Готовый перевод RIN / Рин: Глава 77

- Капитан Бай, вы же не серьезно? Работать бок о бок с Туханами? Это практически самоубийство!

 

Стоя перед широким столом, Рин и группа генералов собрались в провинциальном офисе. После обсуждения с Ан Сун его переговоров Рин позвонила всем своим доверенным людям, чтобы сообщить им об их соглашении.

 

- Как бы рискованно это ни звучало, это наш единственный вариант обеспечить безопасность граждан, а также солдат. Я не могу допустить, чтобы пострадали еще какие-то невинные люди.

 

- Но... капитан, что насчет вас? - Лицо генерала нахмурилось.

 

Глядя на мужчин, Рин слабо улыбается, ее руки слегка сцеплены за спиной: - Я прекрасно справлюсь с собой, не волнуйся. Тем не менее, защита граждан и людей того стоит.

 

Опустив головы, сердца генералов яростно забились в ответ на слова мальчика. Жертвы и жестокие сражения, которые произошли, глубоко запечатлелись в сердцах мужчин.

 

- Что касается граждан, не сообщайте им об этом. Все, что им нужно знать, - это о нашей мирной и достигнутой капитуляции.

 

- Да, капитан Бай.

 

Склонив голову, Рин мягко улыбается группе мужчин. Ее изумрудные глаза оставались твердыми и бесстрашными, как будто всего, что произошло, никогда не происходило. Как будто она не собиралась пожертвовать собой в когти свирепого волка.

 

- Было приятно служить вместе со всеми вами.

 

 

Завернувшись в меховое пальто, Рин спокойно смотрит на каменные могилы на вершине заснеженного утеса. Прочный камень с выгравированными на нем именами Тао глубоко врос в землю.

 

В этот момент Рин стоял перед могилами губернатора Тао и его жены.

 

Он всегда будет смотреть на своих граждан сверху вниз и наблюдать за ними сверху. Как и было обещано, Ан Сун приказал своим людям устроить достойные и надлежащие похороны для этих двоих, специально поместив их на скале.

 

Не уверен, был ли это несчастный случай или нет, но, похоже, Ань Сун очень хорошо знал подходящее место для захоронения достопочтенного губернатора Тао. Как он уже говорил, он был мужественным и благородным человеком. Казалось, даже если они были врагами, он все равно уважал сильных и храбрых.

 

- Кхе-кхе...! Кашель...!

 

Рин прикрывает рот, прежде чем осторожно наклониться и опуститься на колени на заснеженную землю. Опустив голову, Рин закрыла глаза.

 

- Жизни граждан, на которые вы надеялись, были спасены, вашему народу не причинят никакого вреда. - Рин тихо заговорила. - Ваша дочь была благополучно отправлена жить к своим родственникам. Эта услуга - лучшее, что я могу вам оказать за ваши благородные жертвы.

 

Потянув за края своего пальто, Рин напрягает веки.

 

- Я благодарю вас за то, что вы спасли меня и дали мне ценное представление о тех, кто меня окружает. Я буду вечно помнить твои слова.

 

Подняв глаза, Рин медленно встает, достает из кармана белый распустившийся цветок и осторожно кладет его на могилу губернатора. Лепестки хризантемы элегантно трепетали на леденящем ветру.

 

Благородство. Сила и элегантность.

 

- Ты заслуживаешь этого больше, чем я.

 

Пока Рин спокойно давала свои благословения губернатору и его жене, издалека на утесе стояли Ань Сун и Маньчжур – спокойно наблюдали за Рин с самого начала.

 

- Он довольно интересный парень. - Глаза Манчу заблестели от веселья.

 

Взглянув на маленькую коленопреклоненную фигурку Рин, Манчу слегка качает головой и вздыхает.

 

- Хотя, на мой взгляд, он немного мягковат. Я предполагаю, что он плачет там прямо сейчас.

 

Заметив, что мужчина рядом с ним молчит, Манчу смотрит в сторону, чтобы увидеть выражение лица Ан Сун. С самого начала выражение его лица было холодным и отчужденным, со скрещенными на груди руками – его холодные серые глаза спокойно изучали маленького мальчика впереди.

 

Бледная и гладкая, как нефрит, кожа Ан Сун и точеные черты лица прекрасно сочетались с морозным окружением. В отличие от его светящейся кожи, глаза мужчины разительно контрастировали, заставляя замереть под его пристальным взглядом.

 

Честно говоря, даже Манчу был удивлен, когда Ан Сун решил пригласить к ним молодого парня. Несмотря на то, что Манчу рос вместе с ним последние десять лет, он научился никогда не удивляться, когда дело касалось молодого человека.

 

Расправив руки и развернувшись, Ан Сун неторопливо начинает уходить.

 

- Когда он закончит, плача там, как ребенок, скажи ему, что мы уходим. Я не буду так добр, чтобы терпеливо ждать его.

 

Посмеиваясь, Манчу кивает головой в сторону мужчины. Переведя взгляд обратно на Рин, Манчу терпеливо ждет, пока Рин закончит.

 

 

После того, как Манчу сказал им, что им пора уходить. Рин оставалась спокойной, когда она еще раз посмотрела на могилы, прежде чем уйти.

 

Прибыв на место, чтобы увидеть Ан Сун и его людей верхом на лошадях, Рин ясными глазами осмотрела окрестности.

 

Люди в доспехах без особых усилий грузили повозки, наполненные оружием, сеном и мешками с едой, на деревянные повозки.

 

Рин наблюдала за мужчинами, пока они загружали повозки новыми припасами и ресурсами, слегка покашливая сбоку, пока она ждала, пока они закончат.

 

Почувствовав слабый шум в уголках ушей, Рин поворачивается в направлении знакомого звука лошадиных копыт, проходящих мимо нее.

 

Увидев, как темный галантный конь остановился перед ней, Рин спокойно подняла глаза и увидела возвышающуюся фигуру Ан Сун, одетого в полные доспехи – его серые скрытые глаза смотрели на нее сверху вниз взглядом холоднее мороза.

 

- Разве ты не получишь лошадь? Или ты хочешь пройтись пешком? - Заговорил глубокий, хриплый голос Ан Сун, пронизанный угрозой.

 

- Мои извинения, милорд. Я немедленно поеду верхом.

 

Тихо уходя, Ан Сун наблюдает, как хрупкая фигура в плаще пробирается к задней части, ее глаза медленно осматривают каждого мужчину и их лошадь, прежде чем остановить взгляд на лошади молочного цвета, которая была без седла, в отличие от остальных.

 

Идя в его направлении, Рин на мгновение смотрит на лошадь. Ее белые, хрупкие руки нежно ласкали его бок. Через несколько мгновений Рин чистит лошадь и без особых усилий садится на нее.

 

Наблюдая, как Рин легко вскакивает на лошадь, Ан Сун поворачивается и уводит свою лошадь прочь со своим обычным холодным, пустым выражением лица.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/42035/2054382

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь