Готовый перевод HP transmigrated into Domeric Bolton (GOT and HP crossover) / Гарри Поттер перерождение в Песнь Льда и Пламени: Глава 274

- Дом, милый дом. - Воскликнул он, вернувшись в свою комнату в Дредфорте.

Возможно, он провел в Соториосе всего одну неделю, но ему это показалось очень долго.

До него доходили слухи об этом месте, но Мерлин, отправившись туда и живя там сам, заставил его понять, насколько все было плохо на самом деле.

Было удивительно, как он мог жить на холодном Севере, где мертвецы теперь начали ходить, не рискуя своей жизнью, но он не мог ни на мгновение ослаблять свою защиту в Соториосе, опасаясь, что на него снова нападет какой-то неизвестный вид, стремящийся сделать из него еду.

Он плюхнулся на кровать и долго лежал, не думая о той мучительной неделе, которую только что прожил.

И он был так благодарен своей магической доблести.

Что ж... теперь он был просто рад, что не отправился на этот континент до того, как его мощь возросла вместе с флотом.

Это была бы гребаная катастрофа.

Он оставался в постели еще некоторое время, прежде он резко открыл глаза и застонал.

Он почти забыл обо всех болезнях и язвах, которые мог унести с собой в Дредфорт.

Взмахом волшебной палочки он быстро запечатал все точки выхода в комнате, а затем начал пристально изучать ее сверху донизу.

Он даже сжег матрас, который ему так нравился.

Как только комната была достаточно чистой, он исчез в карантинную комнату на подземной базе со своим чемоданом и вздохнул.

Да. Ему даже придется вымыть пойманных им Базалисков и Виверн, если он хочет отдать их своим варгам.

Это заняло у него несколько лет, но он, наконец, может отдать Виверн, которых обещал своим варгам.

Теперь он только надеялся, что они смогут контролировать Виверн и не будут съедены.

Но перед этим он махнул рукой, и началась процедура карантина.

Он даже хотел провести некоторое время с Игритт, как только вернется.

Неделя, полная приключений, сделала его чертовски возбужденным.

—————

Несколько часов спустя.

Ему понравилось выражение радости и удивления на лице Игритт, когда он поднял ее с того места, где она сидела со своими "вольными" подругами и побежал обратно в свою комнату, взвалив ее на плечо, как мешок картошки.

Подружки смеялись и хихикали, Игритт покраснела и попыталась слезть, но тщетно.

Шлепок по ее пышной попке остановил любую борьбу с ее стороны, он бежал по коридору замка с флагом в штанах, пока не нашел пустую комнату и не вошел в нее.

- Ты вернулся. - Сказала Игритт, как только он бросил ее на кровать.

Он не стал утруждать себя ответом и быстро сорвал с себя одежду.

Игритт заметила голод и похоть в его глазах и присоединилась.

- Подожди... подожди, - умоляла она, но он был слишком нетерпелив, а она медлила.

Он сорвал с нее одежду, и она раздраженно зарычала.

- Мне нравилась эта одежда."

Он развернул ее и толкнул на кровать.

Быстро пленув на член, толчок, и вот он внутри ее блаженно теплых внутренностей.

Ощущение было настолькприятным и сильным, что он почти кончил.

Он глубоко вздохнул и немного успокоился.

- Мне все равно. - сказал он ей.

Она посмотрела на него с легким разочарованием, некоторым раздражением, с изрядной долей раздражения.

Он ухмыльнулся в ответ на ее взгляд, взял ее за бедра и начал давить.

Он не продержался и минуты и выпустил свою тяжелую ношу.

Он упал на нее сверху и толкался еще пару раз с каждым высвобождением, прежде чем окончательно потерял последние силы.

Он вдохнул пьянящий аромат ее волос и вдруг вспомнил, что забыл наложить на себя стерилизующее заклинание.

На мгновение он задумался, имеет ли это вообще значение.

Какое-то время Игритт приставала к нему из-за детей, и он больше не видел причин отказывать ей.

Она была так прекрасна. И вся его.

Он скользнул в сторону и притянул ее к себе.

Игритт улыбнулась и поцеловала нос. - Соториос определенно сделал из тебя животное."

- Ты даже не представляешь. - Прорычал он.

- Ты скучал по мне? - спросила она, игриво уткнувшись носом в его шею.

- Что же меня выдало? - спросил он и погладил ее ягодицы.

Игритт хихикнула и пристально посмотрела ему в глаза: "ты жалеешь, что не взял меня с собой в Соториос."

Выражение его лица мгновенно посерьезнело, и он покачал головой.

"Нет. - Он сказал, что Соториос еще опаснее, чем я думал. На самом деле, я уверен, что если бы я пошел туда до этого ритуала и наткнулся на то, с чем сражался... я бы определенно встретил свой конец или был бы серьезно ранен."

Игритт нахмурилась.

- Так все плохо, да?"

"Да. Плохо. - Сказал он и его палец проскользнул.

Она застонала от дискомфорта и легкого возбуждения.

Лежа на нем, она чувствовала его растущую эрекцию и понимающе посмотрела на него.

- Давай я. - Сказала она, встав с его груди и присев на него.

Она помассировала его член, скользнула вперед и медленно села.

Он смотрел на нее все это время и, как только оказался внутри нее, резко дернулся.

Игритт взвизгнула и чуть не упала с его колен.

Он ухмыльнулся, взял ее за бедра и снова начал наступление.

Через несколько мгновений Игритт опредилила ритм и начала подстраиваться под его толчки.

Звук удара плоти о плоть, вместе со стонами и ворчанием наполнил комнату.

http://tl.rulate.ru/book/41607/1075103

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
И он был так благодарен своей магической доблести
Может сила?)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь