Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 53 - Её добычу украли

Два камня попали ей в ногу, но Цзы Сюй не почувствовала боли.

Она обнаружила, что сила камней была уравновешена, когда Байли Хань проехал мимо неё.

Он действительно помог ей!

Байли Хань холодно проговорил впереди: "Результат известен. Поторопись. Не откладывай нашу миссию!"

Мужчина был смущен, но не посмел не подчиниться приказам, поэтому сел на лошадь и продолжил путь.

До полуночи они прибыли в укрытие - пещеру на полпути в гору. Поселение было расположено на вершине горы.

В пещере они поели твердой пищи, греясь у костра.

Цзы Сюй раздала солдатам травяные сладости, которые были сахарными шариками, очищающими от токсинов, из смеси травяного сока и сахара.

Байли Хань развернул силы и разделил работу. Они собирались атаковать до рассвета, что было лучшим временем.

На воротах поселения был очень тяжелый засов, который совместно подняли Цзы Сюй и Мистер Мин Цзин, продев свои сабли через щели ворот.

После открытия ворот все проходило гладко. Они вырубили нескольких охранников и выстрелили в нескольких часовых в сторожевой башне.

После этого они направились в цитадель.

После этого они начали идти с Байли Ханем, поэтому она нашла шанс ускользнуть.

Скрываясь в темноте, она наблюдала за тем, как солдаты сражались с бандитами.

"Тянь Тянь, можешь найти сокровищницу?"

Тянь Тянь хихикнула: "Нет, но я могу почувствовать семена"

"Хорошо. Ты и правда фермерская система. Тогда попробуй ощутить семена"

"Хорошо!"

Через некоторое время Тянь Тянь сказала: "В пятистах метрах к югу, в десяти метрах вниз по вертикали есть семена, которые ты раньше не сажала"

"Что это?"

"Персик"

"Понятно"

Достав рогатку, Цзы Сюй направилась на юг. Она была хороша в прокрадывании.

Добравшись до места, она увидела заброшенный дровяной сарай, крыша которого почти полностью обрушилась.

Она осторожно вошла внутрь, но не смогла найти вход. Она должна была копать на 10 метров вниз?

"Здесь должен быть секретный проход, но вход находится в другом месте"

Тянь Тянь поговорила: "Я не могу помочь тебе с этим, потому что ты не можешь позволить себе хорошие инструменты"

"Хорошо, сама поищу"

Она начала искать потайной ход в соседних коттеджах. Наконец, она нашла вход в секретный проход в коттедже, который, казалось, принадлежал женщине.

Она нашла вход после того, как подняла кровать.

Войдя в секретный проход, Цзы Сюй достала мутировавший вонючий фрукт, чтобы осветить путь. На стенах были масляные лампы, но она не взяла с собой зажигалку, а кремень не мог зажечь лампы.

Проход был узким, выкопанным вручную.

В конце прохода была пещера, где было много ящиков. На земле было разбросано несколько персиковых косточек, которые были засыпаны грязью.

"Так это семена, которые ты почувствовала?"

"Да, ты можешь их вырастить"

Цзы Сюй замолчала, убирая персиковые косточки в свой рюкзак. Все ящики были пыльными, кроме одного.

Сначала она открыла чистый ящик, в котором было полно золотых слитков, каждый весил около полкилограмма.

На золотых слитках не было следов, поэтому она предположила, что бандиты переплавляли добытое золото в эти слитки.

Тянь Тянь спросила: "Какая польза от этого металла? Он слишком мягкий"

Посмеиваясь, Цзы Сюй убрала ящик на склад: "Разве ты не слышала, что в хаотичные времена больше всего ищут именно золото, а антиквариат в процветающую эпоху?"

"Ну, ты не можешь потратить их в долине"

Это попало прямо в точку.

"Я... я оставлю его для своего собственного удовольствия"

"Это не особо хорошо"

Цзы Сюй закатила глаза. Когда-нибудь золото пригодится.

"Тянь Тянь, можешь проверить, есть ли золото в других ящиках?"

"В черном ящике позади есть ещё несколько слитков"

Цзы Сюй, не раздумывая, убрала ящик на склад, когда нашла его. Прежде чем заглянула в другие ящики, кто-то вломился.

Мужчина в розовом халате и с макияжем посмотрел на Цзы Сюй со свечой в руке.

"Кто ты? Как вломилась сюда?"

Цзы Сюй хихикнула: "Я вошла. Кто ты? Это ты спрятал эти ящики?"

Мужчина достал кинжал из сапога, нанося удар Цзы Сюй: "Умри!"

Цзы Сюй пнула мужчину правой ногой, и он влетел в сложенные ящики, которые упали и убили мужчину!

Фиговая у него удача!

Из коридора донеслись звуки, и Цзы Сюй убрала вонючие фрукты.

Неожиданно это оказался Байли Хань. Поскольку он был высоким, проход был мал для него, поэтому он влез внутрь.

Он посмотрел на мертвеца: "Он мертв?"

Цзы Сюй усмехнулась: "Я не хотела убивать его. Он напал на меня с кинжалом, и я просто ударила его ногой"

Байли Хань поднял свечу с земли и осмотрел пещеру при свете.

Цзы Сюй посчитала, что ей нужно было приготовить несколько свечей, потому что она не всегда могла использовать мутировавшие фрукты в качестве освещения. Фрукты дома не излучали света, работали только те, что были со склада.

Она не могла придумать ничего правдоподобного, если бы Байли Хань узнал.

Байли Хань откинул мертвяка: "Этот человек - советник бандитов, и это место должно быть его сокровищницей"

Внезапно Цзы Сюй почувствовала радость от смерти этого человека. Она была жестока?

Если бы он был жив, она не смогла бы оставить те два ящика себе.

Мертвые не болтают.

Байли Хань открыл два ящика, в них было несколько бутылок и банок. Это мог быть антиквариат.

Цзы Сюй заметила черную вещь в виде керамической кастрюли: "Это керамическая кастрюля? Можно мне её для готовки?"

Байли Хань странно посмотрел на неё: "Это серебряный ночной горшок, он со временем становится черным"

Фу! Цзы Сюй с отвращением отбросила его.

В его глазах промелькнула улыбка: "Это его сокровищница. Я помогу тебе вынести ящики"

До Цзы Сюй дошло. Он сказал, что человек, который найдет сокровищницу, сможет заполучить все внутри. Так что она владела всеми ящиками. И это не изменится, умрет советник или нет.

После того, как ящики вытащили, Цзы Сюй обнаружила, что с ними было что-то не так. Нескольких ящиков не хватало.

Мистер Мин Цзин посмел одурачить её!

Байли Хань, казалось, заметил это, но ничего не сказал.

Когда вся добыча была собрана на просторной поляне, Мистер Мин Цзин подошел к ней, размахивая веером.

"Цзы Сюй, ты нашла богатую добычу!"

Цзы Сюй усмехнулась: "Не давай обещаний, если не собираешься их сдерживать" Почему этот мужчина обмахивается холодным зимним днем? Хочет простудиться?

Мистер Мин Цзин перестал обмахиваться: "Что ты имеешь в виду?"

"Верни эти ящики в сокровищницу. Если они все совпадут с отметинами на пыли, я отдам тебе все ящики"

Сложив веер, Мистер Мин Цзин холодно посмотрел на солдат: "Что происходит?"

Цзы Сюй приподняла брови. Мистер Мин Цзин не знал об этом. Он не стал бы обижать её из-за мелочи.

Никто ничего не сказал.

Мистер Мин Цзин неловко улыбнулся Цзы Сюй: "Что ж, я сделаю это для тебя. Как насчет ещё десяти коробок? Можешь выбрать их"

Цзы Сюй быстро подсчитала. Десять ящиков были больше того, что она потеряла, поэтому она кивнула. Если он бесплатно раздавал молоко, как она могла отказаться?

Однако мужчина, который соревновался с ней, выступил вперед: "Возражаю!"

http://tl.rulate.ru/book/42011/1375302

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь