Готовый перевод A saint who was adopted by the grand duke / Святая, которую удочерил Великий Герцог: Глава 61.

Глава 61.

В письме сообщалось, что любой, у кого было это письмо, мог в любое время въехать на территорию, и никто не мог останавливать его, поскольку лишь драгоценный гость мог иметь этот пропуск.

– Сэр, мне очень жаль! Я сейчас же открою ворота.

– Мы вернёмся до восхода солнца, поэтому, пожалуйста, будьте готовы сделать это вновь.

– Да. Хорошо!

Наконец ворота были настежь открыты.

Дарвин и его люди быстро проехали через ворота, минуя обязательный контрольно-пропускной пункт.

– С этого момента первым буду идти я, – въехав на чужую территорию, Бен, который заранее изучил карту и запомнил маршрут, взял управление группой на себя.

Проехав главную дорогу и выехав на окраины, они почти сразу увидели мрачные и грязные трущобы.

– Это там?

– Да. Согласно записям Храма, мы движемся правильно.

– Вперёд, – глаза Герцога Дэхсин мрачно блеснули, и он двинулся в трущобы. Его злая аура напоминала хищную птицу, готовую вот-вот поймать дичь.

Трущобы Харстал оказались меньше, чем ожидалось. Просто стоя в одном месте, их можно было охватить взглядом.

Не было ни одного приличного дома. Всё, что здесь было, – это восемь домов, сделанных из соломы, растущей недалеко в поле.

– Похоже, все спят, нам разбудить их? – спросил один из рыцарей, мгновенно спешиваясь с лошади.

Дарвин тяжело кивнул.

В этот момент.

Мужчина средних лет, который вышел, услышав звук стучащих подков, увидел незнакомцев и изумлённо вскрикнул:

– Эй! Кто Вы?

Тут же проснулись и другие спящие люди, начиная выбегать на улицу.

– Что такое?

– Что? Кто это?

Включая первого мужчину, всего вышло шесть человек. Когда людей оказалось меньше, чем ожидалось, Дарвин помрачнел ещё сильнее:

– Слишком мало.

– Мы продолжим поиски.

Рыцари обыскивали трущобы, собирая всех, кто пытался сбежать и тех, кто остался в «домах».

Однако «жителей» всё равно было не больше 10. Детей среди них не было, все они были пожилыми людьми старше 50 лет.

– Почему Вы здесь в такой поздний час? И кто Вы, чёрт побери?! – седовласая старуха, выглядевшая самой старой из всех, выступила вперёд, отчётливо показывая отсутствующие зубы. – Мы просто бедняки, которые живут, попрошайничая каждый день. Если Вам что-то от нас нужно, мы будем сотрудничать… Пожалуйста, уберите свои мечи.

Стоило рыцарям обнажить мечи и нацелить их на нищих, те мгновенно притворились жалкими и принялись молить. Их тела, облачённые в лохмотья, дрожали.

На первый взгляд эта старуха выглядела невиновно, однако Герцог отчётливо видел, что она похожа на белку.

– Куда делись все остальные? И где дети?

– Это все, кто есть. Я уже давно не присматриваю за детьми, – старуха тут же любезно ответила на вопрос, чтобы снискать расположение Дарвина.

– Точно, точно.

Услышав, что здесь все, Герцог Дэхсин спешился с лошади. Когда он оказался на земле, то стал выглядеть ещё внушительнее.

– Ты отвечаешь за это место?

Когда Дарвин шагнул вперёд и остановился прямо перед старухой, рыцари и Бен мгновенно двинулись в его сторону:

– Ваше Высочество, это опасно!

– Да, позвольте нам…

Однако Дарвин остановил рыцарей одним движением широко раскрытой ладони, жестом приказывая им не приближаться.

Медленно наклонившись, Герцог оказался на одном уровне со старухой и пристально посмотрел ей в глаза.

– Если мы сделали что-то не так, пожалуйста, скажите об этом. Что же Вы творите? – когда старуха посмотрела в глаза незнакомого мужчины, она ощутила, как все волосы на её теле встали дыбом, и мгновенно опустилась на колени.

– Я знаю, что ты зарабатываешь деньги, подбирая сирот и затем продавая их.

– … Это в прошлом. Сейчас мы больше не делаем этого.

– Раньше делали, а теперь нет? – Дарвин мрачно усмехнулся.

Просто смотря на количество собравшихся в этом месте людей, он понимал, что это не то число, которое может просто выживать.

Эти трущобы не были обычными.

Грязные оборванцы, зарабатывающие на жизнь продажей детей. Они ничем не отличаются от работорговцев, – от одной мысли о том, что Эстер находилась во власти подобных людей, кровь Герцога Дэхсин вскипала.

– Меня не волнуют все дети, которых ты продала, ты должна вспомнить лишь одного ребёнка, которого вы продали в Храм, – мрачно сказал Дарвин, подавляя в себе желание лишить эту старуху её смердящего дыхания.

– Ох, я даже не знаю. Столько детей прошло через мои руки… Как же мне запомнить их всех…

– Тебе лучше вспомнить. Если ты не хочешь умереть вот так, – едва закончив говорить, Дарвин схватил старуху за шею.

От неё остались лишь кости, поэтому даже одной ладони Герцога хватило, чтобы обхватить её тощую шею.

– Кха… кха… Пощадите меня! Я вспомнила! Это! У неё розовые глаза! – старуха, которая до этого утверждала, что ничего не знает, мгновенно начала говорить правду, умоляя спасти её, когда поняла, что действительно может умереть.

Герцог Дэхсин ослабил хватку ровно на столько, чтобы позволить старухе вдохнуть воздух и, приблизив своё лицо к ней, спросил:

– Где ты подобрала этого ребёнка?

– Я ничего не знаю об этом. Этого ребёнка привёл Русипо.

– Русипо? Он здесь есть? – Дарвин окинул холодным взглядом собравшихся жителей трущоб, которых согнали в кучу.

– Нет. Русипо, этот ублюдок… Несколько лет назад он украл все наши сбережения. Это были деньги, которые мы получили с продажи тех детей.

По словам старухи, примерно через четыре года после того, как Эстер была продана, Русипо украл все деньги, которые были в трущобах, и сбежал.

После этого начались внутренние разногласия, люди разбежались и перестали продавать детей, потому что у них больше не было тех сил.

– Отвратительно, – пройдя весь путь до сюда, но так ничего и не узнав, Дарвин тяжело вздохнул и нахмурился.

Подумав, что от старухи он больше ничего не добьётся, Герцог презрительно отшвырнул её в сторону.

Однако на одно мгновение в лохмотьях старухи мелькнуло что-то блестящее.

– Стой. Где ты взяла это?

– Это моё. Я купила его, – когда Герцог Дэхсин увидел ожерелье, старуха мгновенно сжалась, отчаянно пытаясь не показывать ожерелье.

Ощущая, что это может быть зацепкой, Дарвин аурой надавил на старуху, а затем сорвал ожерелье с её шеи:

– Говоришь, ты купила его? – едва увидев ожерелье, Герцог поняла, что старуха лгала.

Это было ожерелье очень тонкой и искусной работы, инкрустированное прекрасно обработанными розовыми бриллиантами.

Это не та вещь, которую можно было купить на заработанные попрошайничеством деньги. Скорее, ожерелье напоминало семейную реликвию.

– Говори правду, – Дарвин обнажил меч, думая, что старуха скрывает что-то важное.

Когда лезвие Сифферана коснулось её шеи, старуха громко вскрикнула:

– Ах!.. Это единственное, что осталось от неё. Больше ничего.

– Говори, где ты взяла его.

– … Оно висело на шеи девчонки, которую привёл Русипо.

От слов старухи по руке Дарвина, державшей ожерелье, скользнула волна жара.

Оно висело на шее Эстер?

Это было необычное ожерелье, и это произвело на Герцога ещё более сильное впечатление.

– Я забираю его.

– Нет!!! Всхлип, – плача, старуха вцепилась в полы плаща Герцога.

– Как ты посмела прикоснуться к Господину? – один из рыцарей мгновенно пинком оттолкнул старуху от Герцога Дэхсин и придавил её ногой к земле.

– Что нам сделать?

– Убить их всех.

После того, как Дарвин узнал всё, что мог, жители трущоб перестали интересовать его.

С самого начала Герцог планировал убить их после окончания допроса. Пусть и в прошлом, однако они были связаны с продажей детей, поэтому было лучше заранее избавиться от них, чтобы история Эстер не просочилась.

– Хорошо.

Отвернувшись от трущоб, Дарвин сосредоточенно посмотрел на ожерелье:

– Бен, найти человека по имени Русипо из Харсталя.

– Есть.

После того, как подул кровавый ветер, трущобы Харсталя полностью исчезли. Никто из нищих не выжил.

*****

Эстер направилась в бутик, который Дарвин забронировал, чтобы заказать ей платье для вечеринки.

Естественно, девочка подумала, что это будет бутик, в котором они были, когда она впервые приехала в Тэрсию, однако карета остановилась перед совсем другим магазином.

– Это правильный адрес?

– Да. Его Высочество просил отвести Мисс в этот бутик.

После вопроса Эстер кучер, который был уверен в том, что приехал правильно, открыл дверь кареты.

Наклонив голову, девушка осмотрела бутик, а затем её глаза блеснули, заметив табличку с названием:

– М? Оно и здесь есть?

Название бутика показалось ей знакомым, ведь так назывался бутик, в который она заходила в прошлый раз по пути из центрального Храма.

– Это очень известное место.

Эстер никогда и подумать не могла, что у того бутика будет филиал в Тэрсии. Девочка с любопытством вошла в магазин.

Женщина, которая всё это время ждала Эстер, встретила её с широкой улыбкой:

– Добро пожаловать.

– Ах? Тогда?..

Это была Мадам Доллорэс, которая сейчас шла прямо к Эстер. Глаза девочки расширились от удивления, когда она узнала её.

– Да. Я очень рада вновь увидеть Вас, – Доллорэс, наоборот, казалось совсем не удивилась, словно знала, что приедет Эстер.

– Почему Вы здесь?

– С тех пор, как Вы уехали, мне удалось открыть здесь филиал. Тогда же Его Высочество заказал для Вас платье, поэтому я приехала сюда на время.

Доллорэс была такой же элегантной и очаровательной, как и в первую их встречу.

Она была человеком, в котором не было ненависти, а был лишь свет.

– Именно благодаря Леди филиал нашего бутика смог переехать на улицу Лилль.

– Я ничего не делала… – Эстер, которая шла по коридору вслед за Доллорэс, с любопытством осматривалась по сторонам.

Недавно отстроенный бутик был большим и прекрасным трёхэтажным зданием. И гостиная на третьем этаже отводилась как раз для обслуживания VIP-персон.

– Леди, прошу, присаживайтесь.

Роскошный диванчик, который был рассчитан на одного человека, предназначался для Эстер. Едва девочка села, приятная прохлада окутала её и ей совсем не хотелось вставать.

Красиво.

Пока Эстер восхищалась диванчиком, в гостиной выставили вешалки.

– Это платья, которые я заранее отобрала, надеюсь, что-нибудь подойдёт, – Мадам Доллорэс ярко улыбалась, стоя у вешалок. – Сейчас я буду показывать Вам их одно за другим, поэтому, пожалуйста, будьте внимательны.

Каждый раз, когда Доллорэс взмахивала рукой, горничные снимали платье с вешалки и разворачивали его.

– Ух ты! – просто смотря на платья, выполненные в различных цветах и дизайнах, Эстер переполняло восхищение.

http://tl.rulate.ru/book/42830/1476571

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо
Развернуть
#
А Эстер-то не так проста...

Спасибо.
Развернуть
#
Спорим, она либо племяшка жены Дарвина, либо его дочь, которую спёрли при рождении и скрыли это рождение?
Развернуть
#
Посмотрим, что покажет его расследование.
если бы было такое близкое родство герцог узнал бы ожерелье.

Развернуть
#
Блин, ну тут очень коряво автор ввёл инфу. Рраз - старуха без намёка вспоминает одного того самого ребёнка из кучи проданных. Два - внезапно за столько лет она жила в нищете и не попыталась обменять ожерелье на еду? И то как она с ним неаккуратно засветилась - неужели у старухи никто не заметил бы побрякушку раньше? И не попытался стырить? Оч странно.
Развернуть
#
Может именно в Храм она продала только её одну, а всех остальных в другие места?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь