Готовый перевод Rebirth of an Idle Noblewoman / Возрождение праздной дворянки: Глава 99: Спасение

Глава 99: Спасение

 

Тан Цинхун держался в хвосте группы. Они всё более углублялись в горы, и его бесстрастное нефритовое выражение лица медленно таяло, становясь более жестким и решительным.

На горе росло бесчисленное множество высоких деревьев, чьи кроны плотно закрывали небо. Температура же снизилась как минимум на десять градусов по сравнению с долиной. Руки у некоторых девушек в группе покрылись гусиной кожей, но это нисколько не сдерживало их авантюрного духа. Человек во главе, выполняющий обязанности проводника, очевидно, был весьма опытен, так как вел молодых людей определенными тропами и даже развлекал всевозможными играми.

Иногда группа останавливалась и отдыхала, натыкаясь на источник. В это время молодые люди перекусывали, восполняя свои силы. Как-то раз проводник даже умудрился выловить несколько рыбин, и приготовить ароматный суп из рыбы и свежих грибов. Большой кастрюли супа хватило лишь на несколько глотков для каждого, но это произвело бодрящий эффект.

 

Пока все веселились, Тан Цинхун в одиночестве прислонился к дереву. Его взгляд устремился вглубь леса. Молодой мужчина позволил своему разуму раствориться в мыслях.

В то же время в его сторону направилась девушка с миской супа. Бао Синьи, босиком стоя в ручье, проследила взглядом за этой сценой. Её губы скривились в усмешке. Какая наивность. Если бы Тан Цинхуна можно было так легко завоевать, она бы сейчас здесь не стояла. Просто подожди, скоро ты убежишь вся в слезах от беспомощности.

- Молодой господин Тан, не хотите ли попробовать рыбный суп, приготовленный проводником? 

Девушка мило улыбалась, отчего казалась очаровательной и открытой. Никто бы не отказал настолько милой девушке.

Однако Тан Цинхун: - Спасибо, нет.

Девушка явно не собиралась сдаваться. Она протянула руку, желая прикоснуться, но, казалось, наткнулась на невидимый барьер. Что бы она ни делала, она не могла ступить ни шагу вперед.

- У меня мизофобия*, - сказал Тан Цинхун твердым тоном, с ледяным блеском в глазах. На его лице сияла улыбка, но слова прозвучали однозначно без следа тепла.

Девушка напряглась, и быстро отдернула руку. Опустив голову она вернулась к остальным. Но как только достигла берега ручья, она услышала безудержный смех Бао Синьи, и её голова резко поднялась. 

- Бао Синьи, над чем ты смеешься?!

Бао Синьи холодно фыркнула. 

- Разумеется над тобой. Должно быть, приятно жить с таким-то толстым лицом**!

- Ах ты!

Девушка не могла не заметить скрытого насмешливого тона Бао Синьи. Она ясно чувствовала на себе взгляды остальных участников похода, её губы дрожали, а кулаки крепко сжимались от ярости. Она подняла руку и указала пальцем на Бао Синьи, но так и не смогла что-то ответить. Потом вдруг развернулась и побежала вглубь леса.

Еще через десять минут проводник убрал горшки и миски. Собрав группу вместе, он начал подсчет, но выражение его лица резко изменилось. 

- Почему на одного человека меньше?!

Бао Синьи оглядела группу и поняла, что девушка, над которой она смеялась, еще не вернулась. Она нахмурилась. 

- Ну и что, просто пошли дальше...

- Синьи! - прервал её Су Вэнь, прежде чем она закончила фразу. Он всегда вел себя более разумно. 

- Все оставайтесь на месте и продолжайте отдыхать, а мы с проводником поищем пропавшего. Это большая гора, не блуждайте в одиночестве. Опасности не миновать, если кто-нибудь из вас потеряется.

 

*****

 

Пока Су Вэнь и проводник занимались поисками, Гу Сицяо неторопливо проводила время в своё удовольствие.

Деревенский староста очнулся и пришел её навестить. Гу Сицяо в данный момент сушила свежие травы, собранные жителями деревни в горах, под солнцем. 

- Дядя, возьмите лекарство, пусть тётя сварит его для вас. Пейте его в течение двух дней. Этого должно быть достаточно, - сказала Гу Сицяо, протягивая лечебные травы.

- Возможно, вы всё еще чувствуете небольшую боль и скованность. Но это из-за того, что вы только что пришли в себя. После пары дней отдыха вы будете в порядке.

- Сейчас я чувствую себя прекрасно, силен как бык. Такое чувство, что всё в порядке! 

Деревенский староста громко рассмеялся, и жестом продемонстрировал девушке, что он говорит серьезно.

- Это хорошо, - ответила Гу Сицяо, вздохнув с облегчением. Она не знала, как её Ци будет взаимодействовать с обычными людьми, или будут ли какие-либо вредные побочные эффекты. Но на первый взгляд всё казалось в полном порядке.

Получив лекарство, деревенский староста поболтал с Гу Сицяо еще пару минут, а затем попрощался.

 

Поработав некоторое время в тишине, Гу Сицяо вдруг улыбнулась и сказала:

- Всё в порядке, заходи.

Услышав её голос, Ши Тоу больше не стал прятаться. Он вошел и кинулся помогать Гу Сицяо разбирать лечебные травы. 

- Я думал, тебя не будет дома. Сегодня днем я видел, как люди шли в горы, и мама сказала, что ты тоже пойдешь.

- В горы? Кто? - рассеянно спросила Гу Сицяо.

Трав осталось не так уж много, вероятно, имеющийся запас будет израсходован в ближайшие несколько дней. Ши Тоу присел на корточки, пересчитывая муравьев, и ответил: 

- Те трое, что живут здесь, и остальные. Я их не знаю. Даже взяли с собой проводника, и так как они ушли недавно, вероятно, остануться в горах на ночь.

Гу Сицяо принесла несколько сушеных трав и одновременно достала из своего инвентаря пачку молока. На северной стороне деревни Бэйсин находилась огромная гора. С древних времен она называлась горой Бэйсин в честь деревни. Многие отправлялись в походы на эту гору, но так как она  не была коммерциализирована, люди из деревни Бэйсин никогда не получали от неё прибыли.

Ши Тоу взял молоко, сунул соломинку в пачку и сделал глоток. 

- Я не был в горах уже очень давно. Отец сказал, что в последнее время с жителями деревни происходят несчастные случаи в горах, и запретил мне ходить.

- Если он велел тебе не ходить, то лучше не ходи. Ты не ошибешься, если послушаешься старосту. 

В голове Гу Сицяо крутились разные мысли. С тех пор как она переродилась, она составила план развития деревни. Гора на севере была лучшим местом для начала прорыва. Однако сейчас важнее было завершить предельную миссию. В противном случае любые попытки развить деревню были бы бесполезны. На этот раз перед ней была поставлена очень трудная задача, без каких либо подсказок. Она понятия не имела, с чего начать поиски.

- Да ладно, вообще-то я пришел пригласить тебя на ужин. Мама готовит что-то вкусненькое, поэтому попросила тебя зайти сегодня вечером, - наконец сказал Ши Тоу, долго глядя на Гу Сицяо, и допивая молоко.

Гу Сицяо не знала почему, но она чувствовала, что Ши Тоу сегодня очень болтлив. Она ненадолго поднялась наверх, а когда спустилась, то держала в руках ноутбук. Положив его на каменный стол, девушка сказала:

- Развлекайся.

Заполучив новую игрушку, Ши Тоу больше не беспокоил Гу Сицяо. Мальчик некоторое время смотрел на компьютер, а затем протянул руку и прикоснулся к нему. Однажды он видел ноутбук в доме мэра, но только издалека, до того, как мэр успел скрыть его от чужих глаз.

В тот же день Гу Сицяо навела порядок в доме, а Ши Тоу научился управляться с ноутбуком. С наступлением темноты, пришел деревенский староста и пригласил обоих к ужину.

 

В деревне выращивалось множество собственных продуктов. Несколько дней назад прошел дождь, поэтому утром староста собрал свежие грибы, чтобы приготовить куриный суп. Обеденный стол был полон всевозможными блюдами. Там были и сосиски, приготовленные на пару с рисом, и домашние перцы с яйцом, и жареная капуста, и салат с пучком помидоров, и немного тушеного мяса из магазина на выезде из деревни.

Кроме Гу Сицяо за столом присутствовало еще два гостя, которые помогли ранее старосте. Ужин прошел в теплой компании за веселыми разговорами.

 

*****

 

- [Красавица Цяо, что-то не так.]

После ужина Гу Сицяо прогуливалась по деревне вместе с Ши Тоу. Как только они достигли северной части деревни, по спине системного духа пробежал холодок, и выражение её лица стало серьезным.

Гу Сицяо остановилась и, обернувшись, заметила, что вершину горы внезапно окружила сильная зловещая аура. 

- Ты права, что-то не так.

Как только слова слетели с её губ, прозвучал холодный металлический голос:

[Динь! Активирована случайная миссия! Успешно спасите людей на горе.]

[Награда за завершение миссии: 300 очков!]

 

В то же время перед ней появилась прозрачная панель с красной стрелкой. Ночь опускалась на деревню, и красная стрелка ярко выделялась на карте. Гу Сицяо вспомнила слова Ши Тоу о людях, что ранее отправились на гору. Должно было миссия относилась к ним.

Гу Сицяо велела Ши Тоу вернуться домой, а сама пошла в сторону горы Бэйсин.

 

Вознаграждение за случайную миссию составляло 300 очков. Обычно награда была соизмерима с риском, с которым была связана миссия.

Прозрачная панель перед девушкой отображала карту и стрелку. Вся гора Бэйсин была видна как на ладони. На карте отображалось несколько красных точек - целей миссии.

Красные точки разделились на четыре зоны. В одной зоне группа красных точек ожидала в одном месте не двигаясь, еще две красные точки передвигались по кругу на небольшой территории, что указывало на то, что они, вероятно, попали в "бесконечную петлю". Две другие красные точки находились совершенно в разных местах, одна удивительно быстро передвигалась с постоянной скоростью, в то время как последняя находилась на вершине горы, не двигаясь вообще.

Гу Сицяо глубоко вздохнула, мысленно планируя маршрут, и ускорила шаг.

 

Если бы сейчас на горе оказались другие свидетели, они бы заметили только странную тень, движущуюся по горной тропе. Скорость девушки была настолько высока, что оставляла после себя лишь тень.

 

*****

 

Деревья на вершине горы были настолько высокими, что могли коснуться неба. Было так темно, что едва различались пальцы на вытянутой руке. Зрение Гу Сицяо отличалось от зрения обычных людей, и даже при этом ей с трудом удавалось что-то разобрать в темноте. Насколько же сильно это повлияет на обычного человека.

По мере того как девушка поднималась все выше в гору, она чувствовала, что зловещая аура становится все тяжелее. Возможно, она нашла подсказку для своей предельной миссии, но ситуация, естественно, не позволяла ей слишком много думать по этому поводу. Спасение людей было в приоритете, и, следуя подсказкам системы, она добралась к канаве недалеко от родника. На дне канавы без сознания лежал человек.

Это была девушка с плотно закрытыми глазами и синяками по всему лицу. На первый взгляд, казалось, что в её теле осталось не так уж много жизненной энергии, скорее всего, она не сможет пережить эту ночь. Тем не менее по какой-то причине от одного взгляда на неё волосы на руках вставали дыбом.

Гу Сицяо стояла наверху, она не знала, как девушка здесь оказалась, но не слишком зацикливалась на этом вопросе. Она мягко взмахнула рукой, и тело девушки поплыло вверх, к каменной плите неподалеку.

- [Красавица Цяо, ты теперь очень хорошо управляешь своей Ци,] - восхищенно воскликнула система, но другая сторона не обратила на это никакого внимания.

- Выглядит плохо.

Гу Сицяо вытащила золотые иглы, проколола несколько акупунктурных точек и направила свою собственную Ци, чтобы помочь девушке сохранить жизнь. 

- В данный момент я не могу полностью излечить её, это поглотило бы всю мою Ци. Гора сейчас находится в необычном состоянии, и если я израсходую всю свою Ци, то, вероятно, не смогу выбраться отсюда живой.

Системный дух задумчиво нахмурилась. 

- [Просто оставь её как есть, ты уже передала ей достаточно Ци, чтобы она смогла продержаться какое-то время, а её лечением займешься, как выберешься с горы.]

Похоже, на данным момент это было единственным решением. Гу Сицяо взглянула на девушку и подняла её на руках словно принцессу. Человек, который весил по меньшей мере сорок пять килограмм, был ничем в руках Гу Сицяо, дополнительный вес даже не сказался на её скорости.

 

Единственная красная точка на вершине горы исчезла с прозрачной панели, осталось всего три места. Гу Сицяо бросила быстрый взгляд на карту. Если она пойдет по тропинке вниз, то доберется до двух красных точек, которые застряли в лесу, описывая круги.

 

*****

 

Ночь опустилась на гору, горный лес был спокоен. Не было слышно ни шума ветра, ни шелеста листьев или травы, вокруг стояла зловещая тишина.

Су Вэнь чувствовал себя так, словно они ходили кругами, плутая на склоне горы. 

- Дядя, мы ведь уже проходили здесь раньше, не так ли?

Побродив по одному и тому же месту бесчисленное количество раз, Су Вэнь не выдержал. Несмотря на то, что он был атеистом, он не мог справиться с мурашками, ползущим по его спине, становилось всё труднее их игнорировать.

- Пойдемте в том направлении.

Проводник и раньше сталкивался с множеством проблем, и хотя мысли его были спутаны, он не мог принимать поспешных решений. Мужчина указал в другую сторону. 

- На этот раз пойдем на юг, я верю, так мы сможем выбраться!

Су Вэнь отогнал страх в сердце и последовал за проводником. Он никогда не предполагал, что они потеряются. Он лишь хотел отыскать пропавшего человека, и не ожидал, что они окажутся в ловушке в столь ужасном месте. Вокруг царила тишина, и чем больше он об этом думал, тем страшнее становилось.

Он внимательно следил за проводником и вдруг почувствовал, как у него перехватило дыхание. Перед ними разверзлось море огня, пламя слизывало всё на своем пути, и лицо обдавало обжигающим жаром, как будто оно собиралось проглотить несчастных путников целиком! С другой стороны путь лежал через железную цепь, раскаленную до красна.

- Бежим! - внезапно закричал проводник, выводя Су Вэня из шокового состояния.

Они оба обернулись, и глаза Су Вэнь расширились. Навстречу им с огромной скоростью летели острые кинжалы! Кинжалы спереди, море огня позади - проводник мгновенно сделал выбор. 

- Пройдем по цепи!

Проводник оказался весьма способным человеком, раз в подобной ситуации сумел сохранить здравый рассудок. Однако Су Вэнь дрожал от страха. Обычный человек, столкнувшись с морем огня, будет ошеломлен страхом и не посмеет пройти по железной цепи!

В этот момент кинжалы достигли своих жертв. Пламя отражалось от гладкой поверхности лезвий, бросая яркие блики на испуганные лица! 

Су Вэнь крепко зажмурился, но боль, которую он ожидал почувствовать, так и не пришла. Его ресницы дрожали, он медленно открыл глаза и вдруг обнаружил, что кинжалы остановились в двух сантиметрах от него, повиснув в воздухе. Сцена была слишком странной, происходящее явно нарушало все известные законы физики. Как бы Су Вэнь ни старался, он не мог найти вразумительных объяснений.

 

Висевшие в воздухе кинжалы раскололись пополам, и когда клинки упали на землю, молодой человек заметил девушку.

Её молочно-белая кожа мягко светилась, напоминая нефрит, а длинные шелковистые волосы развевались, хотя ветра не было вообще. Пламя осветило её лицо мягким красным светом, подчеркивая тонкие и элегантные черты лица. Она держала на руках другого человека. Спустя некоторое время Су Вэнь смог оправиться от шока и удивленно посмотрел на бессознательную девушку. Он не мог вымолвить ни слова.

Гу Сицяо передала девушку Су Вэню, тот взял её без каких-либо комментариев. Как только Су Вэнь принял ношу, то сразу же пошатнулся от её веса. Он был потрясен, осознав, что совсем недавно Гу Сицяо без видимых признаков тяжести несла девушку на руках, он посчитал, что она скорее всего совсем легкая. Однако реальность оказалась иной.

Освободив руки Гу Сицяо обратила свой взор на море огня. Она лишь слегка подняла руку, других движений не последовало, но прежде чем Су Вэнь успел среагировать, море огня исчезло, оставив после себя только черный как смоль лес.

Их беспомощность перед огнем и кинжалами казалась ей шуткой.

- Следуйте за мной и запоминайте дорогу, - сказала Гу Сицяо, бросив на них быстрый взгляд. Затем девушка сделала три шага на север, семь шагов на юг, пять шагов на восток... Таким образом Гу Сицяо вывела их из "бесконечной петли" всего через пять минут. Они следовали за ней по пятам, не смея отстать ни на шаг. Страх, совсем недавно крепко сжимавший их сердца, исчез, успокоенный уверенной, стройной фигурой впереди.

 

Через некоторое время путники наконец увидели группу, которую оставили позади. К счастью, остальные члены группы вели себя очень послушно. Они развели костер и собрались вместе, не отходя слишком далеко.

Гу Сицяо слегка прищурилась, затем повернулась к Су Вэню. 

- Оставайтесь здесь и ждите, никуда не уходите.

Су Вэнь и проводник поспешно закивали. После произошедшего они полностью доверяли Гу Сицяо.

Увидев возвращения Су Вэня и проводника остальные члены группы подошли к ним, чтобы помочь.

 

Гу Сицяо поджала губы, её рука проделала серию жестов, и вокруг них образовалась небольшая изолирующая формация. Поставив барьер, она вошла в темноту, намереваясь найти дух, что бродил в лесу.

На прозрачной панели все еще быстро двигалась последняя красная точка. Её скорость была сравнима со скоростью Гу Сицяо. 

Нахмурив брови, Гу Сицяо некоторое время рассматривала карту. Прежде чем она успела что-либо придумать, быстро движущаяся красная точка замедлила ход и наконец остановилась на вершине горы.

В то же время воздух вокруг начал колебаться. Возможно, обычные люди ничего не почувствовали, посчитав колебания обычным порывом ветра, но она ясно чувствовала высвобождение чужой энергии Ци!

Красная точка на карте мерцала и тускнела, казалось, она вот-вот исчезнет.

*Мизофобия - навязчивый страх загрязнения либо заражения, стремление избежать соприкосновения с окружающими предметами.

**Толстое лицо - эвфемизм, обозначающий чрезмерно наглого человека.

http://tl.rulate.ru/book/42566/1273394

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь