Готовый перевод Rebirth of an Idle Noblewoman / Возрождение праздной дворянки: Глава 95: Убирайтесь из моего дома!

Глава 95: Убирайтесь из моего дома!

Гу Сицяо потерла виски, протянула руки и взяла ребенка из рук женщины средних лет. Выражение её лица было спокойным и собранным, поскольку каждое её движение свидетельствовало про устойчивый темперамент и сильную ауру. Девушка выделялась на фоне всех пассажиров в вагоне, отчего женщину смотрела на неё как на последнюю надежду.

Гу Сицяо молчала, так как пришла к определенному выводу, когда заметила вишневую косточку рядом с сиденьем.

Она смахнула все закуски со стола, прежде чем посадить мальчика, прижав одну руку к его спине она послала поток живительной Ци.

Через некоторое время она все же достала две золотые иголки и воткнула их в голову мальчика, чтобы не вызвать никаких подозрений. Закончив, она нежно ущипнула мальчика за пухлую щечку.

Мальчик открыл глаза, произнеся слабое "мамочка".

Окружающие ахнули от удивления. Множество восхищенных взглядов обратилось к Гу Сицяо.

Женщина средних лет крепко обняла сына, её губы дрожали от остаточного страха. 

- Мой ангел, ты наконец проснулся!

Она немного поплакала, а потом преклонилась перед Гу Сицяо с бесконечным потоком благодарности. Гу Сицяо безуспешно пыталась придумать как остановить женщину вплоть до конца путешествия.

- Хм, нужно принести воды. Должно быть, после случившегося, ваш сын все еще чувствует себя некомфортно.

- Хорошо! 

Услышав рекомендацию девушки, женщина средних лет тут же вытерла слезы и направилась в переднюю часть вагона за водой для мальчика.

В этот момент толпа зевак все еще приставала к Гу Сицяо, поэтому она могла только объяснить: 

- Ничего особенного, однажды мой младший брат точно так же проглотил вишневую косточку, поэтому я уже знала что нужно делать в такой ситуации!

Услышав её объяснения, зеваки кивнули и разошлись. Девушка уже собиралась вздохнуть с облегчением, когда встретилась с глазами-бусинками полными восхищения. 

- Старшая сестра, ты такая потрясающая!

- Зови меня тетей. 

Гу Сицяо, прищурившись, взглянула на мальчика.

- Ох.

Мальчик, которому было около четырех лет, немного поерзал на её коленях. Его пухлые щечки и детский жир выглядели особенно милы, когда он смотрел на Гу Сицяо, даже не моргая. 

- Старшая сестра, я тяжелый?

- Ты не такой уж и тяжелый.  

Девушка полезла в сумку и вытащила пачку чипсов из своего инвентаря, прежде чем разорвать её и вручить очаровательному малышу. 

- Бери. Не забудь называть меня тетей, ладно?

- Тетушки, которых я знаю, совсем на тебя не похожи, - ответил мальчик. 

Гу Сицяо воспользовалась случаем, чтобы вытащить телефон, прокручивая и просматривая длинные блоки текста, которые Яо Цзяму отправил ей, прежде чем снова выключить телефон без ответа. 

- А есть тетушки, которые похожи на меня.

Мальчик с любопытством посмотрел на неё, прежде чем схватить пачку чипсов маленькими ручками. 

- Хорошо, но моя мама говорит, что я стану глупым, если съем это.

- Тогда не ешь. 

Гу Сицяо открыла игру на своем телефоне и протянула её мальчику. Маленький ребенок провел несколько раз пальчиком по экрану, и мгновенно проиграл на первом уровне. Он не сдавался и продолжил стучать снова и снова, но все так же продолжал умирать. Гу Сицяо молча взяла телефон, и сунула пакет чипсов обратно в руки ребенка.

- Ешь, Дату.

- Спасибо, старшая сестра! 

Мальчик взял чипсы и принялся их жевать.

Осознав, что он полностью проигнорировал её слова, и снова назвал её старшей сестрой, она тихо вздохнула и уступила. 

- Хорошо, значит пусть будет старшая сестра.

Рядом с ней раздался глубокий смешок, и шестым чувством Гу Сицяо поняла, что смеялись именно над ней. Она оглянулась и увидела красивого молодого человека в дорогой одежде.

Взгляд Гу Сицяо задержался лишь на секунду, прежде чем снова повернуться к мальчику, в то время как молодой человек задумчиво потер подбородок.

Поезд быстро добрался до следующей станции, где она сошла с поезда вместе с Дато и его матерью, но так как их пункты назначения были разными — они ехали дальше на север, в то время как Гу Сицяо направлялся в деревню Бэйсин, то они разошлись в разные стороны.

Сойдя с поезда, Гу Сицяо не спешила садиться на автобус до деревни. Она не взяла с собой никакого багажа, когда уезжала из города Н, потому что положила все необходимое в свой инвентарь. Поэтому девушка отправилась за покупками в близлежащие магазины. Она не хотела, чтобы кто-нибудь расспрашивал о том, почему у неё так мало еды и одежды, почему она вообще ничего с собой не взяла, отправившись в деревню.

Купив всё необходимое, она спряталась от любопытных глаз и перенесла некоторые вещи из инвентаря в багаж. Гу Сицяо закончила с упаковкой багажа и взялась за ручку, и хотя ноша была немного тяжелой, это не было большой проблемой.

Гу Сицяо направилась к ближайшей автобусной остановке. Она быстро добралась пешком, вес багажа нисколько не повлиял на её скорость.

Последние пассажиры только что сошли со станции, и она не встретила знакомых лиц. Когда Гу Сицяо села в автобус, то даже услышала, как старик в соломенной шляпе ворчал себе под нос, что ему надо было идти быстрее, чтобы попасть на предыдущий автобус.

У жителей района Пиньань был уникальный акцент. Их китайский звучал не столь бегло, как у горожан. Прошло много лет с тех пор, как она слышала знакомый акцент и диалект, и от этого она еще сильнее почувствовала, что приближается к дому.

- Мы прибыли в магазин Эрмао! - закричала кондуктор, когда автобус замедлил ход.

Знакомое название сразу же привлекло внимание Гу Сицяо, она встала и вышла из автобуса.

Магазин Эрмао располагался прямо у въезда в деревню. Именно там жители деревни ежедневно пополняли свои продовольственные запасы. Если чего-то не было в этом магазине, то им приходилось садиться в автобус и ехать в ближайший город.

Гу Сицяо вышла из автобуса и пошла по дороге, ведущей в деревню, заросшей сорняками и кустарником. Деревня Бэйсин располагалась в равнине, окруженной горами, и в маленькой деревне жило всего около двадцати семей. Тем не менее по соседству находились другие деревни. Ничего удивительно в том, что за одним столом могли собраться жители четырех разных деревень, чтобы сыграть в маджонг.

По пути Гу Сицяо встречалось довольно много людей, и каждый весело приветствовал девушку. Для них она уехала всего три месяца назад, однако для неё все было иначе.

В прошлой жизни она вернулась сюда уже тогда, когда от деревни ничего не осталось. Дорога была очищена, а все здания снесены. Она выяснила, что все жители покинули деревни, но она так и не смогла узнать подробности.

Именно по этой причине, она бросилась сюда, как только у неё появилась такая возможность.

Её целью был маленький домик в центре деревни. Скромный дом с двумя этажами и белой краской на стенах. Дом принадлежал Ю Ман, её приемной матери.

Ю Ман была талантливой женщиной и босоногим врачом, жившим в этой маленькой деревне. Она помогала всякому нуждающемуся, но сама скончалась из-за кровоизлияния в мозг так внезапно, что у неё даже не было возможности обратиться к врачу.

В руке Гу Сицяо появилась связка ключей.

Она отчетливо помнила, как сама запирала темно-зеленые металлические ворота на большой замок, но теперь замок исчез.

Гу Сицяо слегка приподняла брови, уже чувствуя присутствие людей в доме. Они вскрыли её замок? Какие смелые!

Девушка стояла перед входом, её фарфоровые пальцы лежали на воротах, когда она собиралась толкнуть их, но они открылись сами.

Дверь открыла молодая дама в богемном платье. У неё были вьющиеся светлые волосы, она выглядела привлекательно и стильно, и было ясно, что она отличается от девушек, которые родились и выросли в этой деревне.

Увидев Гу Сицяо, она на мгновение была ошеломлена, так как девушка перед ней определенно не уступала ей во внешности.

- Кто ты? 

Девушка гордо вскинула подбородок, глядя на неё, опершись на калитку.

Кто она?

Гу Сицяо усмехнулась, но волна ярости уже начала формироваться в её сердце. Она не хотела тратить слова на эту девицу, поэтому только махнула рукой, и та отшатнулась назад, едва не упав на землю.

Во дворе стоял человек и разглядывал карту. Услышав восклицание молодой леди, он поднял глаза и встретился с ледяным взглядом Гу Сицяо. Девушка создавала впечатление ледяной гневной богини, и на мгновение он услышал биение собственного сердца в ушах.

Увидев это, девушка нахмурила брови и закричала:

- Что, ты никогда раньше не видел женщин? Почему ты её так просто впустил? Посмотрим, как ты это объяснишь молодому господину Тану!

- Кх, - мужчина неловко кашлянул, понимая, что смутился. - Позволь мне спросить у неё, что она здесь делает?

- А какая еще может быть причина? - девушка усмехнулась. - Очередная бесстыжая женщина, явившаяся ради молодого господина Тана!

 

Она не контролировала громкость своего голоса, поэтому мужчина рефлекторно посмотрел в сторону дома. Подсознательно он чувствовал, что она другая, но он не мог найти никакой иной причины её появления. Уже было привычным делом, что девушки со всей деревни стучались в их дверь, чтобы увидеться с Тан Цинхуном.

- Ладно, не могли бы вы немного успокоиться? Я пойду посмотрю, - мужчина взглянул на девушку, прежде чем войти в дом.

 

В доме было два этажа с двумя комнатами, в которых он и девушка жили, в то время как Тан Цинхун занимал одну из двух комнат на втором этаже. Они нечасто поднимались на второй этаж, но теперь неизвестная девушка пробралась именно туда.

Оставшаяся комната на втором этаже была заперта, и деревенский староста не согласился пустить их на второй этаж или даже прикоснуться к этой двери, и если бы не помощь мэра, Тан Цинхун, вероятно, даже не смог бы остаться в дополнительной комнате на втором этаже.

 

Мужчина поднялся по лестнице, увидел незнакомую девушку, которая в этот момент направлялась к запертой двери, и прежде чем он успел остановить её, она достала из кармана связку ключей.

На мгновение он был ошеломлен. Была ли она хозяйкой этого дома?

 

Гу Сицяо вошла в комнату и оглядела знакомую потертую мебель. Ю Ман лично купила каждый предмет в комнате и относилась к Гу Сицяо как с собственной дочери, хотя она и была приемным ребенком.

Почему?.. Неужели она не могла возродиться хотя бы на месяц раньше?

Тогда она, вероятно, смогла бы спасти Ю Ман, не так ли?

 

- [Красавица Цяо, пожалуйста, не грусти. В конце концов, жизнь и смерть диктуется судьбой, и теперь она в лучшем месте!]

 

- Я знаю, - Гу Сицяо вздохнула несколько неуверенно, немного ошеломленная нахлынувшими эмоциями. 

 

- Мне грустно от того, что я так и не успела свозить её куда-нибудь. Я думала, что у нас еще много времени в запасе, но не ожидала, что её срок окажется столь краток.

Через некоторое время Гу Сицяо снова открыла дверь и увидела двух незнакомцев, стоящих снаружи.

Гу Сицяо посмотрела на них бесстрастным взглядом, прежде чем сказать:

- Почему вы живете в моем доме?

Другая девушка собиралась возразить, но мужчина зажал ей рот рукой и слегка наклонил голову, не осмеливаясь встретиться взглядом с Гу Сицяо. 

 

- Извините за вторжение.

- ...

Всего мгновение назад он еще гадал о причинах, но теперь не мог вымолвить ни слова.

 

- У вас десять минут. 

Гу Сицяо небрежно заправила прядь волос за ухо, её голос звучал пренебрежительно и холодно, как будто она была императрицей, разговаривающей с крестьянином. 

 

- Убирайтесь из моего дома!

 

Мужчина открыл было рот, но не успел ничего сказать, как его остановило внезапное восклицание.

 

- Малышка Гу, ты вернулась! - заговорила молодая леди в длинном аккуратном платье и с волосами, собранными в пучок на голове. От одного взгляда на Гу Сицяо её лицо расцвело ярой улыбкой. 

 

- Мы не поверили дяде Даниу, когда он сказал, что видел тебя, поэтому мама велела мне прийти и проверить! Ты ведь еще не ела, верно? Пойдем к нам!

 

Все три пары глаз смотрели вниз, и только одна кудрявая девушка с отвращением прищурилась, заметив традиционную и старомодную одежду новоприбывшей.

http://tl.rulate.ru/book/42566/1255055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь