Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 121

Когда приехала семья Ли, было уже темно.

Они намеревались переночевать перед приездом на следующий день, но, к сожалению, наложница Хэ не смогла бы вынести еще и траты на жилье. Она прямо отправила кого-то, чтобы спросить дорогу, и они поехали прямо туда.

Только по прибытии наложница Хэ поняла, почему у этого человека такое странное выражение лица. Поместье Принца Цзина было действительно легко найти. Оно занимало более половины города, и они могли бы добраться до него, проехав немного дальше.

Не доехав до ворот, их остановила группа охранников. Семья Ли увидела, что у этих солдат были отполированные доспехи и строгая дисциплина, и не могла не почувствовать уважение. Объяснив причину своего прихода, один из стражников сказал их немного подождать, прежде чем развернуться и уйти. Остальные солдаты следили за ними.

Три изношенных экипажа выглядели довольно убого по сравнению с группой солдат в великолепных доспехах.

Наложница Хэ сидела в карете, глядя сквозь приподнятые шторки. Она смутно видела высокие стены перед собой.

Боже мой, это поместье принца? Почему оно было похоже на город!?

Через некоторое время страж вернулся. Взмахом его руки солдаты повели экипажи к западным воротам поместья. После осмотра кареты двинулись вперед.

Не только наложница Хэ была поражена, даже Ли Сюэ Бин был чрезвычайно поражен. Неужели это поместье принца? Это явно походило на дворец.

Дело не в том, что Ли Сюэ Бин раньше не обращал внимания на своего племянника. Однако из-за того, что произошло много лет назад, они никогда не общались.

Этот вопрос нужно объяснить с самого начала. Семья Ли сначала не была богатой. Только Ли Сюэ Бин из всей семьи сдал гражданский экзамен и получил скромную должность чиновника в южном округе.

Магистрат этого округа получал нового помощника не чаще одного раза в три года, но Ли Сюэ Бин сумел остаться на этой должности довольно долгое время. Он также был человеком с амбициями, но амбиции требовали поддержки богатством и связями. У него не было ни того, ни другого, и, таким образом, он много лет тратил свое время, оставаясь чиновником девятого ранга.

В том году произошел отбор.

Каждый раз, когда распространялись новости об отборе, простыми людьми овладевало безумие. Не всем девушкам посчастливилось войти во дворец в качестве наложниц. Многие становились дворцовыми служанками и слугами для людей во дворце. Когда их выбирали, потом было трудно покинуть дворец.

Даже простолюдины убежали бы при этом объявлении, но Ли Сюэ Бин на самом деле сделал наоборот. Его мысли зашевелились, и эти мысли были по отношению к его младшей сестре Ли Вань Тин.

Он использовал свою сестру, чтобы улучшить свои перспективы на будущее. В то время Ли Сюэ Бин не считал это чем-то постыдным. Он никогда не думал, что, если Ли Вань Тин не будет достаточно выдающейся, она станет дворцовой служанкой вместо наложницы.

К счастью, Ли Вань Тин была действительно красавицей, ее выбрали наложницей и присвоили титул служительницы.

Услышав эту новость, Ли Сюэ Бин пришел в восторг от радости. Он с нетерпением ждал, что сестра принесет ему пользу. Но год шел один за другим и ничего не происходило. Ли Сюэ Бин был чиновником в небольшом округе далеко от столицы. Как он мог иметь контакт с кем-нибудь во дворце? Брат и сестра потеряли связь.

Прошло еще несколько лет, и внезапно распространились слухи о пятом принце, чьей матерью была служительница по фамилии Ли. В конце концов, она стала Почитаемой наложницей. Ли Сюэ Бин услышал об этом «слухе» от своего начальства только после того, как они стали относиться к нему очень хорошо. В то время Ли Сюэ Бин уже отказался от своих неуместных мыслей, но такое счастье внезапно свалилось с небес ему на голову.

Он думал о поездке в столицу, но как мог назначенный чиновник делать то, что ему заблагорассудится. Он также надеялся, что его сестра отправит письмо домой. В конце концов, она была наложницей Императора. В сердце Ли Сюэ Бина наложницы во дворце были всемогущи. Он никогда не думал, что его сестра живет не так радужно, как он себе представлял.

Так и не получив письма, Ли Сюэ Бин начал жаловаться на это. Он чувствовал, что эта его сестра забыла своего брата, став наложницей. И все-таки, хоть какая-то, но польза была. В конце концов, он был дядей принца, и все еще остальные более или менее уважали его.

После того, как его начальник перешел на другую должность, Ли Сюэ Бин наконец получил должность магистрата. В конце концов, он перестал жаловаться и почувствовал, что сделанный им выбор был правильным. Впоследствии он исследовал много вещей о столице и обнаружил, что его сестра, Почитаемая наложница, была нездорова, и пятый принц тоже был нездоров. Он был чрезвычайно напуган. В конце концов, это была будущая надежда их семьи Ли. Но паника была бесполезна.

Вскоре его сестра скончалась, оставив после себя немого пятого принца. Говорили, что Император был в ярости из-за безумия его сестры и немоты племянника.

Ли Сюэ Бин испугался. Что, если он окажется замешанным? Император ничего не сделает с пятым принцем, но что, если он выльет свой гнев на семью Ли за то, что она произвела на свет сумасшедшую женщину? Ли Сюэ Бин стал совершенно сдержанным и желал, чтобы другие забыли о его отношениях с Почитаемой наложницей и пятым принцем.

Через несколько лет, прошедших без происшествий, Ли Сюэ Бин наконец расслабился. Он честно выполнял свои обязанности как чиновник седьмого ранга. Так продолжалось много лет без повышения и понижения.

Если бы он не знал, что делать в своих нынешних обстоятельствах, он бы не вспомнил этого своего племянника. Но поскольку у него не было другого выбора, он мог только искать убежище здесь. Он не мог позволить всей своей семье стать бездомной.

***

После того, как экипажи остановились, семью Ли отвели в павильон.

Когда они сидели в приемной, чувствуя себя неловко, прибыл старый евнух, которому было за пятьдесят. Этот евнух проверил ситуацию с Ли Сюэ Бином, прежде чем повернуться и снова уйти.

Затем пришли дворцовые служанки и подали два стола еды, позволив им сначала поесть.

Семья Ли долгое время не ела должным образом, и, столкнувшись с таким количеством вкусных блюд, они даже не раздумывали, садясь и наслаждаясь едой.

Всего было семнадцать человек. Ли Сюэ Бин, Ци Ши, наложница Хэ, вторая молодая госпожа Ли Мяо Лянь и третья молодая госпожа Ли Мяо Фан. Старший сын Ли Сюэ Бина, Ли Хун Чан, и его семья: его жена Мао Ши, наложница Чэнь и наложница Сю, а также трое его детей. Второй сын Ли Сюэ Бина Ли Хун Цянь и его семья: его жена Цянь Ши, наложница Хун и двое детей.

Блюда были разложены на двух больших столах.

После того, как они поели, Евнух Фу также подошел с приказом Принца Цзина.

Так как это был дядя принца по материнской линии, Евнух Фу был также внешне вежлив. Он сказал, что Его Высочество занят официальными делами, и пригласил своего дядю отдохнуть и остаться в поместье. Ли Сюэ Бин обменялся с ним несколькими небрежными словами, прежде чем Евнух Фу ушел, приказав дворцовым служанкам служить им должным образом.

Поскольку племянник не отказался признать его, Ли Сюэ Бин наконец расслабился.

Павильон, в котором они находились, был довольно большим. Он имел главную резиденцию, восточное и западное крыло, а также несколько вспомогательных резиденций. Этого было более чем достаточно для жизни. Восемь дворцовых служанок служили им с опущенными головами, из-за чего семья Ли невольно вздохнула.

После того, как они легли спать, Ци Ши задала Ли Сюэ Бину вопрос: «Почему к нам не пришел племянник?»

Ли Сюэ Бин перевернулся и сказал: «Уже так поздно, почему бы тебе не посмотреть, который час?»

Ци Ши поджала губы и больше ничего не сказала.

Ли Сюэ Бин мог притвориться, что забыл, а Ци Ши - нет.

Тогда, еще до того, как ее младшая невестка вошла во дворец, Ци Ши уже вышла замуж за Ли Сюэ Бина. Брак невестки тогда уже был устроен ее отцом, и это было с семьей, с которой они были очень близки. Хотя это и не был какой-то правительственный чиновник, это все же был богатый землевладелец. К сожалению, ее собственный муж, соблазнившийся будущими привилегиями, разорвал брак своей сестры, вместо этого отправив ее во дворец.

Ее тесть заболел из-за своего гнева и скончался, будучи прикованным к постели в течение двух лет. Перед смертью его мысли все еще были о ее невестке.

Ци Ши тоже была низкого происхождения и не обладала большими знаниями. По ее мнению, назначенный брак девушки изменить нельзя. Поэтому ссоры в семье, решимость мужа и слезы невестки - все это глубоко запечатлелось в ее памяти. Даже если она не была Ци Ши из прежних времен и ее мысли изменились после того, как она стала супругой магистрата, она все равно не могла забыть, что произошло тогда.

Поэтому, когда она лежала на мягком матрасе, ее сердце все еще было тревожно. Она все еще задавалась вопросом, почему их племянник не пришел к ним. Знал ли он, что тогда его мать была зла на них?

Поразмыслив немного, ей удалось все обдумать. В конце концов, они были семьей, и притом последней ветвью семьи. Как к этому не относись, они смогут найти общий язык.

***

Принц Цзин сидел там, чувствуя легкое беспокойство в своем сердце, хотя это не отражалось на его лице.

Причиной тому было не что иное, как чрезмерно преувеличенное поведение его тети Ци Ши. С тех пор, как он вошел, она плакала, тянув его за руку, плакала о его матери, плакала о его бабушке и дедушке, плакала о страданиях своей собственной семьи во время их поездки с юга ...

Когда упомянули его сестру, лицо Ли Сюэ Бина также было полно печали, и он рассказал о времени, когда она была еще дома.

«Жизнь нашей тети была тяжелой. Всякий раз, когда отец упоминал о ней, он был убит горем». Старший сын Ли Сюэ Бина, Ли Хун Чан, вздохнул.

«Верно, если бы обстоятельства не заставили нас, Вань Тин не пришлось бы входить во дворец, и она не умерла бы рано».

Второй сын Ли Хун Цянь сбоку перебил: «Отец, что Вы говорите? Тетя умерла рано по воле судьбы. Если бы тетя не вошла во дворец, у нас не было бы здесь нашего двоюродного брата Принца Цзина».

«Ваш дядя оговорился от воспоминаний, ай…»

Реакция Принца Цзина была медленной, и он был сдержан в плане эмоций. Ему было довольно сложно иметь дело с этой группой эмоциональных людей. Он и так мало говорил, но сидение там в это время заставляло его казаться еще более необщительным.

Ли Хун Чан моргнул и с сомнением сказал: «Разве немота двоюродного брата не вылечила? Почему Вы не говорите?»

Лицо Принца Цзина окаменело, когда Евнух Фу поклонился и сказал: «Высочество молчалив и не любит говорить. Однако он чувствует теплоту в сердце к семье своего дяди».

Ли Хун Чан насмешливо улыбнулся и кивнул.

Группа людей продолжила беседу. Они по-прежнему говорили о прошлом Почитаемой наложницы. К сожалению, прошло слишком много времени, и только Ли Сюэ Бин и Ци Ши знали ее в то время. Хотя их чувства казались очень искренними, во время разговора они почувствовали, что вскоре у них закончились слова.

Принц Цзин не мог больше сидеть на месте. Он встал и сказал: «У этого скромного принца все еще есть официальные дела».

Принц Цзин стоял и не двигался. Он остановился там, как будто хотел что-то сказать, но не знал, как это выразить, и в итоге ушел.

Евнух Фу улыбнулся семье Ли и последовал за ним.

После ухода Принца Цзина семья Ли начала разговаривать между собой.

«Господин, похоже, этот племянник нас не особо любит».

Ли Хун Чан и Ли Хун Цянь, похоже, более или менее согласны с этим. Раньше было неудобно говорить перед Принцем Цзином, но теперь все потеряно.

«Он даже не поздоровался с родным дядей должным образом, он вообще обращается с нами как с семьей?!», - сказал Ли Хун Чан.

Ему было больше тридцати, и он был с рождения толстым. Его большой живот делал его не похожим на ученого, а скорее на богатого помещика. Он учился много лет, но даже не смог сдать имперский экзамен. Без каких-либо достижений он зря тратил свои дни.

«Старший брат, тебе стоит говорить поменьше. В конце концов, это его поместье». Слова Ли Хун Цяня были гораздо более сдержанными, но их смысл также был понятен из-за его тона.

Сыновья Ли Сюэ Бина были похожи друг на друга. Они уже не были молодыми, но ничего не добились в жизни, полагаясь на своего отца. Теперь, когда положение их отца ухудшилось, они планировали вместо этого сесть на шею Принца Цзина. Тем не менее, эти двое знали, что в присутствии отца им не о чем беспокоиться.

«Я не думаю, что двоюродный брат такой плохой, как вы, ребята, его представляете. Разве этот Евнух Фу не сказал, что он сам по себе очень сдержан и молчалив?», - тихо сказала Ли Мяо Лянь.

Ли Хун Чан усмехнулся и, ничего не сказав, взглянул на свою младшую сестру.

В это время группа евнухов несла несколько подносов.

Первый улыбнулся и сказал: «Приветствую господина дядю. Это приветственные подарки от Его Высочества его семье».

Подносы были покрыты шелковой тканью, и было непонятно, что под ними. Ли Сюэ Бин встал и сказал: «Высочество, действительно, слишком вежлив».

«Все в порядке. Высочество сказал, что раз уж вы приехали, вы можете жить в поместье. Если вам что-нибудь понадобится, дайте знать дворцовым служанкам».

«Тогда мы действительно должны поблагодарить Его Высочество».

Ли Сюй Бин взглянул на наложницу Хэ, разговаривая с евнухом. Наложница Хэ была умной женщиной и поспешно вытащила из рукава маленький кусочек серебра и протянула его.

«Мы доставили вам неудобства. Серебра у нас не так много, пожалуйста, угостите всех чаем».

Евнух не отказался и еще раз поклонился, прежде чем уйти с остальными.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1188182

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
17 приживалов! Не хило!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь