Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 52 - Ты дерзкая

Цзы Сюй проговорила: "Заходи, позавтракай"

Ли Ши Тоу хихикнул: "Я уже позавтракал"

"Хорошо, тогда съешь немного мяса"

На этот раз Ли Ши Тоу не отказался. Кто не хотел поесть мяса?

Семья закончила свой завтрак, поэтому Цзы Сюй положила немного острой зайчатины в свою миску, а остальное отдала Ли Ши Тоу.

"Попробуй. Оно немного острое"

"Хорошо. Вау... восхитительно"

После завтрака Цзы Сюй пошла к бабушке.

"Бабушка, меня не будет день или два"

Бабушка опешила: "Уходишь? На другой берег реки?"

Цзы Сюй покачала головой, не пытаясь лгать: "Я пойду с Байли Ханем, чтобы атаковать поселение бандитов и принести кое-какие хорошие вещи для Весеннего Фестиваля"

Бабушка нахмурилась: "Это опасно, особенно для девушки. Не уходи"

Цзы Сюй улыбнулась: "Не волнуйся. Мне просто нужно повредить ворота и унести вещи"

"Будь осторожна. У нас нет недостатка в еде", - зная, что она не могла остановить Цзы Сюй, бабушка настоятельно порекомендовала ей.

"Понятно. Если кто-нибудь спросит, скажи, что я ушла в гору"

"Хорошо. Будь осторожна"

Цзы Сюй кивнула и ушла вместе с Ли Ши Тоу.

Не все знали о силе Цзы Сюй, поэтому солдаты хмуро посмотрели на неё.

Мистер Мин Цзин проговорил: "Ты одела платье?"

Цзы Сюй уставилась на него: "У меня нет другой одежды"

Байли Хань вышел из барака, сунув ей в руки черный костюм: "Надень это"

"Спасибо!" - она побежала прямо в барак Байли Ханя и переоделась.

Байли Хань нахмурился, но ничего не сказал. Ни одна женщина никогда не переодевалась в его бараке.

Цзы Сюй натянула костюм, и он был слишком велик для неё. Она догадалась, что костюм принадлежал Байли Ханю.

Она обрезала брюки и рукава и затянула пояс.

Было по-прежнему похоже на платье.

Она завязала волосы в хвост и быстро ушла.

Байли Хань был ошеломлен. На первый взгляд она была похожа на красивого мужчину, но большие глаза выдавали её. Она была похожа на непослушную девочку, которая украла одежду своего старшего брата.

Мистер Мин Цзин рассмеялся: "Твоя одежда... ни рыба, ни птица"

Цзы Сюй закатила глаза: "Я не могу сшить одежду, потому что вы не дали мне ткани"

"Ладно... Мы отведем тебя за тканью. Можешь выбрать первая"

Мужчина, похожий на капитана, спросил: "Мистер Мин Цзин, мы возьмем её собой?"

Мистер Мин Цзин кивнул: "Ага"

Мужчина был недоволен: "Не хнычь, когда увидишь кровь"

Мистер Мин Цзин ничего не объяснил и приказал: "Приготовьтесь"

Цзы Сюй гордилась своим мастерством верховой езды в своей прошлой жизни, поэтому она не вздрогнула при виде назначенной ей лошади.

Мистер Мин Цзин предложил: "Позволь помочь тебе подняться"

Байли Хань подъехал к ней на лошади, протягивая руку: "Садись на мою лошадь!"

Цзы Сюй не хотела ехать на одной лошади с Байли Ханем. Она отвернулась, схватила поводья, поставила ногу в ближайшем стремени и села на лошадь. Её движения были аккуратными и четкими, что всех удивило.

Байли Хань спросил: "Ты умеешь ездить на лошади?"

Цзы Сюй неторопливо проговорила: "Смотри сам"

Мистер Мин Цзин посмотрел на её лошадь. Военные лошади с резким характером обычно впадали в истерику, если им не нравился всадник.

Но этот сильный конь был послушен.

Цзы Сюй схватила поводья: "Так мы идем или нет?"

Байли Хань, не сказав ни слова, выехал на лошади из барака.

Цзы Сюй последовала за ним.

Байли Хань оглянулся и увидел, что девушка легко скакала на лошади. Её навыки верховой езды были хороши.

Это заставило его ещё больше заинтересоваться мастером Цзы Сюй. С ним было сложно встретиться, потому что этот великий мастер любил скитаться с места на место.

Мужчина, который был недоволен Цзы Сюй, подъехал к ней: "Эй, хочешь устроить поединок?"

Цзы Сюй спросила: "Хорошо, в чем?"

"Конечно, верховая езда. Мы нападем на друг друга камнями, и человек, которого собьет с лошади, должен будет вернуться"

Цзы Сюй кивнула: "Хорошо, но мы не можем причинять вред лошадям"

"Безусловно"

Цзы Сюй спросила: "Хорошо. Сколько камней?"

Мужчина хорошо подготовился. Он достал сумку и бросил её Цзы Сюй: "Десять. Размером с кулаки"

Цзы Сюй не возразила: "Хорошо"

Они ускорились и поехали вперед.

Байли Хань замедлился, похоже, он заинтересовался в соревновании.

Мистер Мин Цзин тоже посмотрел на них в приподнятом настроении.

Мужчина бросил камень, который полетел в лицо Цзы Сюй.

Цзы Сюй холодно фыркнула. Этот парень был безжалостен, поэтому ей не нужно было проявлять снисходительность.

Она покачнулась, чтобы увернуться от камня, прижимаясь ногами к лошади и удерживая себя, а затем бросила камень, прежде чем села на лошадь прямо.

Мужчина недоверчиво посмотрел на камень и попытался схватить его рукой, думая, что она слишком слаба, чтобы сбить его с лошади.

В тот момент, когда словил камень, он пожалел. Его ладонь начала покалывать, рука тоже покалывала, а его кости, казалось, были сломаны.

Цзы Сюй не отпустила его, потому что хотела получить авторитет. Она продолжила бросать камни в мужчину.

Она не причиняла ему травм, потому что он был капитаном этой миссии, поэтому она направила камень ему в зад.

Мужчина обнаружил, что одна из половинок его зада опухла, и был раздражен: "Ты такая дерзкая!"

Цзы Сюй неверно услышала его: "Хочешь, чтобы я бросила тебе в щеки?"

Прежде чем человек успел выругаться, ему в лицо полетел камень. Он неловко увернулся, чуть ли не упав с лошади.

В руке Цзы Сюй остался только один камень.

Мужчина скрипнул зубами: "Теперь моя очередь"

Цзы Сюй приподняла брови: "Давай! Я не боюсь!"

В глазах мужчины вспыхнул холод. Он ослабил поводья и его лошадь побежала без ограничений.

Придерживая сумку одной рукой и вынимая камни другой, он бросил два камня в Цзы Сюй. Два камня полетели в Цзы Сюй в двух разных направлениях: один вверх, другой вниз.

Цзы Сюй сердито посмотрела на него. Она не могла увернуться от камня, летящего к её ноге, потому что, если сделает это, камень ударит лошадь. Когда лошадь испугается, она убежит. Она столкнется с опасностью падения.

В конце концов, лошади, на которых она ездила в своей прошлой жизни, были не такими жестокими, как эти военные лошади.

Таким образом она получила удар по ноге. Ей удалось увернуться от камня, направленного ей в голову.

Нога ничего не почувствовала. Может, кондиционирующий костюм защитил её.

Мужчина не позволил ей сделать передышку, бросая оставшиеся семь камней одновременно: два в голову, три в тело, один в бедро и последний в голень.

Глаза Цзы Сюй похолодели. Он хотел напугать её лошадь?

Она бросила последний камень в зад мужчины.

Камень был слишком быстр, чтобы мужчина смог увернуться.

Его половинка начала покалывать, и он упал с лошади. К счастью, его лошадь уже давно была с ним и не затоптала его.

В этот момент Цзы Сюй увернулась от двух камней, нацеленных на её верхнюю часть тела.

Она не могла уйти от двух камней, нацеленных ей в ноги, и приготовилась к боли.

Внезапно мимо неё проехал Байли Хань, и она отвлеклась.

Два камня попали ей в бедро и голень, прежде чем она это осознала.

Мужчина ухмыльнулся, валяясь на земле: "Любого сильного мужчину сбили бы с лошади, не говоря уже о молодой девушке!"

http://tl.rulate.ru/book/42011/1375301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь