Готовый перевод The Crows and the Plague / Вороны и Чума: Глава 13. Железная Медаль

- "Вы трое найдите Иветту. Я похороню Леванну в глуши за городом."

Гирадин не слишком задумывался о приказе Фалка, когда тот отдал его. Убийца оставил Кинхана за воротами, неся на ходу завернутое в мешковину тело Леванны.

Как только Фалк скрылся из виду, а трое оставшихся чумных врачей остались стоять у входа в гостиницу, Му прошептал: " Как вы думаете, почему он лжет нам?"

Шломо пожал плечами. - "Я просто надеюсь, что он думает головой, а не чреслами."

- "Что ты имеешь в виду?" - Спросил Гирадин. - "О чем это он нам врет?"

Клюв Му повернулся к Гирадину. - "Ты еще не все обдумал, не так ли? Мы сказали здешним жителям, что обугленный труп возле дома покойного Тибальда принадлежал человеку, больному чумой, и что Леванна выпила яд, чтобы не рисковать распространением чумы, верно?"

- "Да", - сказал Гирадин, все еще смущенный.

"Так, но почему бы не сжечь и тело Леванны, чтобы быть в безопасти?" - Спросил Му. - "Если уж на то пошло, почему бы не отдать ее тело крестьянам и не позволить им похоронить ее?"

Глаза Гирадина за стеклами очков расширились. "Ждать... и Шломо сказал, он... это замечание насчет чресел... неужели Фалк собирается... воспользоваться мертвой женщиной?"

Му вздрогнул.

Шломо усмехнулся. - "Фалк натворил немало ужасных вещей, но ничего такого ужасного. Насколько я знаю."

Му покачал головой. - "Темные места, куда уходит твой разум, Гирадин... Нет, он не собирается делать это с ее трупом..." - Му огляделся по сторонам, словно желая убедиться, что никто не стоит так близко, чтобы подслушать. Как обычно, горожане обходили чумных докторов стороной. Му наклонился ближе к Гирадину и прошептал: "потому что она все еще жива."

Гирадин на мгновение запнулся. - "Что? Она выглядела мертвой как э..."

Пока Гирадин пытался придумать аналогию, Му продолжил: - "поцелуй беса-это не яд, это наркотик, который принимают, когда хотят инсценировать смерть. Одна доза, и даже самый лучший врач в мире объявит вас мертвым." Му повернул свои линзы в сторону городских ворот. - "Фалк, должно быть, знал, что я тоже это знаю... Я варил и продавал наркотики в течение десяти лет."

На мгновение Гирадин почувствовал облегчение оттого, что ведьма все-таки не умерла. - "Но... тогда что он с ней делает?"

- "Отпускает ее", - пробормотал Шломо, - "Я полагаю."

- "Как ты думаешь, он собирается это сделать...?" - Гирадин не мог заставить себя произнести эти слова. Что-то среднее между ревностью и отвращением застряло у него в горле при одной мысли об этом.

- "Может быть", - сказал Шломо.

Му покачал головой. - "Не думаю, что Фалк пошел бы на такой риск. Похоже, он не очень-то ей доверял. Он, вероятно, просто отпустил ее, потому что она оказалась полезной, и он надеется, что она снова сделает это в будущем."

Шломо фыркнул. - "Я уверен, что, как и большинство мужчин, он совсем не думает о своем члене..."

Му хмыкнул. - "Как бы то ни было, нам придется подумать об этом позже. Теперь, мы должны делать свою работу. Найти Иветту."

Шломо склонил голову набок и обхватил рукой в перчатке подбородок маски. - "Интересно, будут ли здешние люди помогать нам больше или меньше после того, что мы сделали прошлой ночью...?"

- "Дети помогут," - сказал Гирадин. - "Это я точно знаю. Теперь, когда вампир исчез."

Шломо кивнул. - "Посмотри, сможешь ли ты их найти. Мы встретимся здесь снова через полчаса."

Трое чумных докторов разошлись в разные стороны, снова шагая по грязным улицам Кинхана. В то время как Гирадин шел через город, он увидел гораздо более подозрительные взгляды, чем раньше. Каждый раз, когда он проходил мимо двух или более человек, собравшихся поговорить, они наклонялись ближе друг к другу и шепотом делились секретами, все время поглядывая на него одним глазом.

Яростно залаяла собака, и в тот же миг в руке Гирадина появилась секира. Когда он увидел зверя, собака стояла на конце длинной цепи, слюна вылетала из ее губ с каждым "громовым" лаем.

- "Полегче, мальчик!" - раздался голос неподалеку, и человек с редкой бородой и сильными руками схватил собаку за поводок и потянул. - "Оставь доктора в покое!"

Гирадин вздохнул с облегчением, но вскоре заметил испуганные взгляды других горожан, не сводивших глаз с оружия в его руке. Его кожа чувствовала себя так, словно тысячи крошечных шипов танцевали на ней, угрожая высосать его кровь, если он будет двигаться слишком быстро. Он снова спрятал своё оружие в ножны и виновато пожал плечами, жалея, что не может рассказать им все о том, когда в последний раз так яростно лаяла собака.

Однако его смущение и страх уступили место надежде, когда он увидел маленькую девочку, которая рассказала ему о Тибальде. Она посмотрела на него с благодарной улыбкой, и он подошел поприветствовать ее.

- "Ты убил вампира!" - сказала она с легкомысленным смешком.

- "Да", - сказал Гирадин. - "Теперь ночью ты будешь в безопасности."

Девочка покачала головой. - "Мы никогда не будем в полной безопасности. Люди, часто, хуже монстров."

- "Правда... хорошо... по крайней мере, ты в большей безопасности", - сказал Гирадин.

Девушка кивнула. - "Правда. Вы хотели знать, где живут Бетия и ее мать, верно?"

- "Да", - сказал Гирадин. - "Если ты будешь так добра, мне действительно нужна эта информация."

Девушка подняла обе руки вверх. - "Меня зовут Бетия."

Гирадин дважды моргнул. - "Это ты? Ты была Бетией все это время?"

Девушка хихикнула. - "Нет, только сейчас я Бетия. Вчера я была Джейн. Да! Я все время была Бетией, глупышка!"

- "Почему ты мне ничего не сказала?" - Спросил Гирадин.

Девочка закатила глаза. - "Я не хотела."

Гирадин застонал. - "А где твоя мать? Нам тоже нужно поговорить с ней."

Девочка указала на дом на углу, через две двери от дома Тибальда.

Гирадин кивнул. - "Очень хорошо. Поспеши домой и скажи маме, что мы идем с подарком для нее. Мы скоро будем там."

Маленькая девочка убежала к себе домой, пока Гирадин искал своих коммрадов.

- "Рад, что хоть кто-то нам помогает", - сказал Му. - "Все остальные здесь говорят нам... ну, они нас прогоняют, и они не очень-то добры к нам."

Они втроем подошли к дому Иветты. Это был один из самых маленьких домов, построенный из деревянных балок, скрепленных между собой соломенной крышей. Гирадин постучал в дверь, и через несколько мгновений она распахнулась, открыв взору тощую женщину ростом не выше груди Гирадина. Свои светлые волосы она убирала в косынку, а все остальное красивое лицо портила только бородавка на левой щеке. Бетия спряталась за льняной юбкой женщины, улыбаясь трем воронам.

- "Иветта, я полагаю?" - сказал Гирадин.

- "Да", - ответила женщина. Бетия бросилась прочь, в дом.

- "Можно нам войти?"- спросил Гирадин.

Иветта посмотрела мимо них на своих соседей. Когда Гирадин повернул голову, чтобы посмотреть, что привлекло ее внимание, он увидел трех мужчин, стоящих у одного из соседних домов. Все трое скрестили руки на груди и покачали головами, глядя на Гирадина и других чумных врачей.

- "Ммм... д-да... Пожалуйста, входите", - пробормотала Иветта.

Трое врачей вошли в ее дом. На мгновение стало слишком темно, чтобы Гирадин мог что-либо разглядеть, но его глаза быстро привыкли к темноте. В черной кастрюле у камина булькало желтое варево, наполненное кусками чего-то похожего на корнеплоды. В дальнем углу стояли две соломенные кровати, одна гораздо меньше другой. Бетия сидела на открытом пятачке пола, тихо играя в куклы из соломы и глины.

Иветта стояла, прислонившись спиной к дальней стене. - "Чем я могу вам помочь?" - спросила она.

- "Мы пришли с подарком для тебя", - сказала Му. - "Ну, вообще-то это наследство."

- "Наследство?" - Сказала Иветта. - "Я... У меня нет живых родственников..."

- "Теперь уже нет!" - сказал Шломо со смешком.

- "Шломо!" - Выругался Гирадин.

Му проигнорировал их обоих и достал из-под пальто маленький сундучок. - "Человек по имени сэр Бертран был членом нашего ордена. Его последним желанием было, чтобы мы отдали это тебе. Мы его еще не открывали."

Лицо Иветты выглядело еще более растерянным, чем прежде. - "Сэр Бертран?" - она взяла сундук. - "Никогда о таком не слышала..." - она резко остановилась, открыв сундук и заглянув внутрь. Хотя Гирадин не мог видеть, что там внутри, смесь золотого и серебряного света, отразившегося на потрясенном лице Иветты, сказало ему все, что ему нужно было знать.

Иветта достала из сундука железную медаль с выгравированным на ней крестом. Когда она взглянула на него, слезы наполнили ее глаза, а на губах появилась вымученная улыбка. - "Он... он простил меня... после всего этого времени..."

Бетия оторвала взгляд от своих кукол, и на ее лице отразилось замешательство.

Иветта смотрела на сокровища, лежащие в шкатулке, на ее губах играла улыбка, а в глазах стояли слезы. Она открыла рот, чтобы заговорить, снова закрыла его, прикусила губу и наконец просто прошептала: "Спасибо".

Му кивнул Иветте. - "Ну, на этом наша работа здесь закончена. Спасибо, что уделили нам время."

http://tl.rulate.ru/book/42565/993856

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь