Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 303

Гарри кивнул, чувствуя себя беспомощным. Некоторые люди отошли в сторону и опустились на колени, подняв руки над головой, но большинство бежали, отчаянно ища выход. В основном Пожиратели смерти сосредоточили свои усилия на аврорах и тех, кто стрелял заклинаниями, но все же было задето множество невинных. Гарри, Рон и Гермиона двинулись в противоположном направлении, к стеклянной двери, ведущей в центр тестирования аппарирования, стараясь проскользнуть незамеченными. Несмотря на то, что они знали, что их палочки привлекут внимание Пожирателей смерти, в конце концов, они начали стрелять проклятиями, пытаясь помочь некоторым из запаниковавших жертв. Гарри сказал нескольким людям с маленькими детьми, чтобы они искали укрытие и просто лежали, пока не прекратится бой. Большинство из них были ошеломлены, когда поняли, кто к ним обращается. "Всегда знай, сражаться или бежать", - пропыхтел Рон, и Гарри заподозрил, что он борется с теми же демонами, что и Гарри. Несмотря на то, что Рон знал все шансы, было трудно уйти и позволить этому случиться. Когда они подошли к дверям, Рон попытался открыть их, но безуспешно: они были плотно запечатаны. Направив свою палочку, Гарри пробормотал: "Алохомора". Двери остались закрытыми. "Ты!" - прокричал голос неподалеку. Гарри поднял голову и посмотрел в полные ужаса глаза своей тети Петунии. "Я могла бы догадаться, что ты будешь здесь, когда начались все эти неприятности", - шипела она, заметно дрожа. "Как же нам выбраться отсюда?" "Здравствуйте, тетя Петуния", - сказал Гарри, стиснув зубы. "Только не говори, что весь этот бардак не имеет к тебе никакого отношения", - сказал дядя Вернон, вернув себе часть своей бравады. "Судя по тому, что я слышал, эта штука, похоже, преследует тебя, мальчик. Что ты собираешься с этим делать?" "У меня нет на это времени", - сказал Гарри, проталкиваясь мимо дяди. "Волдеморт убьет тебя без колебаний, как только поймет, кто ты. Если ты хочешь жить, следуй за мной". "Я тоже волшебник, Поттер. Я могу сделать все, что можешь ты,

" сказал Дадли, ткнув Гарри пальцем в c.h.e.s.t, явно недовольный тем, что его родители обращаются к Гарри, а не к нему, чтобы вытащить их из неприятностей. "Тогда идите и спасайтесь сами, Даддерс", - сказал Гарри, отвернувшись. На лице тети Петунии промелькнуло что-то мрачное. Она схватила Дадли за руку и опустила ее. "Не сейчас, Попкин. Давай просто уйдем отсюда и от этих людей. Я не позволю тебе умереть из-за этого; ты слишком особенный". В этот момент шрам Гарри вспыхнул, и он упал на колени от боли. Раскаленные кочерги пронзили его череп, и он стиснул зубы, чтобы не закричать, прикусив при этом губу. Металлический привкус крови наполнил его рот, но боль была слишком невыносима даже для того, чтобы сплюнуть. "Гарри", - вскрикнула Гермиона, падая на колени рядом с ним. "Быстрее", - простонал Гарри. "Он знает, что я здесь". "К чему вся эта драматизация?" потребовал дядя Вернон. "Ты теряешь время". Страх и нарастающая паника в его голосе становились все более явными с каждым словом. Рон грубо оттолкнул его в сторону и помог Гарри подняться на ноги. Гермиона и Чарли начали обстреливать стекло разнообразными заклинаниями, но оно оказалось непробиваемым. Во всей комнате никому не удавалось снять заклятие Волдеморта, запечатывающее выходы. "Я в порядке", - пробормотал Гарри, стиснув зубы от боли. Он и Рон присоединились к остальным, пытаясь пробить стекло. "Поттер!" - шипел холодный голос позади них. Гарри повернулся и увидел Волдеморта, ползущего к нему, с голодным блеском в раскосых глазах. "Я рад видеть, что ты пришел посмотреть на мой захват Министерства. Вам следовало сообщить мне о своем присутствии; я бы позаботился о лучшей рассадке".

http://tl.rulate.ru/book/41508/2529762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь