Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 59

Она просто закатила глаза. "Ты был не очень-то мил с ним", - сказала она всему залу, хотя и не выглядела обеспокоенной этим. "Гарри его ненавидит", - ответил Рон, как будто это все решило. "Никому из нас не нравился Жан-Люк", - возмущенно сказал Гарри. "Я думаю, что Фред и Джордж планировали подшутить над ним, хотя я не знаю, получилось ли у них это". "Они этого не делали", - сказала Джинни, собирая ворсинки с юбки своей мантии. "Откуда ты знаешь?" спросил Рон. "Потому что Билл предупредил их, чтобы они этого не делали. Жан-Люк заставлял Гарри ревновать, и Билл решил, что это лучший способ заставить его преодолеть комплекс благородства. Вообще-то, его подговорила Флер", - ответила Джинни, тщетно пытаясь сдержать ухмылку. "Так это был заговор?" спросил Гарри, ошарашенный тем, на что готовы пойти все Уизли, чтобы подставить его. "В некотором роде", - ответила Джинни, пожимая плечами. "Не связывайся с нами, Уизли". "Что это я слышу о том, что с Уизли можно шутить? Этого просто нельзя допустить", - сказал Фред, входя в комнату. Его мантия была порвана и испачкана, а цветы он прилепил в странных местах, чтобы скрыть разрушения. Конечно, план потерпел крах и только усилил разрушения. Гарри почему-то подозревал, что именно это и было целью Фреда. "Это неправильно на многих уровнях", - ответил Джордж, разделяя со своим близнецом одну и ту же мысль. "Что вы тут делаете, придурки? Я думал, вы заняты тем, что лапаете всех друзей Флер", - спросил Рон, в голосе которого звучало одновременно отвращение и гордость за старших братьев. Волна усталости снова нахлынула на Гарри, и он, прислонившись спиной к дивану, закрыл глаза, слушая перебранку своих друзей. Фред драматично вздохнул. "Так много женщин... "...так мало времени", - сказал Джордж. "Почему вы двое не назначили собственные даты для этой свадьбы?" спросила Джинни. "Я уверена, что где-то должны быть ведьмы, которых еще не предупредили". "Свидания?" - спросил Фред в насмешливом ужасе. "

Зачем нам приводить свидания на мероприятие, где будет много красивых французских женщин..." "Французские женщины-вила", - добавил Джордж. "...которые еще не были представлены нам. Мы были готовы пожертвовать собой ради их блага", - сказал Фред. "Ну и дела", - сказала Джинни, закатывая глаза и толкая Гарри локтем в ребра. Он снова начал дремать. Он открыл глаза по-совиному широко и попытался сосредоточиться на разговоре. "Что насчет Анджелины?" спросила Гермиона. "Я думала, что вы встречаетесь". "Анджелина?" спросил Фред, моргая. "Мы вместе ходили на Бал Йоля на шестом курсе, но, насколько я знаю, это не было пожизненным обязательством. Если бы это было так, то технически ты должна была бы сидеть на этом диване с Виктором Крумом". Выражение Рона мгновенно испортилось, а щеки Гермионы покраснели. "О, давайте не будем повторяться", - сказала Джинни с усталым вздохом. "Что вы двое задумали? У вас были крайне виноватые выражения на лицах, когда вы пришли сюда". "У нас? Виноватые выражения?" с насмешливым ужасом спросил Фред. "Мы хотим, чтобы ты знала, дорогая сестра, что мы в совершенстве овладели искусством прикрывать свою вину выражением беззаботности", - ответил Джордж, нахмурившись. "Мы не выглядели ни на йоту виноватыми", - сказал Фред. "Ага", - уныло ответила Джинни. "Мы просто избегали маминого гнева. Она сейчас очень недовольна, потому что, похоже, соловьи со свадебной церемонии не только последовали за нами сюда, но и облюбовали голову Перси", - ответил Джордж с озорной ухмылкой.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2518616

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь