Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 243

Гарри в очередной раз подумал, как ему нравится это словесное препирательство с ней; она всегда могла заставить его улыбнуться. Ему на мгновение стало неловко, что он развлекается, в то время как Ремус где-то в одиночестве, но он отогнал чувство вины. Как никто другой, Ремус хотел бы, чтобы Гарри наслаждался каникулами, а не мучился из-за вещей, которые он не мог контролировать. Он был обязан сделать это с максимальной пользой для Ремуса.

Мистер Уизли включил беспроводную связь, и в комнате зазвучали разговоры - все наслаждались праздничным весельем.

Джинни свернулась калачиком рядом с Гарри и положила голову ему на плечо, слушая музыку. Гарри провел рукой по золотым нитям ее блузки. Частично скрытые огромной елкой, они уединились, но все равно могли слышать различные разговоры, происходящие в комнате.

"Ты хочешь получить свой подарок раньше времени?" - спросил он тихо, чтобы слышала только она.

Джинни быстро села, оглядывая его с ног до головы. "Он у тебя с собой?"

"Может быть", - ответил Гарри, усмехаясь. "Тебе придется поискать его".

Глаза Джинни расширились. "Неужели? Вы чувствуете себя сегодня довольно нахальным, не так ли, мистер Поттер? Думаете, я не буду этого делать только потому, что остальные члены моей семьи так близки?" спросила Джинни.

Гарри вскинул бровь. "А ты будешь?"

Когда Джинни сделала движение, чтобы обыскать его карманы, Гарри рассмеялся и вытащил маленькую золотую коробочку. "Хорошо, хорошо. Ты выиграла. Ты разбираешься в подарках хуже, чем Рон", - сказал он.

Джинни взяла коробочку и потрясла ее. "Нет, не хуже".

"Нет, ты такая", - ответил он, со смехом наблюдая, как она разрывает бумагу.

Она скомкала упаковку и швырнула ее ему. Он увернулся и, затаив дыхание, наблюдал за тем, как она разворачивает подарок. Она вздохнула, открыв маленькую бархатную коробочку. В ней лежала серебряная цепочка с круглым кулоном. Внутри круга лежал прозрачный голубой камень изумрудной огранки, казавшийся словно подвешенным там сам по себе.

"Гарри", - сказала Джинни, тяжело дыша. "

Это фантастика".

"Тебе нравится?" - спросил он, чувствуя, что беспричинно нервничает. Он никогда раньше не выбирал украшения для кого-либо.

"Мне нравится", - ответила Джинни, звучащая потрясенно. "У меня никогда не было ничего такого красивого. Можешь надеть его на меня?" Она села вперед и подняла волосы с шеи.

Гарри застегнул его для нее, аккуратно убрав несколько прядей волос и поцеловав ее в шею, прежде чем отпустить.

"Камень - аквамарин. Я думаю, что синий цвет напоминает море. По легенде мерпеологов, это счастливый камень, который олицетворяет такую большую любовь, что она заполняет весь океан", - сказал он, чувствуя, как пылает его лицо, когда он произносил слова, сказанные ему продавцом в ювелирном магазине на Аллее Диагонов. "У меня есть такой же камень, и он должен помочь мне найти тебя, если мы расстанемся".

Эта часть истории понравилась Гарри больше всего. Он не очень-то верил в этот фольклор, но камень ему понравился, и он подумал, что не помешает иметь возможность найти ее, если это когда-нибудь понадобится.

"Это прекрасно, Гарри", - сказала Джинни, глядя вниз и любуясь камнем. "Где твой камень?"

"Он у меня в кармане", - сказал Гарри. "Мне придется найти место, где он будет в безопасности".

Джинни вскочила и помчалась к дереву. Несколько мгновений она копалась под ним, а затем вернулась к нему с тонкой, прямой коробкой. Она протянула ее Гарри, прикусив губу.

"Открой это", - сказала она.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2525771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь