холодным оружием. Если бы человек с “более низким статусом” отказался от более высокого благородства, как она, она была бы признана “нежеланной”.

“Не волнуйся, отец”, Тилли успокоила отца игривой улыбкой. Потом она выпила чаю, прежде чем продолжить. “Это моя судьба - выйти замуж за капитана Кихо и родить ему сына.”

[Я сделаю всё, чтобы встретиться с тобой снова, мой драгоценный Винтер.]

***

“Леди Прескотт, ваше бальное платье великолепно!” сказала Изабелла, восхищаясь гламурным голубым бальным платьем с бисером. “Цвет прекрасен”.

Голубая пересмешница была символом Дома Прескотта, и поэтому она часто носит платья с голубыми оттенками.

В любом случае, легкие и подходящие по форме платья становятся все более и более популярными, чем платья c нижними юбками. Тем не менее, дамам в этом мире еще предстояло избавиться от корсета. Но благодаря влиянию “иконы моды” империи, одежда для женщин стала более удобной для ношения и переезда.

Икона моды, о которой я говорю, это не кто иной, как Её Королевское Высочество Ниа Мунчестер - сестра-близнец императора. [Насколько я помню, мы с принцессой были хорошими друзьями до того, как я предала ее в прошлой жизни].

Банкет, на котором она должна была присутствовать завтра вечером, был посвящен помолвке императора и принцессы, которая длилась целый месяц. Прошло несколько недель с тех пор, как они официально объявили о своем предстоящем союзе, но вечеринки, чтобы отпраздновать это, еще не прекратились.

Но этот предстоящий банкет послужил другой цели.

[Завтра вечером мы с Кихо будем официально представлены друг другу.]

На самом деле, она уже приготовила подарок для своего будущего жениха, когда они снова встретятся. Она подумала об идеальном подарке после их встречи в Атланте. Как только она вернулась в королевскую столицу, она пошла к мастеру-ремесленнику и попросила его сделать то, что ей было нужно.

Но, услышав, что сказал ее отец о колебаниях Кихо, она придумала другой план, чтобы удивить его.

“Госпожа, у вас уже есть великолепное вечернее платье, так почему вы все еще смотрите каталог?” Изабелла спросила в запутанном тоне.

Каталог, который она просматривала, пришел из портного магазина Мисс Энтонии. Это был самый популярный магазин в королевской столице, и Мисс Энтонии делает одежду только для дам высшего сословия. Как дочь Герцога, она считалась VIP-клиентом в магазине.

“Я хочу вот это”, - сказала Тилли, прежде чем пометить платье, которое привлекло ее внимание, с перьевой ручкой в руке.

Это было элегантное кружевное платье с вышивкой из пепла и синих цветов. По сравнению с голубым платьем, которым Изабелла восхищалась некоторое время назад, платье ясеневого цвета, которое она только что выбрала, было простым. Это было также то платье, которое другие высокопоставленные дамы, вероятно, проигнорируют за то, что оно “безвкусное”.

[Но не в ее случаи]

“Изабелла, передай это Мисс Энтонии”, - сказала она, протянув каталог горничной. “Передай им, чтобы доставили платье к нам до конца дня.”

“Я понимаю, миледи”, - вежливо сказала Изабелла, забирая у нее каталог. “Могу я узнать, для чего второе платье?”

“Для того, чтобы поймать рыбку”, - игриво ответила Тилли. “Большую, сексуальную рыбку.”

http://tl.rulate.ru/book/43194/1742465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь