Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 110

У Сяо Хуа внезапно начались схватки. Она проснулась посреди ночи от боли.

Светильники западного павильона сразу же зажглись, и все бегали туда-сюда, готовясь к родам.

Евнух Фу прибыл сразу же и стоял там, руководя всеми. Бабушка Хэ, сестра-хозяйка Сю, Дин Сян и другие начали подготовку к родам.

Сяо Хуа сначала обмыли влажным полотенцем, а затем накормили. На этот раз бабушка Хэ не стала ограничивать количество еды.

После еды Сяо Хуа помогли перебраться в восточное крыло.

Когда они добрались до родильной комнаты, сестра-хозяйка Сю сначала прощупала положение плода, прежде чем улыбнуться и сказать: «Очень хорошо. Попросите двух человек поддержать госпожу и немного прогуляйтесь».

«Госпоже еще нужно ходить?», - воскликнула Чунь Цао.

«Да да да, ходите, ходите».

Сяо Хуа ничего не сказала, и Дин Сян и Чунь Цао поддержали ее, пока она ходила кругами по комнате.

Через пятнадцать минут она села отдохнуть, прежде чем продолжить прогулку. Сяо Хуа уже вся вспотела от боли. Дин Сян не могла не сказать сестре-хозяйке Сю: «Сейчас госпоже не нужно тренироваться, верно? Госпоже очень больно».

«Походите еще, это облегчит роды», - сказала сестра-хозяйка Сю.

Дин Сян посмотрела на бабушку Хэ.

«Слушайте ее», - ответила бабушка Хэ.

Услышав, как бабушка сказала это, сестра-хозяйка Сю не могла не улыбнуться. Но, думая о статусе этой старухи, она поспешно скрыла ее.

«Госпожа, Вам нужно сейчас потерпеть. Больше мучений сейчас принесет меньше страданий позже».

Лицо Сяо Хуа побледнело, когда она кивнула. Она продолжала идти с помощью Дин Сян.

Принц Цзин сидел снаружи с тех пор, как Сяо Хуа вошла в родильную комнату. Мужчинам не разрешили входить, иначе он бы уже давно вошел внутрь, чтобы проверить ситуацию. Евнух Фу и тетушка Ци сопровождали его с серьезными лицами. Даже доктор Ху был рядом.

Дин Лань вышла, чтобы доложить: «Бабушка Хэ велела этой слуге прийти, чтобы сообщить новости и успокоить Его Высочество. Ребенок находится в очень подходящем положении, но ей еще нужно немного подождать, прежде чем рожать».

Принц Цзин кивнул, и Дин Лань вернулась внутрь.

Тетушка Ци мягко сказала: «Ваше Высочество, не беспокойтесь. Женщины не так быстро рожают».

Принц Цзин ничего не сказал, но блюдце в его руке разбилось.

Увидев это, Евнух Фу поспешно позвал кого-нибудь убрать осколки и поменять блюдце.

Доктор Ху также успокаивал его: «Ваше Высочество, не беспокойтесь. Судя по состоянию госпожи, проблем быть не должно».

В родильном зале сестра-хозяйка Сю спросила Сяо Хуа, как часто возникает боль, а затем снова прощупала положение плода.

«Хорошо хорошо. Он по-прежнему на своем месте. Голова ребенка также направлена вниз. Походите еще немного, и родить будет легче».

Пройдя еще пятнадцать минут, Сяо Хуа не смогла стоять ровно. Она полностью опиралась на Дин Лань и других, в поисках поддержки. Только после этого сестра-хозяйка Сю позволила им поднести ее к кровати.

Сяо Хуа лежала в постели, ее тело было покрыто потом.

Сестра-хозяйка Сю проинструктировала Дин Сян: «Иди приготовь горячую воду для госпожи, чтобы обмыть ее тело, и помоги ей переодеться в чистую одежду».

Вытерев ее тело, они помогли ей надеть ночную рубашку, оставив ее нижнюю часть полностью обнаженной. После всего этого Сяо Хуа почувствовала себя намного комфортнее, и боль перестала быть настолько сильной, чтобы мешать ее дыханию.

«Госпожа хочет что-нибудь съесть? Поешьте еще немного, иначе у Вас не будет возможности позже», - бабушка Хэ говорила на ухо Сяо Хуа.

Поэтому Дин Сян накормила Сяо Хуа супом из ласточкиного гнезда (*съедобные птичьи гнёзда, «ласточкины гнёзда» — гнёзда некоторых видов саланган, обитающих в странах Юго-Восточной Азии. Суп из гнёзд (yàn wō) считается деликатесом в Китае, Вьетнаме и Малайзии. Суп имеет вид тягучей слизи и по консистенции напоминает кисель).

***

На этот раз процесс родов расширил опыт не только Сяо Хуа, но и бабушки Хэ.

Она видела, как рожают только лежа, и никогда не видела, чтобы кто-то делал это сидя, стоя или сидя на корточках.

Хотя методы были немного странными и казались человеку довольно грубыми, однако эффект также был очевиден. Она подсчитала, что, поскольку это была первая беременность Сяо Хуа, а также поскольку она беременна двойней, на это уйдет как минимум день. Неожиданно на роды Сяо Хуа ушло около двух часов.

Она наконец поняла, почему эту кровать нужно было сконструировать таким странным образом. Гордое выражение лица сестры-хозяйки также не было безосновательным.

«У этой старушки действительно есть несколько тузов в рукаве!», - сказала бабушка Хэ, вытирая пот с лица.

«Заметьте, не я это сказала».

Первым был мальчик. После того, как родился первый ребенок, второй родился менее, чем через пятнадцать минут. Это была девочка.

Они придержали младенцев за ноги и с легкими похлопываниями услышали плач. Сестра-хозяйка Сю быстро обмыла их в теплой воде, прежде чем обернуть тканью.

«Поздравляю, госпожа, это рождение дракона и феникса», - лицо Чунь Цао расцвело в улыбке.

Сяо Хуа только облегченно вздохнула, услышав плач детей. Наконец она устало улыбнулась.

Бабушка Хэ и сестра-хозяйка Сю каждая несли по одному ребенку и открыли дверь, чтобы сообщить хорошие новости.

«Поздравляем, Высочество. И мать, и дети живы и здоровы. Это пара дракона и феникса».

Принц Цзин уже разбил несколько чайных блюдец к тому времени и, увидев, что дверь открылась, бросился к ним.

В розовом свертке было два маленьких личика. Они были красными и нежными, их кожа была такой мягкой, как будто малейшее прикосновение могло ее повредить. Лица были сморщены, а глазки опухли. Их маленькие рты подсознательно шевелились.

Принц Цзин только слегка взглянул, прежде чем войти в комнату.

Бабушка Хэ быстро произнесла ему вслед: «Высочество, мужчин в родильную комнату не пускают».

Было неясно, услышал ли ее Принц Цзин или нет, но его шаги не останавливались.

«Хорошо хорошо. Его Высочество отчаянно хочет увидеть госпожу». Евнух Фу стоял и нетерпеливо смотрел сбоку: «Поторопись, и дай мне их подержать».

«Отстань, дети еще маленькие и не могут сопротивляться воздействию окружающей среды. Разве ты не видишь, что мы не вышли наружу?»

Евнух Фу нетерпеливо заерзал перед тем, как бабушка Хэ повернулась спиной и сказала: «Заходи внутрь, если хочешь подержать их».

Только тогда лицо Евнуха Фу расплылось в улыбке, прежде чем последовать за ними внутрь.

Услышав, что входят люди, Сяо Хуа открыла глаза.

«Почему Вы здесь? Вам нельзя входить в родильную комнату».

Принц Цзин помешал ей сесть: «Этот скромный принц здесь, чтобы увидеть тебя».

«Я чувствую себя хорошо».

Увидев Принца Цзина в таком состоянии, боль, которую она испытывала, перестала быть важной. На бледном лице Сяо Хуа появилась милая улыбка.

«Поспи немного».

Сяо Хуа кивнула, а затем сказала: «Я еще не видела младенцев».

Тетушка Ци держала одного на руках, а другого держала бабушка Хэ. Первоначально Евнух Фу держал одного, но его поза была ужасной. Тетушка Ци отругала его и схватила ребенка на руки. Несмотря на это, Евнух Фу не рассердился. Он последовал за ними, лестно улыбаясь.

Сяо Хуа приняла младенцев и взглянула, прежде чем сказать: «Почему они такие неприглядные?»

Принц Цзин осмотрел их со стороны и тоже кивнул в согласии.

Тетушка Ци посмотрела на двоих, осматривающих младенцев, и, услышав эти слова, сразу же рассмеялась.

«Госпожа определенно не может этого говорить. Маленький господин и госпожа - самые красивые из всех детей, которых родила эта женщина. Посмотрите на эти глаза, и эти брови, и переносицу, и маленький рот. В будущем мальчик будет красавцем, а девочка - красавицей».

Услышав слова сестры-хозяйки Сю, Сяо Хуа, казалось, почувствовала, что эти сморщенные лица с полуприкрытыми глазами выглядят немного лучше.

Она не могла насмотреться на них, а ее сердце таяло.

«Кто из них старше?»

«Маленький господин - старший брат. Маленькая госпожа - младшая сестра».

Бабушка Хэ сказала: «Хорошо, госпожа только что родила и не может тратить свою энергию. Ей нужно как следует отдохнуть».

«Госпожа, съешьте что-нибудь перед сном». Дин Сян и Дин Лань принесли легкие закуски.

Сяо Хуа посмотрела на маленькие младенцев в своих руках, а затем посмотрела на Принца Цзина. Ее глаза были полны нежелания расставаться с ними. Однако ее слабое тело говорило ей, что ей нужно отдохнуть.

«Кормилицу доставили в поместье? Дин Сян, проследи за этим».

«Госпожа, не беспокойтесь. Евнух Фу и тетушка Ци все устроили».

Услышав это, Сяо Хуа почувствовала облегчение. Немного поев, она легла.

Увидев, что она заснула, Принц Цзин ушел.

Он не ушел далеко, а вместо этого вошел в боковой павильон.

Увидев, как вошел Принц Цзин, четыре кормилицы встали на колени.

Евнух Фу уже был в комнате. Он стоял сбоку и смотрел на укутанных младенцев. Он только смотрел и не осмеливался прикоснуться к ним рукой. Его тело было наполовину согнуто, и даже Принц Цзин чувствовал, что ему неловко.

«Высочество, смотрите. Маленький господин и госпожа такие милые».

Принц Цзин стоял сбоку. Он наклонился и посмотрел. Он ничего не сказал, но в его глазах, казалось, были какие-то неуловимые проблески.

«Немного некрасивые».

Евнух Фу резко сказал сдавленным голосом: «Не некрасивые, не некрасивые. Бабушка Хэ сказала, что через несколько дней им станет лучше. Так выглядят новорожденные младенцы».

Принц Цзин скривил губы.

«Слева - маленький господин, справа - маленькая госпожа».

«Не могу отличить их друг от друга».

«На самом деле этот старый слуга тоже не может их отличить. Однако этот старый слуга наблюдал, когда их клали на место. Госпожа спит? Она действительно вымоталась».

«Да»

«Действительно замечательно. Действительно замечательно». Евнух Фу вытер слезы и улыбнулся.

Двое долго смотрели, а также много чего говорили. В основном говорил Евнух Фу, в то время как Принц Цзин молча наблюдал.

Кормилицы держали головы опущенными и только осмеливались прислушиваться к разговору.

***

Когда Сяо Хуа проснулась, уже наступила ночь.

Дин Сян и Чунь Цао принесли ей легкую еду. Сяо Хуа огляделась и спросила: «А где дети?»

Дин Сян ответила: «В боковом павильоне. За ними присматривают кормилицы».

«Я хочу увидеть их».

Дин Сян и Дин Лань перенесли младенцев. Два красных маленьких свертка были около фута в длину. Сестра-хозяйка Сю и бабушка Хэ также последовали за ними.

Сяо Хуа приняла их и бережно держала. Они по-прежнему выглядели так же, как и раньше: их глаза были закрыты, их маленькие лица были красными и морщинистыми.

«Когда они станут выглядеть лучше? Они такие неприглядные».

Сестра-хозяйка Сю улыбнулась и сказала: «Все новорожденные выглядят так. Через десять дней все будет в порядке».

Бабушка Хэ показала Сяо Хуа, как держать младенцев. Сяо Хуа крепко держала их.

«Айя, они слишком маленькие. Почему они такие маленькие? Они крошечные».

Сяо Хуа ничего не имела в виду своими словами, но бабушка Хэ и сестра-хозяйка Сю обменялись взглядами.

«Все новорожденные такие. Через несколько дней они будут в порядке». В голосе сестры-хозяйки Сю явно была нотка сомнения. То, что должно было быть объяснением, явно звучало немного странно.

Бабушка Хэ нахмурилась. Эта старушка даже не умела нормально лгать.

Сяо Хуа ничего не сказала, но, наблюдая за ситуацией, она почувствовала, что все было ненормально.

Она видела новорожденных раньше и все еще чувствовала, что ее собственные дети выглядят немного не нормально. После их продолжительного осмотра лицо Сяо Хуа становилось все более серьезным.

«Госпожа….»

«Дин Сян, помоги мне распутать эти узлы».

Увидев лицо Сяо Хуа, бабушка Хэ вздохнула и подошла, чтобы лично развязать их.

«Госпожа, новорожденным нельзя простужаться. Ничего страшного, если Вы только взглянете».

Открыв свертки, Сяо Хуа внимательно осмотрела их. Когда они были завернуты, было не так ясно, но теперь она видела, что младенцы были очень маленькими. Они были все в морщинах и ярко-красные. По ее оценке, они были всего фут в длину.

Она посмотрела на одного, потом на другого. Лицо Сяо Хуа было бледным, а губы дрожали, когда она сказала: «Почему они такие маленькие? Даже если новорожденные дети маленькие, они не будут такими маленькими». Они были такими маленькими, что она не смела к ним прикоснуться.

«Что-то с ними не так? Как это может быть?»

Сяо Хуа начала плакать.

Два спящих младенца, казалось, проснулись и тоже начали плакать. Их крики были очень тихими.

«Что не так?»

Вошел Принц Цзин. Он увидел бледное лицо Сяо Хуа и ее испуганный взгляд, и поспешил заключить ее в свои объятия.

«Не плачь. Почему плачешь?»

Сяо Хуа была сосредоточена на слезах и ничего не сказала. Принц Цзин посмотрела на остальных.

Все стояли на коленях на полу. Бабушка Хэ и Принц Цзин подошли к Евнуху Фу и тетушке Ци.

«Высочество, госпожа недовольна тем, что тела маленького господина и госпожи слишком малы».

«Малы?»

В этот момент бабушка Хэ не решалась ничего скрывать. «Да, немного малы. Хотя обычные дети маленькие, но они не такие маленькие, как маленький господин и госпожа. Но с этим ничего не поделать, ведь они все-таки двойняшки».

«А что насчет их здоровья? Будут ли проблемы?», - настойчиво спросила Сяо Хуа.

«Эта слуга и сестра-хозяйка Сю уже осмотрели их. Проблем быть не должно. Просто…», - бабушка Хэ стиснула зубы, когда ее глаза вспыхнули, прежде чем заставить себя сказать: «Просто их тела будут слабее других младенцев».

Воспитывать детей было непросто. Об этом знали все. Если эти младенцы были даже слабее, чем обычные, то это было еще большим поводом для беспокойства.

Услышав это, лицо Принца Цзина тут же изменилось. Евнух Фу был таким же. Сяо Хуа также была беспокойной.

Тетушка Ци в панике сказала Дин Сян: «Иди, пригласи доктора Ху».

Дин Сян ушла, чтобы найти доктора Ху.

Бабушка Хэ продолжала объяснять: «Госпожа была беременна двойней, и она сама так молода. Ее бедра слишком узкие, поэтому нельзя было допустить, чтобы ребенок стал слишком большим. Если бы он стал слишком большим, было бы трудно рожать, а выживание младенцев все еще было бы под вопросом. Вот почему эта слуга могла только ограничить прием пищи...»

Сейчас вопрос о родах уже решен. Однако младенцы неизбежно стали меньше, а их тела - слабее.

«Все встаньте».

Принц Цзин не был из тех, кто мог излить свой гнев на своих слуг. Он также понимал причину этой ситуации.

Вошел доктор Ху. Тетушка Ци подытожила для него ситуацию. В комнате было пугающе тихо, и у всех были беспокойные лица.

Бабушка Хэ распеленала младенцев. Доктор Ху внимательно осмотрел их, прежде чем сказать: «Это не такая уж большая проблема. Их тела чуть слабее, и их нужно растить немного осторожнее».

«Высочество, госпожа, не о чем беспокоиться. Этот старый слуга непременно будет пристально следить за кормилицами и заставит их тщательно их растить. Мы определенно не позволим навредить маленькому господину и госпоже».

Это все, что они могли сделать на данный момент. Сяо Хуа отказывалась верить, что они не могли должным образом вырастить этих двух крошечных младенцев в такой обстановке, как поместье Принца Цзина.

Она вытерла слезы и заставила себя улыбнуться: «Дин Сян, пусть кто-нибудь тоже за ними посмотрит. За ними должны правильно ухаживать кормилицы».

«Госпожа…»

Сестра-хохяйка Сю, стоявшая сбоку, внезапно заговорила.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1145382

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
4 кормилицы! Ого! А сама что? Впрочем ей около 16 лет. Какая из девчонки кормящая мать?
Развернуть
#
В древности в высокопоставленных семьях женщины никогда не кормили сами
Развернуть
#
Не удивительно, что в Китае процветало гончарное дело - видано ли, столько посуды ломать по каждому чиху.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь