Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 341

Гарри повторил эту фразу три раза. По вздохам остальных он понял, что дверь появилась. Открыв глаза и распахнув ее, он зашел внутрь. "Черт возьми", - сказал Рон, остановившись при виде огромной комнаты размером с город, полной потайных вещей. "Смотри! Здесь куча вещей Фреда и Джорджа". Гарри повернулся и увидел груду продуктов "Уизли", бессистемно брошенных в углу, как будто владелец очень торопился и просто вывалил вещи внутрь. Гарри представил себе, как за кем-то гонится Филч и пытается избавиться от улик. "Гарри, как ты вообще рассчитываешь найти это здесь?" недоверчиво спросила Джинни. "Это же огромный дом". "Я знаю", - ответил Гарри, двигаясь по центральной аллее. "Я использовал некоторые ориентиры". Он слышал, как Гермиона в режиме префекта наставляла его по поводу всех запрещенных предметов. "Некоторые из этих вещей опасны", - сказала она в ужасе. Гарри повернул направо к чучелу тролля, но внезапно остановился, когда подошел к Исчезающему шкафу, который Драко Малфой использовал, чтобы провести Пожирателей смерти в Хогвартс в ночь убийства профессора Дамблдора. Его дверца была открыта настежь, и он был немного сдвинут в проход - свидетельство того, что им пользовались в недалеком прошлом. Профессор МакГонагалл сказала, что она попросила профессора Флитвика наложить чары, чтобы запечатать его и никогда больше не использовать. Гарри стиснул челюсти и продолжил движение, остальные следовали за ним по пятам. Тишина между ними повисла в воздухе. Все они понимали значение этого шкафа. Он не останавливался, пока не дошел до шкафа с бюстом уродливого старого колдуна, стоящего на самом верху. Бюст венчали парик и потускневшая диадема. Прежде чем снять бюст, он открыл шкаф и достал клетку с неопознаваемыми останками внутри. "Фу. Что это?" спросила Джинни, сморщив нос от отвращения. "Не знаю".

Гарри ответил, доставая изнутри свой старый побитый учебник по зельям и перелистывая страницы. "Что ты хочешь от этого?" спросила Гермиона, подняв нос вверх и неодобрительно хмурясь. Гарри пожал плечами, засовывая книгу в карман. "Она может быть полезной. Теперь, когда мы знаем, что она принадлежала Снейпу, - сказал Гарри, выплюнув это слово как ругательство, - это может дать нам подсказку, как его найти". "Это маловероятно, Гарри. Даже если бы у него был адрес, это был бы дом его детства, а не его нынешний адрес", - сказала Гермиона. Не обращая на нее внимания, Гарри поднялся и снял бюст со шкафа, поставив его на старый шаткий стол с неровными ножками. Он начал снимать диадему с головы, но Джинни схватила его за руку и остановила. "Не трогай ее!" - крикнула она. Он пожал плечами. "Я прикоснулся к ней, чтобы надеть ее, и ничего не произошло". "Даже если так... теперь ты не должен к нему прикасаться. Просто на случай, если что-то пойдет не так", - сказала она, слегка поморщившись. "Она права, приятель. Ты должен быть единственным, кто продолжит", - сказал Рон. Гарри замялся. "Не будь смешным. Мы должны посмотреть на это", - огрызнулся он. "Позволь мне это сделать", - сказал Рон. "Нет!" - сказал Гарри, протягивая руку и беря диадему в руки. Ничего не произошло, металл был холодным и очень грязным. "Хар-ри", - сказала Гермиона, топнув ногой. "Что я говорила о том, что мы должны выполнять свою часть работы и не действовать импульсивно? Ты меня слушал?" Гарри нахмурился, понимая, что она права, но не в силах остановиться. Они только разозлятся, узнав, что он не намерен допустить, чтобы кто-то из них пострадал вместо него. Закрыв глаза, он позволил своей магии течь, чувствуя тяжесть тяжелого металла в руках. В ушах у него звенело, а по позвоночнику пробежали мурашки.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2531632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь