Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 10

Результатом бессонной ночи стала пара опухших глаз и сонливая рабочая смена на следующий день.

К сожалению, вскоре Сяо Хуа быстро пришла в себя.

События ее прошлой жизни происходили следующим образом: молодой господин даровал ей суп, ее ударила Цяо Ши, молодой господин поспорил со своей женой, и Цяо Ши пошла просить главную госпожу уладить ситуацию. Чтобы успокоить Цяо Ши, госпожа приказала ударить несколько раз Сяо Хуа палкой.

На этот раз Би Юань была главной героиней происходящего. Когда Цяо Ши пошла в главный павильон, чтобы добиться аудиенции у старшей госпожи, ей было отказано во встрече. Через несколько мгновений старшая горничная главного павильона Сю Э пришла в павильон Цзиньсю, чтобы доставить Би Юань пузырек лекарств от ссадин.

Сю Э не произнесла ни слова, но весь павильон Цзиньсю, и даже все поместье Цзиньян понимало на чьей стороне старшая госпожа.

Что бы это могло значить? Вы ударили кого-то по лицу, а потом госпожа поместья посылает кого-то с лекарством. Почему бы Вам самим не задуматься о значении этого?

После того, как Сю Э ушла, лицо Би Юань было наполнено плохо скрываемым удовлетворением, в то время как главное поместье плотно закрыло входные двери перед носом Цяо Ши и затихло, как будто никого не было дома.

Настроение в павильоне Цзиньсю обострилось еще сильнее.

Надо сказать, что на этот раз госпожа поместья Цзиньян допустила ошибку. Она намеревалась немного сбить спесь с головы Цяо Ши, немного успокоив сестру-хозяйку Цю. Кто знал, что это даст горничным в павильоне неверный сигнал?

Другие обычные горничные могли этого не заметить, но Цуй Лань и Лю Йе больше не могли сидеть спокойно на месте.

Слух о том, что госпожа намеревалась подарить молодому господину горничную, постоянно распространялся по всему имению, хоть было неизвестно, кто это мог бы быть.

Теперь, когда четвертая молодая госпожа использовала предлог, чтобы ударить Би Юань, а старшая госпожа немедленно отправила ей лекарство и, тем более, что Би Юань всегда пользовалась большим уважением в глазах госпожи, она оказалась в очень выгодном положении.

Если Би Юань станет главной в павильоне молодого господина, что будет с ними?

Кроме Сяо Хуа, старшие горничные уже не были молодыми. Правила поместья гласили, что горничные должны быть освобождены, когда им исполнится 18 лет, причем пределом является 19. Цуй Лань и Лю Йе обеим уже исполнилось 17 лет, неужели их сосватают с каким-то слугой или освободят и они выйдут замуж за какого-то простого человека?

Качество жизни в поместье Цзиньян всегда было выше. Старшие горничные жили не намного хуже, чем их хозяева. Мало того, что они получали несколько серебряных монет каждый месяц в качестве зарплаты, у них было несколько нарядов для каждого сезона, и время от времени господа дарили им подарки. Никто из них не желал быть освобожденной от службы и быть наравне с другими слугами, особенно после того, как они почувствовали вкус хорошей жизни.

Цуй Лань и Лю Йе стали беспокоиться. Обе, возможно, думали, что они это хорошо скрывали, но Сяо Хуа все знала. Их нынешние чувства были похожи на ее прежние. Хотя перерожденная Сяо Хуа ясно все понимала, они не могли всего увидеть.

Богатство и статус ослепляют. Богатство и статус также могут отнять жизнь!

Четвертый молодой господин не ходил заниматься последние несколько дней. Би Юань было любопытно, и она спросила об этом, и молодой господин сказал, что его назначение будет объявлено в ближайшие несколько дней, поэтому его отец попросил его отдохнуть дома.

В этот день четвертый молодой господин отправился на встречу с друзьями. Горничные в гостевом доме начали спорить.

Причина, по которой все началось, лишит дара речи каждого. По сути, Цуй Лань больше не могла держать язык за зубами и насмехалась над Би Юань, которая затем отплатила ей той же монетой. Когда двое начали ссориться, Лю Йе, казалось, пыталась уладить ситуацию, но на самом деле все ее слова были в поддержку Цуй Лань.

Би Юань не была глупой и могла ясно все понять. Однако ее мысли отличались от других, выражение ее лица стало ледяным.

Спор закончился без мирного соглашения. Лю Йе вывела Цуй Лань из комнаты под предлогом прекращения ссоры, и Би Юань долго сидела, размышляя в тишине.

Би Юань заговорила только когда стемнело. Она сказала, что, как старшая горничная, отвечающая за все, она не может позволить Цуй Лань и Лю Йе так усердно работать в ночные смены. Отныне все будут меняться по очереди, в том числе и Сяо Хуа.

Сяо Хуа была ошеломлена тем, что все же каким-то образом она впуталась во все это, но ей также было понятно, что у старших горничных должны быть ночные смены. Би Юань, как старшая горничная, не должна была этого делать, но могла решить, кто и когда пойдет в ночную смену и это зависело только от ее настроения. Поскольку никто раньше не ставил Сяо Хуа в ночную смену, она не знала о ситуации в целом.

Только после того, как Би Юань объявила расписание ночной смены, она поняла.

В одну ночь дежурят Би Юань и Лю Йе, а Цуй Лань и она - в следующую.

Услышав расписание, лица Цуй Лань и Лю Йе помрачнели, а Сяо Хуа лишь горько улыбнулась. Ее использовали в качестве преграды.

Конечно, она не могла противиться. Внешне Сяо Хуа не показала несогласия, но в душе она скривила лицо.

Сегодня дежурят Би Юань и Лю Йе, поэтому Сяо Хуа ушла на свое привычное место.

После обеда она закончила мыть посуду и собралась поспать, когда Цуй Лань постучала в дверь и вошла.

«В чем дело, старшая сестра Цуй Лань?»

Цуй Лань не стала тратить свое время на обмен любезностями, сказав прямо: «В будущем, когда мы будем на ночном дежурстве, я возьму первую половину, а ты можешь взять вторую».

Сяо Хуа подумала, прежде чем кивнуть головой.

Она поняла намерения Цуй Лань. Она могла немного пообщаться с молодым господином в течение первой половины ночи, а во второй половине молодой господин будет спать. Тот, кто дежурит во вторую смену, будет сидеть, спокойно сложа руки.

Цуй Лань увидела, что с Сяо Хуа легко иметь дело. Она стиснула зубы и снова заговорила: «Если я в итоге что-то сделаю, просто притворись, что ты этого не видела. Поняла?»

Сяо Хуа с удивлением посмотрела на Цуй Лань. Она ведь не могла просто сидеть на месте смирно?

Хотя это не беспокоило ее, она также не хотела обидеть Би Юань.

Намерения Би Юань были очень ясны. Она хотела, чтобы она следила за Цуй Лань. Завтра перед началом смены Би Юань, вероятно, придет поговорить с ней об этом. Ей нужно было понять, как не быть вовлеченной во все это.

Цуй Лань хорошо знала об опасениях Сяо Хуа, иначе она бы не стала заранее говорить с ней. За это время она также поняла, что Сяо Хуа - просто дурочка. Конечно, это может быть связано с ее молодым возрастом, что у нее не было таких склонностей, и, возможно, все изменится, когда она станет старше.

Если бы Сяо Хуа знала, что Цуй Лань думает о ней таким образом, она определенно бы высмеяла ее предположение, что возраст имеет к этому какое-то отношения. Разве она не была молодой в своей прошлой жизни, забираясь в кровать молодого господина в 14 лет? У нее просто не было желания делать это в этот раз.

Возвращаясь к разговору.

Цуй Лань утешительно сказала Сяо Хуа: «Даже если что-то случится, отвечать буду я. Что бы тебе пришлось с этим делать?»

Услышав, что Цуй Лань поставила вопрос таким образом, Сяо Хуа могла лишь тупо кивнуть головой, но в душе было беспокойство. Она не хотела обидеть Би Юань, но и не хотела обидеть Цуй Лань. Обидеть Цуй Лань, скорее всего, означало бы и обидеть Лю Йе. Как она должна была избежать участия?

Так как следующей ночью у нее была смена, Сяо Хуа получила выходной. Кроме того, никто не спросил у нее, почему она не была на работе утром. Она проспала до полудня, прежде чем встать.

Она увидела, что кровать Би Юань осталась нетронутой, и в глубине души подумала, что Би Юань действительно не жалеет своих сил. Оставаясь на дежурстве всю ночь и продолжая смену в течение дня, она, вероятно, также боялась объединения сил Цуй Лань и Лю Йе и хотела внимательно следить за ними. Но было ли это чем-то, что можно предотвратить обычной слежкой? Сяо Хуа начала беспокоиться.

После обеда она увидела, что вокруг бокового павильона не было много людей, и пошла на маленькую кухню.

Бабушка Ван все еще была на своем старом месте перед печью. Увидев глубоко задумавшуюся Сяо Хуа, она потащила ее на маленькую кухню.

Кухня была разделена на две комнаты. Внешняя комната была самой кухней, а во внутренней комнате спала бабушка Ван.

Бабушка Ван была старой и мало спала. Так как нагрев воды был постоянной работой, это означало, что она должна была оставаться всегда на месте. В течение дня люди приходили за горячей водой, поэтому бабушка Ван отремонтировала внутреннюю комнату, в которой раньше хранились дрова, вычистила уголок для деревянной кровати и обычно спала там.

Это был первый раз, когда Сяо Хуа увидела внутреннюю комнату. Две трети ее были заняты аккуратно сложенными дровами, а в углу лежала деревянная кровать, окруженная противомоскитной сеткой из серой ткани. У кровати был комод для хранения вещей, а также два больших сундука.

«Никто не приходит сюда, здесь удобнее разговаривать». Сказала бабушка Ван, потянув Сяо Хуа, чтобы та села на край кровати.

Видя простую и неказистую обстановку, даже без окна для света, Сяо Хуа почувствовала, что такое трудно вынести, и не могла не сказать: «Бабушка Ван, жить таким образом ведь трудно».

Бабушка Ван небрежно махнула рукой: «Для одинокой пожилой женщины без родственников, получающей немного еды из поместья, уже довольно хорошо. Я чувствую, что это не плохое место. Мне не нужно беспокоиться что твориться во внешнем мире. Как только я стану слишком старой и больше не смогу двигаться, мне даже подарят простой гроб, чтобы меня похоронили».

Услышав, как бабушка Ван говорит так, сердце Сяо Хуа сжалось.

Бабушка Ван улыбнулась и похлопала ее по голове: «Почему ты расстраиваешься из-за бабушки, маленькая девочка? Это чудо, что бабушке удалось так долго прожить ...»

Это был первый раз, когда Сяо Хуа услышала, как бабушка Ван рассказывает о себе. Бабушка Ван была старой, и она уже давно так выглядела. Поэтому другие всегда думали, что она была одной из самых старых горничных в поместье, но на самом деле это было не так.

Это была довольно типичная история. Бабушку Ван в прошлом не звали бабушкой Ван. Когда она была маленькой, она служила личной горничной отца хозяина поместья. Она была продана в поместье в молодом возрасте, и только после нескольких лет работы она была назначена служить старому господину.

Типичное начало и типичный ход событий. Бабушка Ван стала горничной старого господина. К сожалению, старый господин не был типичным. То есть он не был доброжелательным человеком. Его способ ведения дел был намного жестче, чем у нынешнего хозяина.

Старый господин был легкомыслен со многими женщинами, служащими у него. Он также был господином, который быстро уставал, любил все новое и ненавидел старое. Те, с кем он спал много раз, были помещены в павильон, где он о них забывал. Он брал новых людей из поместья, в то время как его жена расправлялась с ними потом. По словам бабушки Ван, люди исчезали на пустом месте. Некоторые умерли от болезней, другие просто исчезли.

Бабушка Ван была похожа на Сяо Хуа в своей прошлой жизни, и она также страдала достаточно и не хотела больше страдать. Просто ее внешность не была на высшем уровне, и старый господин не сильно проявлял к ней интерес. Тем не менее, имея такие длительные отношения, она все же имела какое-то значение для старого господина.

Так прошло несколько лет, в течение которых она несколько раз беременела. Однако каждый раз необъяснимо все приходило к выкидышу, и после нескольких выкидышей ее здоровье начало ухудшаться. Понимая, что она потеряла благосклонность старого господина, который давно не посещал ее комнату, бабушка Ван знала, что вскоре она последует по стопам этих людей. Она стиснула зубы и сделала вид, что упала, позволив разбитому на полу фарфору ранить ее лицо. Она пошла к старой госпоже поместья, чтобы просить место, будучи готовой выполнять любую работу. Старая госпожа увидела, что она тактична, с ухудшенным здоровьем и испорченным лицом и поэтому дала ей место в боковом павильоне в качестве обычной слуги, запрещая ей появляться перед старым господином в будущем.

Вот почему бабушка Ван обычно избегала встречаться с людьми и пряталась в одном месте несколько десятилетий. После того, как она повзрослела и не смогла выполнять общие обязанности, ее устроили на работу по подогреву воды. Воду обычно носили молодые горничные, ей самой нужно было только следить за печью.

Примечания автора:

Для тех из вас, кто задавался вопросом, Глава 18 - последняя глава в этой арке, после которой Сяо Хуа будет перемещена в другое место, где, будем надеяться, встретит главного мужского персонажа.

http://tl.rulate.ru/book/42762/987988

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Пример бабушки Ван поучителен. Но поведение хозяев возмущает до глубины души: почему слуги должны были становиться постельными грелками?
Развернуть
#
Возмущает? А разве сейчас не так же? Да, никто не может сделать человека постельной грелкой, но сделать так чтобы он по первому зову богача был в подчинении вполне возможно. И никто этим не возмущается же, как и тем фактом что дабы у кого-то появился айфон за 1000 долларов, редкозем из Африки выкапывают дети 5-10 лет за 2 доллара в день максимум. Так что ничего не изменилось по факту. Человека легко можно сделать бесправным и обречь его на существование хуже чем у слуг в античность.

К тому же, в те времена была иная мораль, слуга себе не принадлежал. Слугу покупали за деньги, и это естественно что деньги он должен отработать потом, кровью и постелью (в случае девушек, а в особых ситуациях и парней). Вы ведь не возмущаетесь если кто-то ломает свою вещь намеренно или использует ее как захочет? Со слугами точно также, и глупо рассуждать об этом и задавать вопросы с позиции нынешних людей.
Развернуть
#
Напоминает помещиков и крепостных.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь