Готовый перевод Game Of Thrones Fan Fiction. Harry Tyrell. / Фанфик Игра Престолов. Гарри Тирелл.: Глава 12

Танцор солнечного моря, на пути в Лорат…

Небо было ясным, когда большое судно шло через океан в порт Лорат, чтобы доставить свой груз, команда на палубе выполняла свои обычные обязанности, но некоторые из них позволили своим глазам блуждать по главной палубе, где тренировались их два пассажира.

Точнее, старший из них учил младшего метать ножи. Балак отступил назад, когда Гарри достал из сумки на поясе нож и метнул его в мишень, которую установил Балак. Пожилой мужчина улыбнулся, когда она отскочила от края мишени, заставив Гарри застонать от разочарования, а экипаж, увидевший ее, рассмеялся, что только разозлило Гарри еще больше.

-Ты вложил слишком много силы в последний бросок, точность важнее силы. Не торопиться.- Сказал Балак с видом учителя, имеющего большой опыт.

-Но если я не брошу его достаточно сильно, он не достигнет цели.- Гарри сказал с раздражением, почему он позволил Балаку втянуть себя в это, он понятия не имел. Он полагал, что это было бы полезно в его борьбе с чемпионом, но сейчас это раздражало, так как, несмотря на все его усилия, он не мог попасть ножом в цель без того, чтобы тот не отскочил. Он был рад тяжелым ботинкам, которые были на нем, так как, пока он не ухватился за них как следует, они легко могли упасть ему в ноги. Балак, словно желая досадить ему, выхватил из-за пояса один из маленьких тонких ножей и легко метнул его прямо в центр мишени, глубоко вогнав в нее. Лицо Гарри напряглось от раздражения, но он сумел взять себя в руки, когда Балак повторил, Как правильно это делать.

- Расслабьте тело, Встаньте прямо и, используя правую руку, поставьте правую ногу вперед, а левую немного позади нее.- Сказал Балак, и Гарри, хотя и хотел оставить все это как пустую трату времени, но его собственная решимость добиться успеха заставила его продолжать. Он сделал несколько успокаивающих вдохов, пока не расслабился, выпрямился настолько, насколько мог, и поставил ноги точно так, как сказал Балак.

На этот раз, когда он метнул нож, тот действительно вонзился во внешний край мишени. Радостные возгласы команды не позволили Гарри слишком сильно удивиться тому, что ему удалось это сделать. Балак подошел и положил ему на плечо твердую руку.

- Видишь, ты можешь это сделать, мальчик. А теперь сделай это снова."

-икс-

Позже, когда погода испортилась, они оставили свои занятия и вернулись в каюту, которую делили с остальной командой. Гамаки плохо качались в бурном море, и оба мужчины решили сесть на пол, а не вываливаться из них. Шторм был не настолько сильным, чтобы потопить корабль, но достаточно сильным. Гарри коротал время за уборкой сиротства. а остальное снаряжение он бросил на Ориона, который крепко спал на одной из балок, совершенно не обращая внимания на качку корабля. Балак точил свои новые наконечники стрел, потом вдруг встал и протянул Гарри пояс с метательными ножами, который удивленно поднял глаза.

-Ты можешь справиться с ними сейчас, и когда-нибудь это может пригодиться. Ты учился быстрее, чем кто-либо из тех, кого я когда-либо обучал.- С улыбкой сказал седовласый островитянин. Гарри с благодарностью принял подарок, пристегнул его к поясу и положил туда же свой меч. Он уже собирался поблагодарить Балака за подарок, когда из-за бурного моря донесся звук колокола. Оба мужчины мгновенно отреагировали и бросились к двери, услышав, как ее распахнули.

- Пираты! ЛЮДИ К ОРУЖИЮ!- Крикнул капитан со штурвала, когда люди бросились вокруг, хватая рыболовные копья, луки и мечи из шкафчика. Заглянув за борт корабля, они увидели приближающийся корабль поменьше, это была Каравелла-быстрый и проворный корабль, который был примерно вдвое меньше каррака, обычно с экипажем не более пятидесяти человек. Менее маневренный Солнечный морской танцор он не мог оторваться, так как веревочные крюки были выплюнуты пиратами, которые крепко ухватились за корабль. Гарри и Балак вытащили свое любимое оружие, меч и лук соответственно, и старались держаться как можно ровнее, пока корабль качало и качало на волнах.

Как только корабли подошли достаточно близко, пираты перемахнули через двадцатифутовую брешь или побежали по длинным доскам, которые были сброшены на палубу и закреплены на месте шипами, вбитыми в палубу. Команда либо бежала к корме корабля, либо неуверенно держала оружие, чтобы встретить их лицом к лицу. Большинство матросов знали основы самообороны, но ни в коем случае не были опытными или управляемыми, на что, конечно же, рассчитывали пираты. Издавая громкие крики и боевые кличи, чтобы напугать моряков еще больше, однако, когда два больших мускулистых пиратских головореза атаковали их, они были застрелены стрелой каждый прямо между глаз, шокировав как моряков, так и пиратов, увидев Балака с луком в руке, его обычно дружелюбное лицо помрачнело, когда он начал подбирать к двум пиратам одновременно с его опытными навыками стрельбы из лука. Когда один из Пиратов подошел слишком близко, он выхватил стрелу из колчана и без колебаний вонзил ее прямо в глаз и в мозг, прежде чем вытащить ее и выстрелить в другого пирата, сбив его с ног прямым попаданием в шею, захлебнувшись собственной кровью.

Гарри тем временем пробежал по палубе с сиротой в руке и быстро пронзил одного пирата, прежде чем быстро вытащить меч и перерезать горло другому, разбрызгивая кровь по палубе. Гарри посмотрел на остальных пиратов и без колебаний атаковал оставшихся человек двадцать из абордажной команды, в то время как Балак уничтожал остальных своими стрелами.

Гарри прокладывал себе путь сквозь плохо вооруженных и закованных в доспехи пиратов, то пронзая, то пронзая их мечом. Из-за отсутствия должной подготовки ему было почти до смешного легко отбивать их неуклюжие атаки, прежде чем убить их. Вид балака и Гарри, останавливающих пиратов и безжалостно рубящих их, окончательно вывел матросов из оцепенения, и они бросились добивать оставшихся на палубе пиратов. Лишенные своего величайшего оружия, пираты на палубе были убиты в мгновение ока, глядя в сторону пиратского корабля с его адреналином, бьющим через край, Гарри позвал их.

- ВСТРЕЧНЫЙ БОРТ, ЗАХВАТИТЕ ИХ КОРАБЛЬ! Сами люди последовали его примеру, даже не думая об этом, и начали бежать вдоль досок, которые несли пираты, теперь дико крича, в то время как Гарри шел впереди. Поэтому Гарри первым добрался до пиратского корабля, команда была шокирована внезапным поворотом и была вынуждена быстро выхватить оружие, так как Гарри не терял времени даром и снес голову одному незадачливому пирату, когда матросы пронеслись мимо него, чтобы вступить в бой с пиратами.

Палуба вскоре была залита кровью, поскольку две команды столкнулись, моряки медленно брали верх, хотя пираты отбивались так же яростно, без сомнения, подстегиваемые страхом быть захваченными или убитыми. Взгляд Гарри упал на фигуру у штурвала пиратского корабля, одетую и вооруженную лучше остальных, так что Гарри решил, что это капитан. Он определенно был более опытен, чем его команда, поскольку меч, которым он владел, с легкостью рубил обычных моряков.

Гарри быстро оглядел его, когда он бросился вперед, чтобы разобраться с ним, он был лысым с множеством различных колец на руке, а также несогласованным нарядом богатой одежды, которая, как и кольца, вероятно, была взята с различных кораблей, на которые он совершал набеги. Это не остановило его, Хотя, когда он быстро двинулся, чтобы перерезать кому-то горло, капитан услышал топот ног Гарри по палубе и повернулся к нему как раз вовремя, чтобы заблокировать сироту.. Лязг стали был громким для ушей каждого, кто слышал его, но двое мужчин не колеблясь парировали друг друга на качающемся корабле. Гарри не был удивлен его мастерством, стать лидером группы головорезов, как это обычно означало быть либо самым сильным, самым умелым или самым умным с не слишком большой долей жестокости или странной комбинацией всех четырех. Он не был физически самым сильным из своих людей, как его стройная и менее мускулистая фигура изображала, так что это было умение и ум, подумал Гарри, едва избежав серебряного кинжала, который был выдвинут вперед, когда капитан использовал его как оружие навскидку.

Нахмурившись от такой хитрой тактики, Гарри решил, что поворот был честной игрой, и без предупреждения быстро выхватил из-за пояса метательный нож и направил его прямо в незащищенный живот капитана. Мужчина замер, почувствовав, как холодная сталь врезается ему в живот, и кровь медленно потекла из раны. Он попытался броситься на Гарри, надеясь сбить его тоже, но силы оставили его, Гарри легко поймал его запястье и вытащил серебряный кинжал из его руки, в то время как меч выпал из другой. Гарри с серебряным кинжалом и мечом в руке посмотрел вниз на палубу и увидел, что матросы и Балак позаботились об остальных пиратах. Гарри улыбнулся, глядя на серебряный кинжал в своей руке, украшенный белым тигром и прекрасно сработанный. Он решил оставить его себе, сняв с пояса капитана пиратов точно такие же ножны и пристегнув к своему собственному. Тот, кто побеждает, забирает добычу, подумал Гарри со злобной усмешкой, он не испытывал жалости к таким людям, как эти; насилуя, убивая и крадя по всему миру, не думая ни о чем, кроме собственной жадности. Как, например, железнорожденный, мрачно подумал Гарри, дай ему какое-нибудь оправдание, и он сотрет этих убийц-насильников с лица земли. Чрезмерно гордясь своими никчемными шкурами и чьими единственными талантами, где воровство, изнасилование и убийство, мир был бы лучше без них в его сознании.

http://tl.rulate.ru/book/43104/1003861

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь