Готовый перевод The Crows and the Plague / Вороны и Чума: Глава 11. Вампир

Если раньше стрекот сверчков был успокаивающим звуком, то теперь он стал резким для ушей Гирадина. Прохладный ветерок шелестел в ветвях деревьев, где прятались чумные врачи, и где-то вдалеке ухала сова.

Быстрые шаги по булыжной мостовой заставили сердце Гирадина подпрыгнуть, и он приготовил свой сакс для атаки.

Мимо прошла бродячая собака с облезлой и лохматой шерстью. Сердце Гирадина вернулось на свое место, и он опустил руку.

- "Хватит шарахаться от каждой тени!" - Прошипел Фалк.

- "Хватит болтать!" - Прошептала Му.

Все четверо, низко опустив головы, стояли на коленях за ветвями покрытыми листьями. Дальше по улице стоял дом с черным венком над входной дверью. Подойдя ближе примерно полчаса назад, Шломо убедился, что единственным обитателем этого дома была молодая женщина, едва достигшая брачного возраста. Они могли только предполагать, что это вдова Тибальда, и надеяться, что их предположение было верным.

Стук кожаных сапог по булыжной мостовой.

Гирадин заметил фигуру в черном плаще, крадущуюся к дому. Лицо незнакомца было скрыто тенью, и Гирадин мельком увидел когтистые ногти на кончиках его пальцев. Луна отбрасывала длинную темную тень позади фигуры, как будто это была тень великана.

Это Тибальд?

Гирадин похлопал Му по плечу и указал крестом из боярышника на фигуру в плаще. Позади себя он услышал, как Му кивнула головой, и двое других врачей повернулись, чтобы посмотреть на незнакомца.

Фигура в плаще остановилась напротив дома вдовы и повернулась к нему. Фигура раскачивалась взад-вперед, и Гирадин услышал хриплый шепот, хотя и не мог разобрать слов.

Гирадин взглянул на других врачей, молча спрашивая их, не пора ли действовать. Если это действительно Тибальд, то им нужно что-то предпринять, прежде чем злобный вампир нападет на его вдову или исчезнет.

Но никто из его товарищей не двинулся с места.

Стрекотание сверчков пронзило мозг Гирадина. Их повторяющиеся песни, казалось, издевались над его бездействием. Может быть, у остальных сдали нервы. Или, возможно, поскольку в данный момент у них не было лидера, все ждали, что кто-то другой поведет их за собой.

Фигура в капюшоне перестала шептать и начала переходить улицу, направляясь к парадной двери дома вдовы, и Гирадин не мог больше ждать. Он выскочил из укрытия и схватил закутанную в плащ фигуру за руку. Он дернул фигуру за руку, готовый обрушить свой сакс на ее шею, если увидит под капюшоном лицо мертвеца.

Но когда он заставил фигуру повернуться, то услышал женский визг, раздавшийся из-под капюшона, и обнаружил, что смотрит в лицо неземной красоты. Изумрудно-зеленые глаза смотрели на него с недоумением и страхом. Черные, как ночь, волосы падали по обе стороны полных щек и спускались к тонкой шее. Мягкие, вишневого цвета губы дрожали с каждым ее тяжелым вздохом. Ее кожа была бледнее, чем у большинства простолюдинов, но даже сквозь перчатки Гирадин знал, что она теплая на ощупь.

Шломо тоже вышел из укрытия. - "Теперь ты можешь отпустить ее!"

Фалк хмыкнул и вышел из-за деревьев. - "Черт! Ну, вот и раскрыта наша засада!"

Гирадин отпустил запястье женщины в плаще, и ее испуганное выражение сменилось гневом. Она отступила от него на два шага и заговорила самым сладким голосом, который когда-либо слышал Гирадин: "Ты всегда пристаешь к женщинам в темноте?" Ее глаза были обвиняющими и яростными, но Гирадин не хотел, чтобы они отворачивались от него. Он и представить себе не мог, что на него когда-нибудь упадет взгляд такой женщины.

Му шагнул вперед. - "Прошу прощения. Мой друг... ну, он принял тебя за кого-то другого."

Женщина в плаще закатила глаза, - "Ох, это всё меняет. Если вы меня извините ... подождите! Ты слышишь это?" - Ее глаза метались туда-сюда, а рука скользнула под плащ.

Все пятеро замолчали, прислушиваясь к тому, что так напугало ее. Спустя несколько мгновений, Гирадин прошептал: "Я ничего не слышу..."

- "Сверчки прекратили петь", - пробормотал Фалк.

Волны ледяного холода захлестнули Гирадина. Фалк был прав. Все щебетание прекратилось, и совы тоже не издавали ни звука. Ночь была мертвенно-тихой.

Затем послышались приближающиеся шаги.

Женщина в плаще вытащила из-за пояса серебряный кинжал и закрыла глаза. Она пробормотала странные слова: "Spiritibus infra, ostende mihi verum. Spiritibus infra, Ostende mihi verum. Spiritus infra... (говорит на латыни)"

Шломо упал навзничь с такой силой, словно его ударил разъяренный бык. Он рухнул на спину с громким стуком.

Му вслепую размахнулся ятаганом. Затем согнулся пополам, когда что-то с громким стуком ударило его в живот.

- "Духи, покажите мне правду!" - Женщина в плаще бросилась вперед с кинжалом и вонзила его в воздух. Клинок исчез из виду, а когда она снова вытащила его, за ним потекла алая струйка.

Гирадин дважды моргнул и увидел странное искажение в воздухе, как мерцающий горизонт в жаркий летний день. И от этого искажения пролилась кровь. Он услышал что-то среднее между рычанием и скрежетом.

Шлепок!

Лицо женщины в плаще дернулось в сторону, и она рухнула на булыжную мостовую.

С яростным ревом Гирадин прыгнул на невидимого врага и рубанул его секирой. С Гирадином на спине существо рычало и размахивало руками. Крест из боярышника вылетел из пальцев Гирадина. С каждым взмахом клинка Гирадина все больше красного покрывало невидимое тело монстра, изливаясь из ран, казалось бы, в самом воздухе.

Чья-то рука схватила Гирадина за лодыжку, и мерзость развернулась, сбросив Гирадина со спины. На мгновение Гирадин ощутил только порыв ветра под своей спиной. Пока он, с громким треском, не соединился с твердыми улицами.

Агония пробежала по позвоночнику Гирадина и ударила в череп. Его зрение наполнилось красками, даже когда он заставил себя снова сесть.

Когда зрение вернулось к норме, Шломо снова вскочил на ноги и несколько раз ударил ножом в кровавую массу перед собой. Фалк снова и снова бил булавой по одной и той же фигуре. Му сунул руку под плащ, достал две ампулы и швырнул их в монстра. Когда стекло разбилось, окровавленная фигура вспыхнула пламенем. Леденящий душу вопль наполнил воздух.

Когда тело твари осветилось, Му снова взмахнул ятаганом, и лезвие вонзилось в шею твари.

Женщина в плаще снова поднялась на ноги, сделала несколько шагов назад и снова начала бубнеть, - "Spiritibus infra, hac turpi neglegimus tollere quasi unus de creatura tua! Spiritibus infra, hac turpi neglegimus tollere quasi unus de creatura tua!"

Гирадин бросился вперед и рубанул секирой по затылку чудовища. От сильного жара пламени оружие в его руках раскалилось докрасна. Зловоние горящих волос и плоти просачивалось сквозь маску в легкие.

Фалк поднял крест из боярышника Гирадина и с ревом вонзил его в грудь чудовища.

Чудовище рухнуло на землю, и все четверо мужчин рубили, кололи и били его своим оружием снова и снова, в то время как языки пламени лизали прохладный ночной воздух. Пляшущее пламя отбрасывало жуткие тени на стены вокруг них. Гирадин мог поклясться, что видел улыбающиеся лица в тени и глаза в самом пламени.

Все это время женщина в плаще продолжала свое пение: "Spiritibus infra, hac turpi neglegimus tollere quasi unus de creatura tua! Spiritibus infra, hac turpi neglegimus tollere quasi unus de creatura tua!"

А вампир бился, размахивал руками и визжал, его крики превратили сердце Гирадина в камень.

Наконец, когда пламя погасло, обгоревшее и окровавленное тело перестало двигаться. Гирадин еще раз ударил своей секирой и отсек голову существу.

Пение женщины в плаще прекратилось, и четверо мужчин встали вокруг останков своего врага. Они с трудом дышали, будто боролись за каждый вдох, но в их маски не проникало достаточно воздуха.

Вопреки здравому смыслу, Гирадин снял маску и впустил в легкие успокаивающий ночной воздух. Вскоре все остальные сделали то же самое. Сухой кашель вырвался из горла Шломо, и он наклонился, чтобы опереться руками о колени.

Когда Гирадин поднял глаза, он увидел, что двери многих соседних домов со скрипом распахнулись, и жители Кинхана стояли в дверях с вопросительными выражениями на лицах. Гирадин выдавил из себя улыбку и кивнул, давая понять, что все в порядке.

- "Куда это ты собралась?" - Взревел Фалк.

Гирадин перевел взгляд на своего товарища, который железной хваткой держал запястье женщины в плаще.

- "Отпусти меня!" - возразила она.

Фалк сильнее дернул ее за руку и вывернул ее, заставляя встать на колени. - "Сначала тебе придется кое-что объяснить, ведьма!"

- "Отпусти ее!" - Крикнул Гирадин. - "Она помогла нам!"

- "Насколько нам известно, она вызвала эту штуку сюда для начала!" - Прокричал в ответ Фалк. - "Шломо, иди вперед и сними комнату в гостинице. Му, возьми ее за другую руку."

Шломо кивнул и побежал вниз по улице. Му подбежал к женщине в плаще с другой стороны и схватил ее за запястье.

Оба мужчины подняли женщину на ноги и заставили идти по той же дороге, по которой Шломо шел раньше.

- "Не сопротивляйся!" - Рявкнул Фалк. - "Не заставляй меня причинять тебе боль. Я не боюсь бить женщин!"

Когда Фалк и Му утащили женщину в плаще, она на мгновение взглянула на Гирадина. В этот момент он увидел умоляющий взгляд в ее глазах, который сказал ему, что он был ее единственной надеждой. Она смотрела на него как на героя и молча молила о помощи.

Никто никогда не смотрел на него так прежде.

http://tl.rulate.ru/book/42565/990729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь